87f1b08975544d6e27dc1215abf3e2a38cd0a6f3
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Peter Palfrader fr/volunteer.wml

Peter Palfrader authored 17 years ago

2) # Based-On-Revision: 8183
3) # Last-Translator: eightone_18@yahoo.co.uk
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

4) 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

5) #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Contribuer"
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10) <h2>Quatre choses que vous pouvez faire :</h2>
11) <ol>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

12) <li> Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-server>">héberger un serveur</a> pour aider à la croissance du réseau Tor.</li>
13) <li> Jetez un oeil à <a href="<page gui/index>">la compétition d'interfaces graphiques pour Tor</a>, et contribuez à améliorer l'interface et l'ergonomie de Tor. Un t-shirt est offert pour chaque proposition !</li>
14) <li> Informez vos ami-e-s ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser les services cachés. Encouragez-les à informer leurs propres ami-e-s.</li>
15) <li> Nous recherchons des fonds et des mécènes. Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment <a href="<page donate>">pour faire un don et aider aux développements futurs de Tor</a>. De même, si vous connaissez des entreprises, des ONGs, ou d'autres organisations qui souhaitent utiliser des communications sécurisées, parlez-leur de nous.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

16) </ol>
17) 
18) <a id="Bugs"></a>
19) <h2><a class="anchor" href="#Bugs">Bugs critiques</a></h2>
20) <ol>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

21) <li>Les serveurs Tor ne sont actuellement pas stables sous Windows XP, car nous essayons d'utiliser des centaines de sockets alors que le noyau de Windows ne semble pas capable de le faire. <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"> Aidez-nous à résoudre ce problème !</a>La meilleure solution consiste certainement à apprendre à libevent à utiliser des E/S chevauchantes plutôt que select() sous Windows, puis à adapter Tor pour cette nouvelle interface de libevent.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

22) </ol>
23) 
24) <!--
25) <a id="Installers"></a>
26) <h2><a class="anchor" href="#Installers">Installeurs</a></h2>
27) <ol>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

28) <li>Matt Edman a écrit un <a
29) href="http://freehaven.net/~edmanm/torcp/download.html"> installeur pour Windows basé sur NSIS et qui contient Privoxy et TorCP</a>. Est-ce que vous pouvez l'aider à améliorer sa stabilité et à lui ajouter des fonctionnalités ?
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

30) </li>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

31) <li>Développer un logiciel pour la désinstallation sous OS X qui soit plus automatique que de demander aux gens <a href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">d'effacer manuellement chaque fichier</a>. Il faut proposer un moyen de faire cela en un clic.</li>
32) <li>Notre <a href="<cvssandbox>tor/tor.spec.in">fichier de spécification RPM</a> doit trouver un mainteneur, de sorte que l'on puisse se reconcentrer sur l'écriture de Tor. Si vous savez faire ce genre de chose avec les RPMs, aidez-nous.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

33) </ol>
34) -->
35) 
36) <a id="Usability"></a>
37) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>
38) <ol>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

39) <li>Nous avons besoin de méthodes efficaces d'interception des requêtes DNS, de sorte qu'elles ne laissent pas filtrer d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par le proxy SOCKS.)
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

40) <!-- 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

41) Une possibilité est d'utiliser le support intégré à Tor pour ces résolutions DNS; mais il est nécessaire de faire l'appel en utilisant notre nouvelle extension à socks, et aucune application ne le fait encore. Une meilleure solution consiste en l'utilisation de l'interface de contrôle de Tor, qui intercepte la résolution DNS, la transmet à Tor, qui répond avec une adresse IP bidon. Lorsque l'application fait une connexion via Tor à cette adresse IP bidon, Tor la renvoie directement à la requête initiale.
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

42) -->
43) <ul>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

44) <li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir un nouveau fork. Nous l'hébergerons si vous le souhaitez.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

45) </li>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

46) <li>Nous devrions patcher le programme "dsocks" développé par Dug Song pour utiliser les commandes <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de contrôle, de manière à ne pas faire inutilement un aller-retour complet dans Tor pour faire la résolution avant la connexion.</li>
47) <li>Notre script <i>torify</i> doit détecter lequel de tsocks ou dsocks est installé pour l'appeler correctement. Cela nécessite certainement d'unifier leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux voire à en éliminer un des deux.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

48) </ul>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

49) <li>Les gens qui hébergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient pouvoir ajuster la bande passante allouée en fonction des moments de la journée. Plutôt que de coder ceci dans Tor, nous aimerions utiliser un petit script qui communique avec <a href="<page gui/index>">l'interface de contrôle de Tor</a>, et ferait un setconf pour changer la valeur de la bande passante. Éventuellement, ce pourrait être un script lancé par cron, ou qui se lancerait à certaines heures (ce qui est certainement plus portable). Quelqu'un pourrait-il écrire cela pour nous, nous l'ajouterons à <a href="<svnsandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a>? C'est une bonne entrée pour la <a href="<page gui/index>"> compétition pour l'interface graphique de Tor</a>.</li>
50) <li>Tor peut <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit"> quitter le réseau Tor par un noeud de sorte choisi par l'utilisateur</a>, mais il serait pratique de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client qui récupère ce répertoire de manière sûre (via Tor et en vérifiant sa signature), lise les noms des machines <tt>.country.blossom</tt> et se charge ensuite de choisir le serveur.</li>
51) <li>En parlant de géolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gâteau serait la mise à jour dynamique de la carte à mesure que le réseau Tor évolue et grandit. Malheureusement, les moyens aisés de faire cela passent par l'envoi de toutes les données à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans quelle mesure cela jouerait-il sur la confidentialité, et par ailleurs, existe-t-il des solutions de remplacement valables ?</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

52) </ol>
53) 
54) <!--
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

55) <li>Tor fournit des connexion anonymes, mais nous n'assurons pas la gestion de mutliples pseudonymes : vu que Tor utilise le même tunnel pour plusieurs connexions, si un attaquant sait que vous êtes l'auteur d'une de ces connexions (par exemple une site web sur lequel vous vous êtes authentifié); il peut savoir que vous êtes l'auteur des autres connexions qui passent par ce tunnel. Il faudrait trouver une approche et une interface pour gérer les pseudonymes dans Tor. Voir <a
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

56) href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2004/msg00086.html">ce post</a> et <a
57) href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2005/msg00007.html">sa suite</a>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

58) pour plus de détails.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

59) </ol>
60) -->
61) 
62) 
63) <a id="Documentation"></a>
64) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
65) <ol>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

66) <li>Nous avons des retours d'utilisateurs de Tor qui sont victimes d'attaques contre leur anonymat à cause de javascript, java, activex, flash, etc, s'ils ne pensent pas à les désactiver. Existe-t-il des greffons (comme le plugin NoScript pour Firefox) qui rendent la gestion de ce risque plus facile pour les utilisateurs ? Et quel est ce risque exactement ?</li>
67) <li>Existerait-il un ensemble de plugins qui remplacerait la totalité des fonctions de Privoxy lorsqu'il est utilisé avec Firefox 1.5+ ? Il semblerait que Tor soit bien plus performant si l'on enlève Privoxy du circuit.</li></li>
68) <li>Aidez Matt Edman à documenter et à écrire des tutoriaux pour son <a href="http://vidalia-project.net/">Contrôleur pour Tor</a>.
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

69) </li>
70) 
71) <!-- 
72) <li>Proposez-vous pour maintenir ce site : code, contenu, css, mise en page. Prenez contact avec nous sur le canal IRC dans un premier temps.</li>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

73) <li>Nous avons trop de documentation -- elle est éparse et redondante parfois. Envoyez-nous des corrections, remarques et questions pour que nous puissions l'améliorer.</li>
74) <li>Étudiez les versions de privoxy/freecap/sockscap pour windows 32bits pour y trouver des problèmes d'usage ou de stabilité afin d'essayer de les résoudre ou au moins en avertir les utilisateurs.</li>
75) <li>Est-ce que quelqu'un pourrait aider Matt Edman pour la documentation et le howto de son <a href="http://freehaven.net/~edmanm/torcp/">Contrôleur pour Tor sous Windows</a>?</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

76) -->
77) 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

78) <li>Évaluez et documentez la liste des <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">programmes pouvant être utilisés avec Tor</a>.</li>
79) <li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),et freecap (Windows) semblent être de bons candidats.</li>
80) <li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li>
81) <li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin de personnes pour maintenir à jour les versions existantes en italien, français et suédois - regardez la page <a href="<page translation-status>">d'état des traductions</a>.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

82) </ol>
83) 
84) <a id="Coding"></a>
85) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Conception et Code</a></h2>
86) <ol>
87) 
88) <!--
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

89) <li>Nous recommandons Privoxy comme proxy et antipub pour le Web, mais il n'est <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyPatches">plus maintenu et a encore des bugs</a>, en particulier sous Windows. Pendant que nous y sommes, quelles informations ne sont pas protégées par Privoxy ? Quels sont les autres outils du même type qui seraient plus sûrs ?</li>
90) <li>tsocks ne semble plus maintenu: nous avons rassemblé <a
91) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">plusieurs correctifs</a> qui doivent être appliqués. Est-ce qu'une personne pourrait nous aider à les faire ajouter en amont, et sinon pourrait commencer une nouvelle branche tsocks ? Nous l'aiderons.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

92) -->
93) 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

94) <li>Pour l'instant, les descripteurs de services cachés sont stockés sur un petit nombre de serveurs de répertoires seulement. Ceci est mauvais au niveau confidentialité des données privées et au niveau de la robustesse. Pour améliorer la robustesse, nous allons affaiblir encore la protection des données sur les descripteurs de services cachés, car nous allons devoir multiplier les miroirs des serveurs de repértoires. Idéalement, nous aimerions que le système de stockage/recherche soit entièrement séparé des serveurs de répertoires Tor. Le premier problème est que nous devons concevoir un nouveau format de description des services cachés 
Peter Palfrader fr/volunteer.wml

Peter Palfrader authored 17 years ago

95) <ol type ="a">
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

96) <li>qui soit ascii plutôt que binaire pour en simplifier l'utilisation; <li>qui garde chiffrée la liste des points d'entrée à moins que l'on ne connaisse l'adresse <tt>.onion</tt>, de sorte que le répertoire ne puisse les lister; et <li>qui autorise les répertoires à vérifier la date et la signature d'un descripteur de service caché de sorte que ces répertoires ne puissent être bidouillés pour en do
97)  nner des faux.</li></ol> Deuxièmement, tout système de stockage distribué sûr conviendra, du moment qu'il permette des mises à jour authentifiées. Mais pour autant qu'on le sache, aucune implémentation de DHT ne supporte de mises à jour authentifées.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

98) 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

99) <li>Les serveurs de sortie Tor ont besoin de faire de nombreuses résolutions DNS en parallèle. Mais gethostbyname() est mal conçu --- il se bloque en attendant d'avoir terminé la résolution d'une requête --- et donc, il exige d'avoir son propre thread ou processus. Et Tor est obligé d'avoir plusieurs threads dédiés aux résolutions DNS. Il y a bien quelques bibliothèques DNS asynchrones par-ci par-là, mais historiquement elles sont buguées et abandonnées. Y en a-t-il qui soient stables, rapides, propres et libres (Rappelez-vous que Tor utilise OpenSSL, et que OpenSSL n'est (probablement) pas compatible avec la GPL, et donc que toute bibliothèque GPL est exclue.) S'il en existe (ou si nous pouvons faire en sorte qu'il en existe), nous devrions les intégrer à Tor. Voir <a
Peter Palfrader fr/volunteer.wml

Peter Palfrader authored 17 years ago

100) href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00001.html">le message de Agl</a> sur une approche possible. Voir aussi
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

101) <a href="http://daniel.haxx.se/projects/c-ares/">c-ares</a> et
102) <a href="http://www.monkey.org/~provos/libdnsres/">libdnsres</a>.
103) </li>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

104) <li>Tor 0.1.1.x inclut le support d'accélérateurs matériels de chiffrage via OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testé. Est-ce que quelqu'un voudrait se procurer une carte et nous dire ce qu'il en est ?</li>
105) <li>Étant donné que les serveurs Tor doivent stocker et renvoyer chaque unité d'information traitée (cellule), les serveurs Tor à haut débit finissent par utiliser des dizaines de Mo de mémoire uniquement pour la mémoire tampon. Nous avons besoin de meilleures descriptions de fonctionnement pour prévoir les variations de taille des tampons. Ceci pourrait peut-être ceci être modélisé à partir de la conception de la mémoire tampon du noyau Linux, dans lequel il y a de nombreuses petites mémoires liées les unes aux autres, plutôt qu'avec des grosses mémoires monolithiques ?</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

106) 
107) <!--
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

108) <li>D'ailleurs comment fonctionne ulimits sous win32 ? Nous avons des soucis, en particulier avec les anciennes versions de windows qui dépassent le nombre maximum de descripteurs de fichiers, la taille des mémoires de connexion, etc. (Nous devrions gérer WSAENOBUFS comme nécessaire, regarder l'entrée du registre MaxConnections,
109) l'entrée MaxUserPort, et l'entrée TcpTimedWaitDelay. Nous devrions peut-être aussi proposer un moyen de les régler selon les besoins de chacun. Voir <a
110) href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&id=98">le bug
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

111) 98</a>.)</li>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

112) <li>Correctifs aux scripts autoconf de Tor. Premièrement nous aimerions que notre autoconfigure.in sache faire de la cross-compilation, c'est à dire que nous sachions compiler Tor pour des plateformes obscures comme le Linksys WRTG54. Deuxièmement, nous aimerions que l'option with-ssl-dir désactive la recherche des bibliothèques ssl.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

113) -->
114) 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

115) <li>Implémenter les requêtes de DNS inverses dans Tor (déjà spécifié dans la section 5.4 de <a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">tor-spec.txt</a>).</li>
116) <li>Faire une analyse de sureté de Tor avec <a
117) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">du "fuzz"</a>. Déterminer s'il existe déjà de bonnes bibliothèques de fuzz pour ce que nous voulons faire. La célébrité pour celui-lle grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li>
118) <li>Dans quelle mesure est-ce difficile de modifier bind ou un proxy DNS pour rediriger les requêtes à Tor via notre <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#CompatibleApplications">extension de socks : tor-resolve</a>? Sous BSD, docks en est déjà capable. Que pensez-vous de l'idée de convertir les requêtes UDP DNS en requêtes TCP et de les envoyer à travers Tor ?</li>
119) <li>Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a
120) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a href="<svnsandbox>tor/doc/tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît.</li>
121) <li>Nous ne sommes plus très loin d'avoir le support pour IPV6 entre les serveurs de sorties et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cœur, partir de là est sans doute un premier pas.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

122) </ol>
123) 
124) <a id="Research"></a>
125) <h2><a class="anchor" href="#Research">Recherche</a></h2>
126) <ol>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

127) <li>"L'attaque par empreinte de sites": faire une liste de quelques centaines de sites populaires, en télécharger les pages, et faire des "signatures" pour chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor. L'analyse de ses réceptions de données donne rapidement une idée des sites qu'il visite. Premièrement, quelle est l'efficacité de cette attaque sur le code actuellement utilisé dans Tor ? Ensuite, tester les défenses possibles : par exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512 octets à 1024, utiliser des techniques de remplissage comme <a
128) href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">le lâcher défensif</a>, ou ajouter des délais de trafic. Quel impact ces stratégies de défense ont-elles, et, dans les cas où elles sont efficaces en défense, quel impact ont-elles en terme de perte d'utilisabilité de Tor (à quantifier) ?
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

129) </li>
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

130) <li>"L'attaque par corrélation des trafics aux extrémités": par l'observation des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a
131) href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">comparer les signatures des trafics et d'en déduire qu'il s'agit du même flux</a>. Jusqu'ici, Tor considère ce type d'attaque comme intrinsèque et donc inévitable. Tout d'abord, est-ce réellement vrai ? Quelle quantité de trafic - et avec quelle distribution - est-elle nécessaire pour que l'adversaire soit certain d'avoir gagné ? Est-ce qu'il existe des scénarios (par exemple avoir un trafic faible) pour ralentir cette attaque ? Est-ce que certains types de remplissage ou de modelage de trafic fonctionnent mieux que d'autres ?</li>
132) <li>"L'attaque par zones de routage" : la littérature spécialisée considère le plus souvent que le chemin réseau entre Alice et son noeud d'entrée (et entre le noeud de sortie et Bob) comme un lien unique dans un graphe. En pratique, cependant, le chemin passe par de nombreux systèmes autonomes (Autonomous Systems : ASes), et <a
133) href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">il n'est pas inhabituel de retrouver le même AS sur les chemins d'entrée et de sortie</a>.
134) Malheureusement, pour prévoir précisément si le chemin "Alice, entrée, sortie, Bob" sera dangereux, nous devrions télécharger une zone de routage internet complète et faire dessus des calculs lourds. Est-ce qu'il existe des approximations utilisables, comme par exemple d'ignorer les adresses IP d'un réseau /8 ?</li>
135) <li>Tor ne fonctionne pas très bien lorsque les serveurs ont des bandes passantes asymétriques (par exemple câble ou DSL). Comme Tor a des connexions TCP séparées entre chaque saut, si les octets arrivent correctement mais que les octets sortants sont bloqués sur place, les mécanismes de refoulement de TCP ne retransmettent pas vraiment cette information aux flux entrants.
136) Peut-être Tor devrait-il détecter s'il perd beaucoup de paquets sortants, et limiter la vitesse du flux entrant pour réguler cela lui-même ?
137) Je peux concevoir un schéma de type augmentation-descente dans lequel on choisit un débit "sûr", que l'on augmente jusqu'à perdre des paquets, puis qui redescend, puis qui réaugmente. Nous avons besoin de quelq'un-e de fort-e en réseau pour simuler ce fonctionnement et aider à concevoir des solutions. De manière générale, l'évaluation des pertes de performances d'un tel système pourrait peut-être - dans le cas où elles sont grandes - servir de motivation pour reconsidérer la question du transport UDP.
138) <li>Un sujet lié est le contrôle de congestion : notre système actuel est-il suffisant pour un usage intensif ? Peut-être devrions-nous expérimenter des fenêtres de taille variable plutôt qu'à taille fixe ? C'est apparu assez efficace pour cette <a
139) href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">expérience sur ssh</a>. Nous aurons à faire des mesures et des réglages, et peut-être une révision de Tor si les résulats sont bons.</li>
140) <li>Pour permettre à des dissident-e-s de se connecter sans être bloqué-e-s par les pare-feu de leur pays, nous avons besoin de dizaines de milliers de relais et pas seulement de quelques centaines. Nous pourrions imaginer un client Tor graphique qui aurait un bouton "aidez la Chine" pour activer l'ouverture d'un port et le relai de quelques KB/s de trafic pour le réseau Tor. (Quelques KB/s ne devraient pas être trop pénibles et il y a peu de risque d'abus puisqu'il ne s'agirait pas de noeuds de sortie.) Mais comment distribuer la liste de ces clients volontaires aux bons dissidents de manière automatique, tout en ne permettant pas aux pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probablement, il faut faire intervenir la confiance, au niveau humain.
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

141) Voir notre <a
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

142) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#China">entrée dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li>
143) <li>Les circuits Tor sont construits saut par saut, donc en théorie nous pouvons faire sortir des flux au second saut, au troisième, etc. Cela paraît bien car cassant l'ensemble des flux sortants qu'un serveur peut voir. Mais si nous voulons que chaque flux soit sûr, le chemin "le plus court" devrait comporter au moins 3 sauts dans notre logique actuelle, et les sorties suivantes seraient encore plus lointaines. Nous devons évaluer ce rapport performance/sûreté.</li>
144) <li>Il n'est pas difficile de provoquer un DoS sur les serveurs et les serveurs de répertoires Tor. Est-ce que les puzzles de clients sont la bonne réponse ? Existe-t-il d'autres approches réalisables ? Il y a un bonus si elles sont rétro-compatibles avec le protocol actuel de Tor.</li>
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

145) </ol>
146) 
Roger Dingledine utf-8 french pages, plus so...

Roger Dingledine authored 17 years ago

147) <a href="<page contact>">Contactez-nous</a> si vous avez avancé sur ces points !
Andrew Lewman Added more French translations

Andrew Lewman authored 18 years ago

148) 
149)   </div><!-- #main -->
150)