8f368439c52cf59ea17502d620a737e220ec4b93
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/documentation.wml   1) 
docs/pl_PL/documentation.wml   2) 
docs/pl_PL/documentation.wml   3) 
docs/pl_PL/documentation.wml   4) 
docs/pl_PL/documentation.wml   5) 
docs/pl_PL/documentation.wml   6) ## translation metadata
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/documentation.wml      7) # Revision: $Revision: 24354 $
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/documentation.wml   8) # Translation-Priority: 2-medium
docs/pl_PL/documentation.wml   9) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
docs/pl_PL/documentation.wml  10) <div id="content" class="clearfix">
docs/pl_PL/documentation.wml  11)   <div id="breadcrumbs">
docs/pl_PL/documentation.wml  12)     <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
docs/pl_PL/documentation.wml  13) docs/documentation>">Dokumentacja</a>
docs/pl_PL/documentation.wml  14)   </div>
docs/pl_PL/documentation.wml  15)   <div id="maincol"> 
docs/pl_PL/documentation.wml  16)     <a id="RunningTor"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml  17)     <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml  18)     <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml  19)     <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml  20)     <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml  21)     <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml  22)     <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml  23)     <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml  24)     <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych
docs/pl_PL/documentation.wml  25) Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml  26)     </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml  27)     
docs/pl_PL/documentation.wml  28)     <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml  29)     <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
docs/pl_PL/documentation.wml  30) przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml  31)     
docs/pl_PL/documentation.wml  32)     <ol>
docs/pl_PL/documentation.wml  33)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  34)     Najpierw przeczytaj <a href="<page about/overview>">stronę wprowadzenia</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml  35) by z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
docs/pl_PL/documentation.wml  36)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  37)     
docs/pl_PL/documentation.wml  38)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  39)     <a href="<page download/download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj
docs/pl_PL/documentation.wml  40) go.  Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
docs/pl_PL/documentation.wml  41) href="<page download/download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o
docs/pl_PL/documentation.wml  42) sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
docs/pl_PL/documentation.wml  43)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  44)     
docs/pl_PL/documentation.wml  45)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  46)     Nasz dokument <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje
docs/pl_PL/documentation.wml  47) tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci,
docs/pl_PL/documentation.wml  48) atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc.  Jest
docs/pl_PL/documentation.wml  49) osobne <a href="<page docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać
docs/pl_PL/documentation.wml  50) odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora.  <a href="<page
docs/pl_PL/documentation.wml  51) eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników
docs/pl_PL/documentation.wml  52) EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są
docs/pl_PL/documentation.wml  53) związane z projektem Tora w USA.
docs/pl_PL/documentation.wml  54)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  55)     
docs/pl_PL/documentation.wml  56)     <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe
docs/pl_PL/documentation.wml  57) wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
docs/pl_PL/documentation.wml  58) torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
docs/pl_PL/documentation.wml  59) wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml  60)     
docs/pl_PL/documentation.wml  61)     <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
docs/pl_PL/documentation.wml  62) przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
docs/pl_PL/documentation.wml  63) irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do
docs/pl_PL/documentation.wml  64) zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
docs/pl_PL/documentation.wml  65) href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">jak zgłaszać błędy Tora</a>, a potem
docs/pl_PL/documentation.wml  66) podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie <a
docs/pl_PL/documentation.wml  67) href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia
docs/pl_PL/documentation.wml  68) błędów).  (Jeśli twój błąd jest w przeglądarce lub jakiejkolwiek innej
docs/pl_PL/documentation.wml  69) aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.)  <a
docs/pl_PL/documentation.wml  70) href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać.
docs/pl_PL/documentation.wml  71)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  72)     
docs/pl_PL/documentation.wml  73)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  74)     <a href="<blog>">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy go uaktualniać najnowszymi
docs/pl_PL/documentation.wml  75) wiadomościami raz na tydzień czy dwa.
docs/pl_PL/documentation.wml  76)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  77)     
docs/pl_PL/documentation.wml  78)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  79)     Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
docs/pl_PL/documentation.wml  80) href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml  81) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a
docs/pl_PL/documentation.wml  82) href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
docs/pl_PL/documentation.wml  83) >abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy
docs/pl_PL/documentation.wml  84) sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre
docs/pl_PL/documentation.wml  85) podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy.
docs/pl_PL/documentation.wml  86)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  87)     
docs/pl_PL/documentation.wml  88)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  89)     Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>.  Zauważ,
docs/pl_PL/documentation.wml  90) że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor
docs/pl_PL/documentation.wml  91) jest zbudowany.
docs/pl_PL/documentation.wml  92)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml  93)     
docs/pl_PL/documentation.wml  94)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml  95)     Jest szkielet <a
docs/pl_PL/documentation.wml  96) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">listy
docs/pl_PL/documentation.wml  97) rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych
docs/pl_PL/documentation.wml  98) elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś
docs/pl_PL/documentation.wml  99) sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
docs/pl_PL/documentation.wml 100) ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
docs/pl_PL/documentation.wml 101)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 102)     
docs/pl_PL/documentation.wml 103)     <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/documentation.wml    104)     Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Zmiany techniczne od roku 2004" z
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/documentation.wml 105) konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/documentation.wml    106) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">wideo</a>,
docs/pl/documentation.wml    107) <a
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/documentation.wml 108) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
docs/pl_PL/documentation.wml 109) przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
docs/pl_PL/documentation.wml 110) grudniu 2006 (<a
docs/pl_PL/documentation.wml 111) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 112) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>, <a
docs/pl_PL/documentation.wml 113) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 114) <a
docs/pl_PL/documentation.wml 115) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/documentation.wml    116) projektowy</a>), przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3
docs/pl/documentation.wml    117) w grudniu 2007 (<a
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/documentation.wml 118) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 119) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/documentation.wml    120) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>)
docs/pl/documentation.wml    121) i przemówienie Rogera "Podatność na ataki w Torze" z 25C3 w grudniu 2008 (<a
docs/pl/documentation.wml    122) href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">wideo</a>,
docs/pl/documentation.wml    123) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slajdy</a>).
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/documentation.wml 124)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 125)     
docs/pl_PL/documentation.wml 126)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 127)     Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
docs/pl_PL/documentation.wml 128) Tora")  Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
docs/pl_PL/documentation.wml 129) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 130) <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
docs/pl_PL/documentation.wml 131) Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
docs/pl_PL/documentation.wml 132) jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw
docs/pl_PL/documentation.wml 133) skryptów <a
docs/pl_PL/documentation.wml 134) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
docs/pl_PL/documentation.wml 135)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 136)     
docs/pl_PL/documentation.wml 137)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 138)     Poczytaj o <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">procesie propozycji
docs/pl_PL/documentation.wml 139) Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
docs/pl_PL/documentation.wml 140) href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>.
docs/pl_PL/documentation.wml 141)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 142)     
docs/pl_PL/documentation.wml 143)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 144)     Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a>
docs/pl_PL/documentation.wml 145) zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których
docs/pl_PL/documentation.wml 146) zrobienie zapłacili <a href="<page about/sponsors>">nasi
docs/pl_PL/documentation.wml 147) sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy
docs/pl_PL/documentation.wml 148) się potem zabrać.
docs/pl_PL/documentation.wml 149)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 150)     
docs/pl_PL/documentation.wml 151)     <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 152)     Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco
docs/pl_PL/documentation.wml 153) szybko.  <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
docs/pl_PL/documentation.wml 154) złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
docs/pl_PL/documentation.wml 155)     </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 156)     
docs/pl_PL/documentation.wml 157)     </ol>
docs/pl_PL/documentation.wml 158)     
docs/pl_PL/documentation.wml 159)     <a id="MailingLists"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 160)     <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 161)     <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 162)     <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 163) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 164) mailingowa or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych
docs/pl_PL/documentation.wml 165) wydaniach i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się
docs/pl_PL/documentation.wml 166) zapisać na tę listę.  Jest również <a
docs/pl_PL/documentation.wml 167) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał
docs/pl_PL/documentation.wml 168) RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 169)     <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 170) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 171) or-talk</a> jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy
docs/pl_PL/documentation.wml 172) zawiadomienia o wersjach prerelease i release candidates.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 173)     <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 174) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 175) tor-relays</a> jest miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i
docs/pl_PL/documentation.wml 176) obsłudze Twojego przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz
docs/pl_PL/documentation.wml 177) to, to jest lista dla Ciebie.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 178)     <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 179) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 180) or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 181)     <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">operatorów
docs/pl_PL/documentation.wml 182) mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
docs/pl_PL/documentation.wml 183) href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 184)     <li>Lista z <a
docs/pl_PL/documentation.wml 185) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">zapisów
docs/pl_PL/documentation.wml 186) svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 187)     <li>Automatyczna lista <a
docs/pl_PL/documentation.wml 188) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">zgłoszeń
docs/pl_PL/documentation.wml 189) błędów z trac</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 190)     </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 191)     
docs/pl_PL/documentation.wml 192)     <a id="DesignDoc"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 193)     <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 194)     <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 195)     <li><b>Dokument Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)  podaje
docs/pl_PL/documentation.wml 196) nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a
docs/pl_PL/documentation.wml 197) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
docs/pl_PL/documentation.wml 198) i <a
docs/pl_PL/documentation.wml 199) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 200)     <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
docs/pl_PL/documentation.wml 201) (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
docs/pl_PL/documentation.wml 202) <a
docs/pl_PL/documentation.wml 203) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic
docs/pl_PL/documentation.wml 204) PDF</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 205)     <li>Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
docs/pl_PL/documentation.wml 206) użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność w
docs/pl_PL/documentation.wml 207) systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
docs/pl_PL/documentation.wml 208) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 209)     <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
docs/pl_PL/documentation.wml 210) zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
docs/pl_PL/documentation.wml 211) anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a
docs/pl_PL/documentation.wml 212) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic
docs/pl_PL/documentation.wml 213) PDF</a> i <a
docs/pl_PL/documentation.wml 214) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic
docs/pl_PL/documentation.wml 215) HTML</a>. Chcesz <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">pomóc nam to
docs/pl_PL/documentation.wml 216) stworzyć</a>?</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 217)     <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by
docs/pl_PL/documentation.wml 218) stworzyć kompatybilną wersję Tora:
docs/pl_PL/documentation.wml 219)     <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 220)     <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 221)     <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji serwerów
docs/pl_PL/documentation.wml 222) katalogowych Tora</a> (i starsze <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">wersja
docs/pl_PL/documentation.wml 223) 1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
docs/pl_PL/documentation.wml 224) katalogowych)</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 225)     <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli
docs/pl_PL/documentation.wml 226) Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 227)     <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 228)     <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 229)     <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 230)     <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i
docs/pl_PL/documentation.wml 231) rozszerzenia</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 232)     <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 233)     <li><a href="<spectree>proposals">Szkice nowych specyfikacji i proponowanych
docs/pl_PL/documentation.wml 234) zmian</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 235)     </ul></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 236)     
docs/pl_PL/documentation.wml 237)     </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 238)     
docs/pl_PL/documentation.wml 239)     <a id="NeatLinks"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 240)     <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 241)     <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 242)     <li><a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników
docs/pl_PL/documentation.wml 243) Tora. Sprawdź!</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 244)     <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista programów pomocniczych,
docs/pl_PL/documentation.wml 245) których możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 246)     <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a
docs/pl_PL/documentation.wml 247) href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć,
docs/pl_PL/documentation.wml 248) czy używasz Tora, czy nie.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 249)     <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a
docs/pl_PL/documentation.wml 250) href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a>, <a
docs/pl_PL/documentation.wml 251) href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgproga</a>lub stronę
docs/pl_PL/documentation.wml 252) Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów
docs/pl_PL/documentation.wml 253) Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa
docs/pl_PL/documentation.wml 254) twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i
docs/pl_PL/documentation.wml 255) bada je lokalnie.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 256)     <li>Przeczytaj <a
docs/pl_PL/documentation.wml 257) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
docs/pl_PL/documentation.wml 258) dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach
docs/pl_PL/documentation.wml 259) anonimowej komunikacji.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 260)     </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 261)     
docs/pl_PL/documentation.wml 262)     <a id="Developers"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 263)     <h1><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 264)       Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:
docs/pl_PL/documentation.wml 265)       <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 266)         <li><a href="<gitrepo>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu
docs/pl_PL/documentation.wml 267) źródłowego</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 268)         <li>Dostęp przez Git i SVN:
docs/pl_PL/documentation.wml 269)           <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 270)             <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 271)             <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to
docs/pl_PL/documentation.wml 272) <kbd>maint-0.2.1</kbd> i <kbd>maint-0.2.2</kbd></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 273)             <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 274)           </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 275)         </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 276)         <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 277) href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Podstawowe
docs/pl_PL/documentation.wml 278) instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 279)       </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 280)   </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 281)   
docs/pl_PL/documentation.wml 282)   <!-- END MAINCOL -->
docs/pl_PL/documentation.wml 283) <div id = "sidecol">
docs/pl_PL/documentation.wml 284) 
docs/pl_PL/documentation.wml 285) 
docs/pl_PL/documentation.wml 286)   #include "side.wmi"
docs/pl_PL/documentation.wml 287) #include "info.wmi"
docs/pl_PL/documentation.wml 288) </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 289)   
docs/pl_PL/documentation.wml 290) <!-- END SIDECOL -->
docs/pl_PL/documentation.wml 291) </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 292) 
docs/pl_PL/documentation.wml 293)