updated translations for the website (as wml)
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2011-03-22 16:51:53
Zeige 67 geänderte Dateien mit 1231 Einfügungen und 154 Löschungen.

... ...
@@ -93,4 +93,4 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</p>
93 93
 
94 94
 
95 95
 
96
-#include <foot.wmi>
96
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -99,4 +99,4 @@ rozmawiać na tematy nie związane z Torem.</li>
99 99
 </div>
100 100
 
101 101
 
102
-#include <foot.wmi>
102
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -92,4 +92,4 @@ href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd>
92 92
 </div>
93 93
 
94 94
 
95
-#include <foot.wmi>
95
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -153,4 +153,4 @@ href="http://jmtodaro.com/">http://jmtodaro.com/</a>.</dd>
153 153
 </div>
154 154
 
155 155
 
156
-#include <foot.wmi>
156
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -46,4 +46,4 @@ finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a></dd>
46 46
 </div>
47 47
 
48 48
 
49
-#include <foot.wmi>
49
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24307 $
7
+# Revision: $Revision: 24335 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -24,9 +24,9 @@ href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html">Google Summer of Code
24 24
 2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>,
25 25
 i <a
26 26
 href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff">2009</a>
27
-i <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>.  Mieliśmy łącznie
28
-21 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata w
29
-latach 2007-2010. Teraz staramy się o przyjęcie do <a
27
+i <a href="<blog>tor-google-summer-code-2010">2010</a>.  Mieliśmy łącznie 21
28
+studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata w latach
29
+2007-2010. Teraz staramy się o przyjęcie do <a
30 30
 href="htt://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011">Google
31 31
 Summer of Code 2011</a>!
32 32
     </p>
... ...
@@ -97,9 +97,8 @@ najmniej tak ważne, jak sam projekt, nad którym będziesz pracować.
97 97
     <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Lista pomysłów</a></h2>
98 98
     
99 99
     <p>
100
-    To start with, please see our <b><a href="<page
101
-getinvolved/volunteer>#Projects">projects page</a></b> and its following
102
-ideas.
100
+    Na początek prosimy przejrzeć naszą <b><a href="<page
101
+getinvolved/volunteer>#Projects">stronę projektów</a></b> i pomysły na niej.
103 102
     </p>
104 103
     
105 104
     <p>
... ...
@@ -189,7 +188,7 @@ pytania i pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora.
189 188
 about/contact>">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej propozycji,
190 189
 po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi pomysłami i
191 190
 celami na <a href="<page docs/documentation>#MailingLists">listę mailingową
192
-or-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji;
191
+tor-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji;
193 192
 jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na nasze listy z
194 193
 pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry znak.
195 194
     </p>
... ...
@@ -214,4 +213,4 @@ poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!
214 213
 
215 214
 
216 215
 
217
-#include <foot.wmi>
216
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -267,4 +267,4 @@ ręce.
267 267
 </div>
268 268
 
269 269
 
270
-#include <foot.wmi>
270
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -100,4 +100,4 @@ i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora.
100 100
 </div>
101 101
 
102 102
 
103
-#include <foot.wmi>
103
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -413,4 +413,4 @@ czasach.</p>
413 413
 </div>
414 414
 
415 415
 
416
-#include <foot.wmi>
416
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -41,4 +41,4 @@ Torze &raquo; </a> <a href="<page about/volunteers>">Tłumacze</a>
41 41
 </div>
42 42
 
43 43
 
44
-#include <foot.wmi>
44
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -68,4 +68,4 @@ którzy uczą innych używać Tora itd.</dt>
68 68
 </div>
69 69
 
70 70
 
71
-#include <foot.wmi>
71
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -14,7 +14,8 @@
14 14
       	<div id="banner">
15 15
         	<ul>
16 16
           	<li>يمنع تور كل من يحاول معرفة مكانك أو ما تتصفح.</li>
17
-            <li>تور معد لمتصفحات الوب وبرمجيات التراسل الفوري وللدخول عن بعد وغيرها الكثير.</li>
17
+            <li>يسنحدم تور مع متصفحات الوب وبرمجيات التراسل الفوري والدخول عن بعد وغيرها
18
+الكثير.</li>
18 19
             <li>تور حر ومفتوح المصدر لأنظمة ويندوز وماك ولينكس/يونكس وآندرويد.</li>
19 20
           </ul>
20 21
         	<h1 class="headline">السرية على الإنترنت</h1>
... ...
@@ -27,23 +28,23 @@
27 28
       </div>
28 29
         <div class="subcol-container clearfix">
29 30
           <div class="subcol first">
30
-            <h2>ما هو تور؟</h2> <p>تور برمجية حرة وشبكة مفتوحة تساعدم على الدفاع عن نفسك من إحدى أنواع رقابة
31
-الشبكات التي تهدد حريتك الشخصية وخصوصيتك وتهدد النشاطات والشراكات التجارية
32
-السرية وأمن الدولة المعروف باسم <a href="<page about/overview>">تحليل
33
-البيانات</a><br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">تعلم
34
-المزيد عن تور &laquo;</a></span></p>
31
+            <h2>ما هو تور؟</h2> <p>تور برمجية حرة وشبكة مفتوحة تساعدك على الدفاع عن نفسك من بعض أنواع رقابة
32
+الشبكات التي تهدد حريتك وخصوصيتك الشخصية، والنشاطات التجارية السرية، وأمن
33
+الدولة المعروف باسم <a href="<page about/overview>">تحليل
34
+البيانات</a>.<br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">تعلم
35
+المزيد عن تور &raquo;</a></span></p>
35 36
           </div>
36 37
           
37 38
           <!-- END SUBCOL -->
38 39
 <div class="subcol">
39
-          <h2>لماذا السرية ضرورية</h2>
40
+          <h2>أهمية السرية</h2>
40 41
           <p>يحميك تور بتمرير اتصالك في شبكة موزعة من تحويلات يشغلها متطوعون في شتى أنحاء
41 42
 العالم وهي تمنع من يحاول مراقبة اتصالك بالإنترنت من معرفة المواقع التي
42 43
 تزورها وتمنع المواقع التي تزورها من معرفة مكانك الفعلي. يعمل تور مع كثير من
43 44
 التطبيقات المنتشرة اليوم بما فيها متصفحات الوب وعملاء التراسل الفوري ووسائل
44 45
 الدخول عن بعد وغيرها من التطبيقات المبنية على ميفاق TCP. <br><span
45 46
 class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">انضم إلى تور
46
-&laquo;</a></span></p> </div>
47
+&raquo;</a></span></p> </div>
47 48
         </div>
48 49
         
49 50
         <!-- END SUBCOL -->
... ...
@@ -60,7 +61,7 @@ class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">انضم إلى تور
60 61
               <td>
61 62
                 <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="أيقونة التحقق من تور">
62 63
                 <h3><a href="https://check.torproject.org/">الفحص</a></h3>
63
-                <p>يُمكّنك التحقق من معرفة إن كنت تتصفح بأمان باستخدام تور.</p>
64
+                <p>يُمكّنك الفحص من معرفة إن كنت تتصفح بأمان باستخدام تور.</p>
64 65
               </td>
65 66
             </tr>
66 67
             <tr>
... ...
@@ -100,12 +101,12 @@ alt="أشخاص عاديون">العائلة والأصدقاء</a>
100 101
 src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="التجار">التجار</a>
101 102
             </h3>
102 103
             <p>تستخدم الشركات تور لتدرس المنافسة ولتحافظ على سرية الاستراتيجيات التجارية
103
-ولتفعل المحاسبة الداخلية.</p>
104
+ولتُفعّل المحاسبة الداخلية.</p>
104 105
           </div>
105 106
           <div class="user">
106 107
             <h3>
107 108
               <a href="<page about/torusers>#activists"><img
108
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="النشطاء والمخبرون">النشطاء</a>
109
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="النشطاء والمسربون">النشطاء</a>
109 110
             </h3>
110 111
             <p>يستخدم النشطاء تور ليبلغوا بسرية عن الإساءات التي تحدث في مناطق
111 112
 الخطر. يستخدم المسربون تور ليبلغوا عن الفساد بأمان.</p>
... ...
@@ -122,8 +123,8 @@ alt="الصحفيون والإعلاميون">الإعلام</a>
122 123
               <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
123 124
 alt="الجيوش وسلطات فرض القانون">الجيوش وسلطات فرض القانون</a>
124 125
             </h3>
125
-            <p>تستخدم الجيوش وسلطات فرض القانون تور لحماية اتصالهم وتحقيقاتهم وتحرياتهم على
126
-الإنترنت.</p>
126
+            <p>تستخدم الجيوش وسلطات فرض القانون تور لحماية اتصالاتها وتحقيقاتها وتحرياتها
127
+على الإنترنت.</p>
127 128
           </div>
128 129
         </div>
129 130
         <div id="home-announcements" class="clearfix">
... ...
@@ -0,0 +1,171 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24343 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor forhindrer enhver fra at lære din placering eller browsevaner at kende. </li>
17
+            <li>Tor er for browser, kvikbesked-klienter, fjerne logind og mere.</li>
18
+            <li>Tor er fri og åben kildtekst for Windows, Mac, Linux/Unix og Android</li>
19
+          </ul>
20
+        	<h1 class="headline">Anonymitet Online</h1>
21
+          <p class="desc">Beskyt dit privatliv. Forsvar dig mod netværksovervågning og trafikanalyse.</p>
22
+
23
+      <div id="download">
24
+        <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Hent
25
+Tor</span></a>
26
+      </div>
27
+      </div>
28
+        <div class="subcol-container clearfix">
29
+          <div class="subcol first">
30
+            <h2>Hvad er Tor?</h2> <p>Tor er et frit og åben kildetekst netværk, der hjælper med at forsvare dig
31
+mod en form for netværksovervågning, som truer personlig frihed og
32
+privatliv, fortrolige forretningsaktiviteter og forhold, samt
33
+tilstandssikkerhed kendt som  <a href="<page
34
+about/overview>">traffikanalyse</a><br><span class="continue"><a href="<page
35
+about/overview>">Lær mere om Tor &raquo;</a></span></p>
36
+          </div>
37
+          
38
+          <!-- END SUBCOL -->
39
+<div class="subcol">
40
+          <h2>Betydningen af anonymitet</h2>
41
+          <p>Tor beskytter dig ved at kaste din kommunikation rundt i et distribueret
42
+netværk af relæer, der drives af frivillge verden over: det forhindrer
43
+andre, som ser din internetforbindelse fra at få kendskab til hvilke sider
44
+du besøger ud fra din fysiske placering.  Tor fungerer med mange af dine
45
+eksisterende applikationer, inklusive browsere, kvikbesked-klienter,
46
+programmer til fjerne logind og andre applikationer som er baseret på
47
+TCP-protokollen.<br><span class="continue"><a href="<page
48
+getinvolved/volunteer>">Bliv involveret med Tor &raquo;</a></span></p> </div>
49
+        </div>
50
+        
51
+        <!-- END SUBCOL -->
52
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
53
+          <h2>Vores projekter</h2>
54
+          <div class="fauxhead"></div>
55
+          <table style="table-layout: fixed;">
56
+            <tr>
57
+              <td>
58
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Ikon">
59
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
60
+                <p>Torbutton giver Firefox-brugere mulighed for at aktivere eller deaktivere
61
+Tor i Firefox med et enkelt klik.</p>
62
+              </td>
63
+              <td>
64
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Ikon">
65
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
66
+                <p>Check afgør om du faktisk browser med Tor.</p>
67
+              </td>
68
+            </tr>
69
+            <tr>
70
+              <td>
71
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Ikon">
72
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
73
+              <p>Vidalia er en grafisk måde at kontrollere og se Tors forbindelselser og
74
+indstillinger.</p>
75
+              </td>
76
+              <td>
77
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Ikon">
78
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
79
+              <p>Tor Browser indeholder alt du behøver til at browse sikkert på Internettet.  </p>
80
+              </td>
81
+            </tr>
82
+          </table>
83
+      	</div>
84
+        
85
+      <!-- END TABLE -->
86
+</div>
87
+      
88
+      
89
+      <!-- END MAINCOL -->
90
+<div id="sidecol">
91
+      	<div id="torusers">
92
+          <h2>Hvem bruger Tor?</h2>
93
+          <div class="user">
94
+            <h3>
95
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
96
+alt="Normale folk">Familie &amp; Venner</a>
97
+            </h3>
98
+            <p>Folk som dig og din familie bruger Tor til at beskytte sig selv, deres børn
99
+og deres værdighed mens de anvender Internettet.</p>
100
+          </div>
101
+          <div class="user">
102
+            <h3>
103
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
104
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Virksomheder">Virksomheder</a>
105
+            </h3>
106
+            <p>Virksomheder bruger Tor til undersøge konkurrence, holde
107
+forretningsstrategier fortrolige og facilitere intern pålidelighed.</p>
108
+          </div>
109
+          <div class="user">
110
+            <h3>
111
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
112
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktivister &amp;
113
+Vagthunde">Aktivister</a>
114
+            </h3>
115
+            <p>Aktivister bruger Tor til anonymt at rapportere om overgreb i farlige
116
+områder.  Vagthunde bruger Tor til, i tryghed at rapportere om korruption.</p>
117
+          </div>
118
+          <div class="user">
119
+            <h3>
120
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
121
+alt="Journaliser og medierne">Medierne</a>
122
+            </h3>
123
+            <p>Journalister og medierne bruger Tor til at beskytte deres efterforskning og
124
+kilder på nettet.</p>
125
+          </div>
126
+          <div class="user">
127
+            <h3>
128
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
129
+alt="Militær og retshåndhævere">Militæret &amp; retshåndhævere</a>
130
+            </h3>
131
+            <p>Militæret og retshåndhævende myndigheder bruger Tor til at beskytte deres
132
+kommunikation, undersøgelser og efterretningsindsamling på nettet.</p>
133
+          </div>
134
+        </div>
135
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
136
+        	<h2>Meddelelser</h2>
137
+          <div class="fauxhead"></div>
138
+          <table>
139
+            <tr>
140
+              <td>
141
+                <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div>
142
+                <p>Den seneste stabile Tor version, 0.2.1.30, er <a
143
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">udgivet</a>.
144
+Tor 0.2.1.30 retter en række mindre kritiske fejl. Den anden væsentlige
145
+ændring er en mindre justering af Tors TLS-håndtryk som gør relæer og broer,
146
+der kører denne nye version, tilgængelige igen fra Iran.  Vi forventer ikke
147
+at denne justering vil vinde kampløbet på lang sigt, men det køber os tid
148
+indtil vi kan udrulle en bedre løsning.
149
+                </p>
150
+                <div class="calendar"><span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span></div>
151
+                <p>Tor hjælper med Egypten.  Her er hvad vi lærte <a
152
+href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt">om de seneste
153
+begivenheder i Egypten</a>. Og vi holder vores <a href="<page
154
+press/inthemedia>">In the media</a>-side opdateret med historier om hvordan
155
+vi hjælper til rundt i verden.</p>
156
+              </td>
157
+            </tr>
158
+          </table>
159
+        </div>
160
+        
161
+      <!-- END TABLE -->
162
+</div>
163
+      
164
+    <!-- END SIDECOL -->
165
+</div>
166
+    
167
+  <!-- END CONTENT -->
168
+</div>
169
+  
170
+
171
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,366 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24197 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Documentation &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    
18
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
+<h1>الأسئلة المتكررة عن إساءة الاستخدام</h1>
20
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
21
+# #<div class="sidebar-left">
22
+    #<h3>الأسئلة</h3>
23
+    #<ul>
24
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals">ألا يتيح تور للمجرمين القيام
25
+بأفعال سيئة؟</a></li>
26
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#DDoS">ماذا عن الهجمات الموزعة التي تهدف إلى تعطيل
27
+الخدمات؟</a></li>
28
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers">ماذا عن السخام؟</a></li>
29
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#HowMuchAbuse">هل تكثر إساءة استخدام تور؟</a></li>
30
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">إذا ماذا ينبغي أن أتوقع عندما أشغل
31
+تحويلةخروج؟</a></li>
32
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#IrcBans">تور مطرود من شبكة IRC التي أستخدمها.</a></li>
33
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans"> عقدكم مطرودة من خادوم البريد الذي
34
+أستخدمه.</a></li>
35
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#SMTPBans">عقدكم مطرودة من خادوم البريد الذي
36
+أستخدمه.</a></li>
37
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#TracingUsers">لدي سبب مقنع لتتبع مستخدم لتور. هل
38
+يمكنك المساعدة؟</a></li>
39
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#RemoveContent">أريد أن تتم إزالة بعض المحتويات من </li>
40
+    #<li><a href="<page faq-abuse>#LegalQuestions">لدي أسئلة قانونية عن إساءة استخدام
41
+تور.</a></li>
42
+    #</ul>
43
+    #</div>
44
+    <!-- END SIDEBAR -->
45
+# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
46
+    <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">ألا يتيح تور للمجرمين القيام
47
+بأفعال سيئة؟</a></h3>
48
+    
49
+    <p>يمكن للمجرمين القيام بأفعال سيئة حتى بدون تور؛ ولأنهم يرغبون في خرق القوانين
50
+توجد خيارات أخرى عديدة <em>أكثر</em> خصوصية من تور. يمكن أن يسرقوا الهواتف
51
+الناقلة وأن يستخدموها ثم يرومونها مع النفايات. يمكنهم اختراق حواسيب في كوريا
52
+أو البرازيل واستخدامها للقيام بنشاطات سيئة. يمكنهم استخدام برامج التجسس أو
53
+الفيروسات أو غيرها من التقنيات التي تستولي فعلا على ملايين أجهزة ويندوز في
54
+كل مكان في العالم. </p>
55
+    
56
+    <p>تور يوفر حماية للأشخاص العاديين الذين يرغبون في الالتزام بالقانون. المجرمون
57
+وحدهم هم الذين يملكون الخصوصية، ويجب أن نغير ذلك. </p>
58
+    
59
+    <p>يقول بعض مؤيدي السرية أن تلك مقايضة &mdash;القبول بالاستخدام السيء مقابل
60
+الاستخدامات الجيدة&mdash; لكن الأمر أكبر من ذلك لأن المجرمين وغيرهم ممن يسعى
61
+للقيام بأفعال سيئة لديهم ما يدفعهم إلى الحصول على سرية ممتازة وكثير منهم
62
+مستعد لدفع مبالغ طائلة لتحقيقها والأمر يزداد سهولة مع تمكنهم من سرقة هويات
63
+أشخاص بريئين وإعادة استخدامها (انتحال الشخصية). في المقابل لا يملك الأشخاص
64
+العاديون الوقت أو المال لاكتشاف كيفية تحقيق الخصوصية على الإنترنت وهذه
65
+الحقيقة مؤسفة جدًا. </p>
66
+    
67
+    <p>ولذا فصحيح أن المجرمين يمكنهم نظريًا استخدام تور، لكن توجد خيارات أفضل ومن
68
+الواضح أن إلغاء تور تمامًا لن يمنعهم من القيام بالأفعال السيئة. يمكن في نفس
69
+الوقت استخدام تور وغيره من وسائل الخصوصية <em>لمحاربة</em> انتحال الشخصية
70
+والجرائم الواقعية (مثل التعقب) وغيرها. </p>
71
+    
72
+    
73
+    
74
+    <!--
75
+    <a id="Pervasive">
76
+</a>
77
+    <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
78
+    Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
79
+    -->
80
+<a id="DDoS"></a>
81
+    <h3><a class="anchor" href="#DDoS">ماذا عن الهجمات الموزعة التي تهدف إلى تعطيل
82
+الخدمات؟</a></h3>
83
+    
84
+    <p>الهجمات الموزعة التي تهدف إلى تعطيل الخدمات (DDoS) تتم عادة باستخدام آلاف
85
+الحواسيب التي ترسل كمًا هالًا من البيانات إلى ضحية ما. يتم عادة إرسال حزم
86
+UDP (التي لا تتطلب تنسيق مسبق مع الخادوم) لأن الغرض ملء حيز نطاق الضحية. </p>
87
+    
88
+    <p>لكن تور لا ينقل إلا تدفقات TCP السليمة وليس كل حزم IP ولذا لا يمكن إرسال حزم
89
+UDP عبر تور. (لا يمكنك أيضًا القيام بهجمات احترافية من نوع SYN أيضًا). ولذلك
90
+فإن هجمات DDoS العادية ليست ممكنة عبر تور. لا يسمح تور أيضًا بهجمات توسيع
91
+حيز النطاق التي تستهدف المواقع الخارجية ولذا فإن عليك أن ترسل بايتًا لكل
92
+بايت سترسله شبكة تور إلى المقصد. ولذا فبشكل عام، فإن المهاجمين الذين لديهم
93
+حيز نطاق كافٍ لشن هجمات DDoS يمكنهم القيام بذلك بشكل ممتاز دون تور. </p>
94
+    
95
+    <a id="WhatAboutSpammers"></a>
96
+    <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">ماذا عن السخام؟</a></h3>
97
+    
98
+    <p>أولا يجب معرفة أن سياسة مخرج تور ترفض كل البيانات الخارجة من المنفذ 25
99
+(SMTP) ولذا فإن إرسال البريد عبر تور لن ينجح مبدئيًا. يمكن أن يُمكّن بعض
100
+مشغلي التحويلات المنفذ 25 على تحويلاتهم وفي تلك الحالة سوف تتمكن حواسيبهم من
101
+إرسال البريد لكن أولئك الأفراد يمكنهم أصلا ضبط تحويلات بريد مفتوحة مستقلة عن
102
+تور. باختصار تور ليس مفيدًا للسخام لأن كل تحويلات تور ترفض إرسال البريد. </p>
103
+    
104
+    <p>بالطبع ليست هذه هي الوسيلة الوحيدة لإرسال البريد. يمكن أن يستخدم المزعجون
105
+تور للاتصال بوسيط (proxy) HTTP مفتوح (يستخدمونه للاتصال بخوادم SMTP) ثم
106
+الاتصال بكسربتات CGI خبيثة لإرسال البريد وللتحكم بروبوتاتهم (أي يمكنهم تغطية
107
+اتصالاتهم بجيش من الحواسيب المتواطئة على توصيل السخام).
108
+    </p>
109
+    
110
+    <p>
111
+    إن هذا مزعج، لكن لا تنس أن المزعجين ينجزون عملهم على أتم وجه دون تور. أيضًا
112
+تذكر أن كثيرًا من وسائل الاتصال الأكثر احترافًا (مثل حزم UDP المُزوّرة) لا
113
+يمكن استخدامها خلال تور لأن تور لا ينقل إلى اتصالات TCP الصحيحة.
114
+    </p>
115
+    
116
+    <a id="ExitPolicies"></a>
117
+    <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">كيف تطبق سياسات مخرج تور؟</a></h3>
118
+    
119
+    <p>
120
+    <a href="<page faq>#ExitPolicies">نُقلت الإجابة إلى صفحة الأسئلة المتكررة
121
+الجديدة</a>
122
+    </p>
123
+    
124
+    <a id="HowMuchAbuse"></a>
125
+    <h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">هل تكثر إساءة استخدام تور؟</a></h3>
126
+    
127
+    <p>ليست كثيرة. شبكة تور تعمل منذ أكتوبر 2003 ولم تسبب إلى شكوى معدودة. لا شك في
128
+أننا كغيرنا من شبكات الخصوصية على الإنترنت نجذب نصيبنا من الحمقى. يمكن أن
129
+تساعد سياسات مخرج تور على الفصل بين "الرغبة في التبرع بالموارد للشبكة" وبين
130
+"الرغبة في التعامل مع شكاوى الإساءة" ولذا فإننا نأمل أن تكون شبكتنا أدعى
131
+للبقاء من محاولات تشييد شبكات السرية السابقة. </p>
132
+    
133
+    <p>إننا نشعر بتوزان تور لأن له<a href="<page about/torusers>">استخدامات جيدة
134
+كثيرة أيضًا</a>. </p>
135
+    
136
+    <a id="TypicalAbuses"></a>
137
+    <h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">إذا ماذا ينبغي أن أتوقع عندما أشغل
138
+تحويلةخروج؟</a></h3>
139
+    
140
+    <p>إذا كنت تشغّل تحويلة تور تسمح بالاتصالات الخارجية (وتلك هي سياسة المخرج
141
+المبدئية)، فيوجد احتمال معقول أنك ستتلقى بعض الشكوى. تتعدد أنواع الشكوى، على
142
+سبيل المثال: </p>
143
+    <ul>
144
+    <li>إذا اتصل أحدهم بموقع Hotmail وأرسل رسالة إلى إحدى الشركات يطلب فيها فدية،
145
+فقد ترسل لك FBI بريدًا مهذبًا. ينبغي أن تجيبهم بأنك تُشغّل تحويلة تور، وسوف
146
+يتركونك. [المنفذ 80]</li>
147
+    <li>Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups
148
+and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how
149
+you're destroying the world. [Port 80]</li>
150
+    <li>يمكن أن يتصل شخص ما بشبكة IRC ويزعج الناس. سوف يتلقى مزود خدمة الإنترنت لك
151
+بريدًا مهذبًا عن أن حاسوبك مُخترق و/أو مستغل للهجوم. [المنفذ 6667]</li>
152
+    <li>يمكن أن يستخدم شخص ما تور لتنزيل فيلم Vin Diesel ليتقلى مزود خدمة الإنترنت
153
+لك شكوى لخرق حقوق النشر. راجع <a href="<page eff/tor-dmca-response>قالب EFF
154
+للرد على تهديدات خرق حقوق النشر لتور</a> والتي تشرح لمزود خدمة الإنترنت لك
155
+أن بإمكانه على الأرجح تجاهل الإشعار دون أي خطر قانوني. [منافذ متعددة]</li>
156
+    </ul>
157
+    
158
+    <p>يمكن أيضًا أن تجد أن عنوان IP تحويلتك محجوب من الوصول إلى بعض خدمات أو مواقع
159
+الإنترنت. يمكن أن يحدث ذلك بغض النظر عن سياسة مخرجك، لأن البعض لا يعرف أن
160
+لتور سياسات مخرج أو لا يهتم بذلك. (إذا كنت تملك عنوان IP احتياطي غير مستخدم
161
+لنشاطات أخرى فقد ترغب في استخدامه لتشغيل تحويلتك لتور) على سبيل المثال. </p>
162
+    
163
+    <ul>
164
+    <li>قام بعض الحمقى المجهولين بالتلاعب ببعض صفحات ويكيبيديا ولذا فإن ويكيبيديا
165
+تمنع كثيرًا من عنواين IP تحويلات تور من الكتابة (لكن القراءة لا تزال
166
+متاحة). نقوم حاليًا بمناقشة الأمر مع ويكيبيديا للتوصل إلى كيفية التحكم
167
+بإساءة الاستخدام مع تمكين مساهمة المجهولين الذين يكون لديهم عادة أخبار عاجلة
168
+أو معلومات قيمة عن موضوع معين لكنهم لا يرغبون في الكشف عن هوياتهم عند النشر
169
+(أو لا يريدون أن يعرف الذين يتجسسون عليهم أنهم يستخدمون ويكيبيديا). Slashdot
170
+أيضًا يقوم بالشيء ذاته.</li>
171
+    
172
+    <li>يضع SORBS (وهو نظام لحجب التحويلات المفتوحة والحواسيب التي ترسل البريد
173
+المزعج) بعض عنواين تحويلات تور على قائمة البريد السوداء. يقومون بذلك عبر
174
+التحقق من إمكانية اتصال تحويلتك ببعض شبكات IRC ويسنتجون من ذلك أن تحويلتك قد
175
+تكون قادرة على الإزعاج. حاولنا أن نشرح لمديري SORBS أن ليس كل البرمجيات تعمل
176
+بتلك الطريقة لكننا يئسنا. إننا ننصح أن تتجنبه وأن <a
177
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">تخبر أصدقائك (إن كانوا
178
+يستخدمونه) أن يتجنبوا مثل قوائم الحجب الجائرة هذه</a>.</li>
179
+    
180
+    </ul>
181
+    
182
+    <a id="IrcBans"></a>
183
+    <h3><a class="anchor" href="#IrcBans">تور مطرود من شبكة IRC التي أستخدمها.</a></h3>
184
+    
185
+    <p>يستخدم بعض الحمقى تور للتطفل على قنوات IRC وإزعاجها. يسبب ذلك طردًا مؤقتًا
186
+لعنوان IP معين ("klines" بلغة IRC) في محاولة للحد من تواجد المتطفلين على
187
+الشبكة. </p>
188
+    
189
+    <p>يظهر هذا عيبًا كبيرًا في أسلوب حماية IRC وهو افتراض أن عناوين IP هي ذاتها
190
+الأشخاص وأن طرد عنوان IP يعني طرد الشخص الذي يستخدمه. الواقع يظهر خلاف ذلك
191
+لأن كثيرا من المتطفلين يستخدمون ملايين الخوادم الوسيطة (proxies) المفتوحة
192
+والحواسيب المُخترقة من كل مكان. شبكات IRC تدخل في معركة خاسرة عندما تحاول
193
+منع كل تلك العقد، وقد تسبب ذلك العيب الأمني (الذي لا يختلف عن عيب صناعة
194
+مكافحات الفيروسات) بنشوء تجارة القوائم السوداء ومكافحة المتطفلين. إن شبكة
195
+تور نقطة من بحر هنا. </p>
196
+    
197
+    <p>في المقابل يقول مشغلو خوادم IRC أن الحماية ليست معركة ربح ساحق أو خسارة
198
+ساحقة وأن الرد المباشر على المتطفلين أو غيرهم من المهاجمين يجعل الهجوم أقل
199
+متعة للمهاجم وأن معظم عنواين IP تقابل أفرادًا معينين إذا راجعتاها في وقت
200
+معين على شبكة معينة (باستثناء بوابات NAT التي يمكن أن تجمع أشخاص كثر بطريقة
201
+خاصة) وأنه وعلى الرغم من أن المعركة ضد الخوادم الوسيطة المفتوحة معركة خاسرة
202
+إلا أن المعركة ضد مستخدم IRC سيء التصرف حتى يمل ليست كذلك. </p>
203
+    
204
+    <p>لكن الحل الحقيقي الوحيد هو اعتماد التطبيقات لنظام استيثاق يُدخِل المستخدمين
205
+ذوي الاستخدام الجيد ويطرد ذوي الاستخدام السيء. يجب أن يتم ذلك بناءً على أمر
206
+خاص بكل شخص (مثل كلمة السر)، وليس كيفية اتصاله بالخادوم. </p>
207
+    
208
+    <p>بالطبع، ليست كل شبكات IRC تحاول حظر عقد تور. بعد كل شيء، عدد لا بأس به من
209
+الأشخاص يستعملون تور من أجل الخصوصية للإستمرار في إتصالاتهم المشروعة دون
210
+ربطهم بهويتهم في العالم الحقيقي. كل شبكة IRC تحتاج أن تقرر لنفسها إذا كان
211
+منع حوالي مليون عنوان IP التي يمكن للإشخاص السيئين إستخدامها يستحق خسارة
212
+مساهمة مستخدمي تور محسني التصرف. </p>
213
+    
214
+    <p>If you're being blocked, have a discussion with the network operators and
215
+explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at
216
+all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor
217
+exit nodes.  If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to
218
+be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open
219
+to free speech.  Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show
220
+them that we are not all evil people. </p>
221
+    
222
+    <p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking
223
+Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a
224
+href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so
225
+that others can share.  At least one IRC network consults that page to
226
+unblock exit nodes that have been blocked inadvertently. </p>
227
+    
228
+    <a id="SMTPBans"></a>
229
+    <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">عقدكم مطرودة من خادوم البريد الذي
230
+أستخدمه.</a></h3>
231
+    
232
+    <p>Even though <a href="#WhatAboutSpammers">Tor isn't useful for spamming</a>,
233
+some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor
234
+are evil &mdash; they attempt to strong-arm network administrators on
235
+policy, service, and routing issues, and then extract ransoms from victims. </p>
236
+    
237
+    <p>إذا قرر مدراء خادمك الاستفادة من هذه القوائم السوداء لرفض البريد الوارد,
238
+ينبغي عليك إجراء محادثة معهم لتشرح لهم بشأن تور وسياساته الخارجية. </p>
239
+    
240
+    <a id="Bans"></a>
241
+    <h3><a class="anchor" href="#Bans">أريد أن أطرد شبكة تور من خدمتي.</a></h3>
242
+    
243
+    <p>نأسف أن نسمع ذلك. في بعض الحالات من المنطقي منع المستخدمين المجهولين لخدمة
244
+أنترنت. ولكن وفي كثير من الحالات، توجد مجموعة من الحلول البسيطة لمشكلتك مع
245
+السماح للمستخدمين للوصول لموقعك بشكل آمن.</p>
246
+    
247
+    <p>First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to
248
+separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have
249
+certain areas of the site, or certain privileges like posting, available
250
+only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of
251
+Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up
252
+this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered
253
+access and not have to ban every aspect of your service. </p>
254
+    
255
+    <p>For example, the <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC
256
+network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining
257
+channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all
258
+users coming from Tor nodes as "anonymous users," removing the ability of
259
+the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies
260
+and bot networks. </p>
261
+    
262
+    <p>Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day
263
+simply for good data hygiene &mdash; for example, to protect against
264
+data-gathering advertising companies while going about their normal
265
+activities. Others use Tor because it's their only way to get past
266
+restrictive local firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting
267
+to your service right now to carry on normal activities. You need to decide
268
+whether banning the Tor network is worth losing the contributions of these
269
+users, as well as potential future legitimate users. (Often people don't
270
+have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their
271
+service &mdash; you never notice them until there's an impolite one.)</p>
272
+    
273
+    <p>عند هذه النقطة، يجب أن تسأل نفسك ما الذي تفعله على باقي الخدمات الأخرى التي
274
+تجمع مجموعة من المستخدمين خلف بعض عناوين الأي بي. تور لا يختلف كثيرا عن AOL
275
+في هذا الصدد.</p>
276
+    
277
+    <p>Lastly, please remember that Tor relays have <a href="<page
278
+docs/faq>#ExitPolicies">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not
279
+allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit
280
+connections might already disallow connections to your service. When you go
281
+about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the
282
+ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit
283
+policies can change (as well as the overall list of nodes in the network).</p>
284
+    
285
+    <p>إذا كنت تريد حقا القيام بذلك ، فنحن نوفر لك <a
286
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor exit
287
+relay list</a> أو<a href="<page projects/tordnsel>">DNS-based list you can
288
+query</a>.
289
+    </p>
290
+    
291
+    <p>
292
+    (بعض مدراء الأنظمة يمنعون نطاقات كاملة من عناوين IP بسبب السياسة الرسمية أو
293
+لكثرة اساءة الاستخدام، لكنهم سألونا عن إمكانية استثناء تحويلات خروج تور من
294
+المنع لأنهم يريدون السماح بالوصول إلى أنظمتهم باستخدام تور فقط. يمكن أن
295
+تُستخدم تلك القوائم للاستثناء من المنع أيضًا).
296
+    </p>
297
+    
298
+    <a id="TracingUsers"></a>
299
+    <h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">لدي سبب مقنع لتتبع أحد مستخدمي
300
+تور. هل يمكنك المساعدة؟</a></h3>
301
+    
302
+    <p>
303
+    لا يملك مطورو تور شيئًا لتعقب مستخدمي تور. إن نفس إجراءات الحماية التي تمنع
304
+الأشخاص السيئيين من التعدي على سرية تور تمنعنا من معرفة ما يجري.
305
+    </p>
306
+    
307
+    <p>
308
+    اقترح بعض مؤيدي تور أن نعيد تصميمه وأن نضع <a href="<page
309
+faq>#Backdoor">بابًا خلفيًا</a> لكن توجد مشكلتان. الأولى أن ذلك يُضعف النظام
310
+إلى حد كبير لأن ربط جميع المستخدمين بنشاطاتهم في مكان مركزي ثغرة ممتازة جدًا
311
+لجميع المهاجمين؛ والآلية المطلوبة لتنفيذ ذلك بشكل صحيح صعبة وغير
312
+محسومة. الثانية أنه <a href="#WhatAboutCriminals">لن يتم القبض</a> على
313
+الأشخاص السيئيين لأن سيلجؤون إلى وسائل أخرى لضمان سرية أعمالهم (مثل سرقة
314
+الهوية أو اختراق الأجهزة واستخدامها كنقاط ربط وغيرها من الوسائل).
315
+    </p>
316
+    
317
+    <p>
318
+    لكن تذكر أن هذا لا يعني أن استخدام تور ليس معرضًا للخطر، لأن وسائل الشرطة
319
+التقليدية مثل استجواب المتهمين والمراقبة وتسجيل نقرات لوحة المفاتيح وتحليل
320
+البيانات في سياقها والاستدراج والوسائل الحسية الأخرى لا تزال فعالة جدًا ضد
321
+تور.
322
+    </p>
323
+    
324
+    <a id="RemoveContent"></a>
325
+    <h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">أريد أن تتم إزالة بعض المحتويات من
326
+عنوان .onion.</a></h3>
327
+    <p>لا يستضيف مشروع تور ولا يتحكم ولا يعرف مكان مالك أي عنوان .onion. إن عناوين
328
+.onion عناوين <a href="<page hidden-services>">لخدمات مخفية</a> والاسم الذي
329
+ينتهي ب.onion ما هو إلا مُعرّف للخدمة يُمنح تلقائيًا ويمكن أن تقع الخدمة على
330
+أي تحويلة أو عميل لتور في أي مكان في العالم. إن الخدمات المخفية مُصمّمة
331
+لحماية مستخدمي الخدمة ومزوديها من أن تكشف هويتهما أو مكانهما. إن تصميم
332
+الخدمات المخفية يفرض أن يكون مالك عناوين .onion وموقعه مخفي عنا أيضًا.</p>
333
+    <p>لكن تذكر أن هذا لا يعني أن استخدام الخدمات المخلفية ليس معرضًا للخطر، لأن
334
+وسائل الشرطة التقليدية مثل استجواب المتهمين والمراقبة وتسجيل نقرات لوحة
335
+المفاتيح وتحليل البيانات في سياقها والاستدراج والوسائل الحسية الأخرى لا تزال
336
+فعالة جدًا ضدها.</p>
337
+    <p>إذا أردت الإبلاغ عن إباحية أطفال، فيمكن أن تبلغ المركز الوطني للأطفال
338
+المفقودين والمستغلين الذي يمثل نقطة تنسيق للتحقيق في إباحثة الأطفال: <a
339
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. لن نشاهد
340
+الوصلات التي تبلغ عنها.</p>
341
+    
342
+    <a id="LegalQuestions"></a>
343
+    <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">لدي أسئلة قانونية عن إساءة استخدام
344
+تور.</a></h3>
345
+    
346
+    <p>نحن مجرد مطورين. يمكن أن نجيب على الأسئلة التقنية، لكننا خبراء في القضايا
347
+القانونية. </p>
348
+    
349
+    <p>من فضلك راجع <a href="<page eff/tor-legal-faq>">أسئلة تور القانونية
350
+المتكررة</a> واتصل بمؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF) مباشرة إذا احتجت الإجابة
351
+على أسئلة قانونية. </p>
352
+  </div>
353
+  
354
+  <!-- END MAINCOL -->
355
+<div id = "sidecol">
356
+
357
+
358
+#include "ar/side.wmi"
359
+#include "ar/info.wmi"
360
+</div>
361
+  
362
+<!-- END SIDECOL -->
363
+</div>
364
+
365
+
366
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,177 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24208 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">التوثيق &laquo; </a> <a href="<page
14
+docs/tor-doc-windows>">عميل ويندوز</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>تشغيل عميل <a href="<page index>">تور</a> على مايكروسوفت ويندوز</h1>
18
+    <br>
19
+    
20
+    <p>
21
+    <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
22
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions).  If you
23
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read
24
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>
25
+    </p>
26
+    
27
+    <p>أنتج Freedom House فيديو عن كيفية تثبيت تور. إذا لم تتمكن من مشاهدة الفيديو
28
+أدناه يمكنك مشاهدته على <a
29
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
30
+Freedom4Internet</a>. هل تعرف فيديو أفضل؟ هل لديك فيديو بلغتك؟ أبلغنا!</p>
31
+    
32
+    <div class="center">
33
+    <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
34
+    </div>
35
+    
36
+    <hr> <a id="installing"></a>
37
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">الخطوة الأولى: نزل وثبت تور</a></h2>
38
+    <br>
39
+    
40
+    <p>
41
+    The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a
42
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page
43
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a
44
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
45
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured
46
+to work together.  Download either the <a
47
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a
48
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the
49
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page
50
+download/download>">download page</a>.
51
+    </p>
52
+    
53
+    <img alt="نافذة بداية مثبت تور"
54
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
55
+    
56
+    <p>إذا سبق أن ثبت تور أو ڤيداليا أو بوليبو يمكنك إلغاء تحديد مكونه في الحوار
57
+الظاهر أدناه. 
58
+    </p>
59
+    
60
+    <img alt="اختر المكونات التي ترغب في تثبيتها"
61
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
62
+    
63
+    <p>سوف تُشغّل المكونات التي اخترتها تلقائيًا بعد اكتمال التثبيت.
64
+    </p>
65
+    
66
+    <p>يعمل تور كعميل مبدئيًا وهو يستخدم ملف تهيئة مرفق مبدئيًا ولن يحتاج معظم
67
+الناس إلى تغيير أيٍ من الإعدادات. تور الآن مثبت.
68
+    </p>
69
+    
70
+    <hr> <a id="using"></a>
71
+    <h2><a class="anchor" href="#using">الخطوة الثانية: اضبط تطبيقاتك على استخدام
72
+تور</a></h2>
73
+    <br>
74
+    
75
+    <p>بعد تثبيت تور وبوليبو ستحتاج إلى ضبط تطبيقات على استخدامها. أول خطوة أن تضبط
76
+تصفح الوب.</p>
77
+    
78
+    <p>You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle
79
+installs the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a> for
80
+you. Restart your Firefox, and you're all set:
81
+    </p>
82
+    
83
+    <img alt="ملحق زر تور لفيرفكس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/>
84
+<br>
85
+    
86
+    <p>
87
+    إذا أردت تشغيل فيرفكس على حاسوب غير الحاسوب الذي عليه تور راجع  <a
88
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">مدخلة الأسئلة الشائعة عن تشغيل تور على
89
+حاسوب مختلف</a>.
90
+    </p>
91
+    
92
+    <p>لتستخدم تطبيقات أخرى من التي تدعم استخدام وسيط HTTP وجهها إلى بوليبو (في
93
+localhost منفذ 8118). يمكنك استخدام SOCKS مباشرة (للمراسلة الفورية وجابر و
94
+IRC وغيرها) بتوجيه تطبيقك إلى تور مباشرة (في localhost منفذ 9050) لكن راجع
95
+<a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لتعرف السبب
96
+الذي يجعل ذلك خطرًا. أما بالنسبة للتطبيقات التي لا تدعم لا SOCKS ولا HTTP،
97
+راجع SocksCap أو <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>.  (FreeCap
98
+برنامج حر؛ SocksCap برنامج مملوك)</p>
99
+    
100
+    <p>لمعومات عن كيفية استخدام تور مع تطبيقات أخرى، راجع <a
101
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">دليل الكيفية</a>.
102
+    </p>
103
+    
104
+    <hr> <a id="verify"></a>
105
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">الخطوة الثالثة: تأكد أنه يعمل</a></h2>
106
+    <br>
107
+    
108
+    <p>
109
+    تحقق أن ڤيداليا يعمل. يستخدم ڤيداليا بصلة صغيرة خضراء للإشارة إلى عمل تور أو
110
+بصلة تميل إلى السواد بإشارة "X" إذا لم يعمل تور. يمكن أن تبدأ وأن توقف تور
111
+بالنقر بالزر الأيمن على أيقونة ڤيداليا في صينية نظامك لتختار "ابدأ" أو
112
+"أوقف" من القائمة المعروضة أدناه:
113
+    </p>
114
+    
115
+    <img alt="أقونة ڤيداليا في الصينية"
116
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
117
+    
118
+    <p>
119
+    ينبغي بعد ذلك أن تحاول استخدام متصفحك مع تور لتتأكد أن عنوان الآيبي الذي
120
+تستخدمه مجهول. راجع <a href="https://check.torproject.org/">مكتشف تور</a>
121
+لترى إن توصل أنك تستخدم تور أم لا .  (إذا تعطل ذلك الموقع راجع <a
122
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لمزيد
123
+من المقترحات عن كيفية فحص استخدامك لتور).
124
+    </p>
125
+    
126
+    <p>إذا كان جدارك الناري يمنع حاسوبك من الاتصال بنفسه فيجب أن تتأكد من إمكانية
127
+أن مرور اتصالات التطبيقات المحلية بالمنفذين 8118 و9050. إذا كان جدارك يمنع
128
+الاتصالات الخارجية يجب أن تفتح على الأقل منفذي TCP 80 و443، راجع <a
129
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a>.
130
+    </p>
131
+    
132
+    <p>If it's still not working, look at <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">this
133
+FAQ entry</a> for hints.</p>
134
+    
135
+    <p>
136
+    عندما يعمل، اقرأ المزيد <a href="<page download/download>#Warning">عما يقدمه
137
+تور وما لا يقدمه</a>.
138
+    </p>
139
+    
140
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
141
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">الخطوة الرابعة: اضبطه تحويلة</a></h2>
142
+    <br>
143
+    
144
+    <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
145
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
146
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
147
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
148
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
149
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
150
+    
151
+    <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor
152
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger
153
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections
154
+originated at your computer or were relayed from others.</p>
155
+    
156
+    <p>Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a>
157
+guide.</p>
158
+    
159
+    <hr>
160
+    
161
+    <p>If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page
162
+about/contact>">send them to us</a>. Thanks!</p>
163
+  </div>
164
+  
165
+  <!-- END MAINCOL -->
166
+<div id = "sidecol">
167
+
168
+
169
+#include "ar/side.wmi"
170
+#include "ar/info.wmi"
171
+</div>
172
+  
173
+<!-- END SIDECOL -->
174
+</div>
175
+
176
+
177
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -163,4 +163,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
163 163
 
164 164
 
165 165
 
166
-#include <foot.wmi>
166
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -214,4 +214,4 @@ inne niestandardowe wykorzystania, prosimy przeczytać specyfikację.
214 214
 </div>
215 215
 
216 216
 
217
-#include <foot.wmi>
217
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -132,4 +132,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
132 132
 </div>
133 133
 
134 134
 
135
-#include <foot.wmi>
135
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -195,4 +195,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
195 195
 </div>
196 196
 
197 197
 
198
-#include <foot.wmi>
198
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24299 $
7
+# Revision: $Revision: 24354 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -101,10 +101,10 @@ ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
101 101
     </li>
102 102
     
103 103
     <li>
104
-    Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z
104
+    Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Zmiany techniczne od roku 2004" z
105 105
 konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
106
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
107
->wideo</a>, <a
106
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">wideo</a>,
107
+<a
108 108
 href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
109 109
 przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
110 110
 grudniu 2006 (<a
... ...
@@ -113,11 +113,14 @@ href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
113 113
 href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
114 114
 <a
115 115
 href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
116
-projektowy</a>) i przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z
117
-24C3 w grudniu 2007 (<a
116
+projektowy</a>), przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3
117
+w grudniu 2007 (<a
118 118
 href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
119 119
 <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
120
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>).
120
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>)
121
+i przemówienie Rogera "Podatność na ataki w Torze" z 25C3 w grudniu 2008 (<a
122
+href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">wideo</a>,
123
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slajdy</a>).
121 124
     </li>
122 125
     
123 126
     <li>
... ...
@@ -288,4 +291,4 @@ instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
288 291
 </div>
289 292
 
290 293
 
291
-#include <foot.wmi>
294
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -417,4 +417,4 @@ pytania prawne. </p>
417 417
 </div>
418 418
 
419 419
 
420
-#include <foot.wmi>
420
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24289 $
7
+# Revision: $Revision: 24347 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -557,7 +557,7 @@ about/contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem wykonawczym, by
557 557
 dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów.
558 558
     </p>
559 559
 
560
-    <a id="Metrics"></a>
560
+    <hr> <a id="Metrics"></a>
561 561
     <h3><a class="anchor" href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest
562 562
 przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3>
563 563
 
... ...
@@ -685,8 +685,9 @@ zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, prosz
685 685
 zawierająca Tora?</a></h3>
686 686
 
687 687
     <p>
688
-    Tak.  Uzywaj <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito
689
-Live System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>"></a>.
688
+    Tak.  Uzywaj <a href="https://tails.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live
689
+System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z
690
+Przeglądarką</a>.
690 691
     </p>
691 692
 
692 693
 <hr> <a id="torrc"></a>
... ...
@@ -1395,8 +1396,7 @@ atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związa
1395 1396
 z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi.
1396 1397
     </p>
1397 1398
 
1398
-    <hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Odpowiedź przeniesiona
1399
-na naszą nową stronę FAQ] <a id="EntryGuards"></a>
1399
+    <hr> <a id="EntryGuards"></a>
1400 1400
 <h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></h3>
1401 1401
 
1402 1402
 <p>
... ...
@@ -1648,4 +1648,4 @@ href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
1648 1648
 </div>
1649 1649
 
1650 1650
 
1651
-#include <foot.wmi>
1651
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24373 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Hidden Service Protocol" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -60,8 +60,8 @@ ma to ważny cel: wszyscy &ndash; łącznie z punktami przedstawiającymi,
60 60
 serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami &ndash; mogą sprawdzić, że
61 61
 faktycznie łączą się z właściwą usługą ukrytą. Przeczytaj też <a
62 62
 href="https://zooko.com/distnames.html">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że
63
-spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można
64
-uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a
63
+spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego można osiągnąć co
64
+najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a
65 65
 href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html">Petname</a>
66 66
 dla nazw usług ukrytych?
67 67
     </p>
... ...
@@ -145,8 +145,8 @@ jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane przez usługę ukrytą.
145 145
     Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta strona.
146 146
 Przeczytaj <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">dokument
147 147
 projektowy Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a
148
-href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specyfikację spotkań
149
-(rendezvous)</a>, zawierającą formaty wiadomości.
148
+href="<specblob>rend-spec.txt">specyfikację spotkań (rendezvous)</a>,
149
+zawierającą formaty wiadomości.
150 150
     </p>
151 151
   </div>
152 152
   
... ...
@@ -162,4 +162,4 @@ href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specyfikację spotkań
162 162
 </div>
163 163
 
164 164
 
165
-#include <foot.wmi>
165
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -31,4 +31,4 @@ docs/installguide>">Przewodnik instalacji</a>
31 31
 </div>
32 32
 
33 33
 
34
-#include <foot.wmi>
34
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -29,4 +29,4 @@ docs/documentation>">Podręczniki</a>
29 29
 </div>
30 30
 
31 31
 
32
-#include <foot.wmi>
32
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24336 $
8 8
 # Translation-Priority: 1-high
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -63,4 +63,4 @@ sieciowych proxy w programie Vidalia"> <br><br>
63 63
 </div>
64 64
 
65 65
 
66
-#include <foot.wmi>
66
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -87,4 +87,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
87 87
 </div>
88 88
 
89 89
 
90
-#include <foot.wmi>
90
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -98,4 +98,4 @@ konfiguracją.
98 98
 </div>
99 99
 
100 100
 
101
-#include <foot.wmi>
101
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -200,4 +200,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
200 200
 </div>
201 201
 
202 202
 
203
-#include <foot.wmi>
203
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -306,4 +306,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
306 306
 </div>
307 307
 
308 308
 
309
-#include <foot.wmi>
309
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -191,4 +191,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
191 191
 </div>
192 192
 
193 193
 
194
-#include <foot.wmi>
194
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -65,4 +65,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
65 65
 </div>
66 66
 
67 67
 
68
-#include <foot.wmi>
68
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -188,4 +188,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
188 188
 </div>
189 189
 
190 190
 
191
-#include <foot.wmi>
191
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -276,4 +276,4 @@ about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
276 276
 </div>
277 277
 
278 278
 
279
-#include <foot.wmi>
279
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23703 $
7
+# Revision: $Revision: 24347 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -77,7 +77,7 @@ rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by było ono nam przypisywane. </p>
77 77
     <p>Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest
78 78
 oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:</p>
79 79
     <ul>
80
-    <li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
80
+    <li><a href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a></li>
81 81
     <li>Portable Tor</li>
82 82
     <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
83 83
     <li><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></li>
... ...
@@ -97,4 +97,4 @@ oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:</p>
97 97
 </div>
98 98
 
99 99
 
100
-#include <foot.wmi>
100
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -238,4 +238,4 @@ href="http://www.gnupg.org/documentation/">http://www.gnupg.org/documentation/</
238 238
 
239 239
 
240 240
 
241
-#include <foot.wmi>
241
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -56,4 +56,4 @@ anonimowości związanymi z wykorzystaniem Internetu.</i></p>
56 56
 </div>
57 57
 
58 58
 
59
-#include <foot.wmi>
59
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -42,4 +42,4 @@ poznać szczegóły.</p>
42 42
 </div>
43 43
 
44 44
 
45
-#include <foot.wmi>
45
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -50,4 +50,4 @@ adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p>
50 50
 </div>
51 51
 
52 52
 
53
-#include <foot.wmi>
53
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -276,4 +276,4 @@ adresowe).</li>
276 276
 <!-- END SIDECOL -->
277 277
 <!-- END CONTENT -->
278 278
 </div>
279
-#include <foot.wmi>
279
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -32,4 +32,4 @@ się więcej.</p>
32 32
 </div>
33 33
 
34 34
 
35
-#include <foot.wmi>
35
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -23,7 +23,7 @@ download/download-easy>">المحدد البسيط للتنزيل</a></div>
23 23
 <tr>
24 24
 <td>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج للتصفح الإنترنت بأمان. لا
25 25
 تتطلب هذه الحزمة التثبيت، يكفي أن تستخرجها وأن تشغلها. <a href="<page
26
-projects/torbrowser>">تعلم المزيد ومزيد من اللغات&laquo;</a></td>
26
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد ومزيد من اللغات&raquo;</a></td>
27 27
 </tr>
28 28
 <tr class="gray">
29 29
 <td>
... ...
@@ -67,7 +67,7 @@ href="<page download/download>#warning">قائمة التحذيرات الكام
67 67
 <!-- END TEASER WARNING -->
68 68
 <br>
69 69
 <p>أتريد مزيدا من خيارات التنزيل؟ <a href="<page download/download>">راجع
70
-الخيارات المتقدمة</a>.س</p>
70
+الخيارات المتقدمة</a>.</p>
71 71
 <br>
72 72
 <p>أمهتم أنت ب<a href="<page about/overview>">معرفة مزيد من المعلومات العامة عن
73 73
 تور</a>؟</p>
... ...
@@ -88,7 +88,7 @@ href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">متابعة
88 88
 <div class="sidenav-sub">
89 89
 <h2>الخيارات المتقدمة:</h2>
90 90
 <ul>
91
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">مايكروسوفت ويندوز</a></li>
91
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">مايكروسوفت وندز</a></li>
92 92
 <li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
93 93
 <li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">لينكس/يونكس</a></li>
94 94
 <li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">الهواتف الذكية</a></li>
... ...
@@ -103,7 +103,7 @@ href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">متابعة
103 103
 <div class="infoblock">
104 104
 <h2>ما هي وصلة (التوقيع)؟</h2>
105 105
 <p>هذه تواقيع GPG تتيح لك التحقق من أن الملفات التي نزلتها هي فعلا التي أصدرها
106
-مشروع تور وليست شخصًا منتحلا.</p>
106
+مشروع تور وليس شخصًا منتحلا.</p>
107 107
 <a href="<page docs/verifying-signatures>">تعلم المزيد &laquo;</a>
108 108
 </div>
109 109
 </div>
... ...
@@ -0,0 +1,374 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24337 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a><a href="<page
12
+download/download>">التنزيل</a></div>
13
+<div id="maincol-left">
14
+<h1>نزّل تور</h1>
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>أتريد أن يعمل تور فعلا؟</h2>
19
+<p>...إذا لا تثبت تور وتذهب. عليك تغيير بعض عاداتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور بحد
20
+ذاته <em>ليس</em> ما أنت بحاجة إليه لتحافظ على السرية. اقرأ <a
21
+href="#warning">قائمة التحذيرات الكاملة</a>.
22
+</p>
23
+</div>
24
+
25
+
26
+<!-- END TEASER WARNING -->
27
+<!-- START WINDOWS -->
28
+<table class="topforty">
29
+<tr>
30
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">مايكروسوفت وندز</a></div></td>
31
+</tr>
32
+<tr>
33
+<td>تتوفر نسخة تور لوندز بثلاثة أشكال:
34
+<ul>
35
+<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
36
+تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
37
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد &laquo;</a></li>
38
+<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور  و<a href="<page
39
+projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
40
+نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
41
+<li><strong>حزمة الخبراء</strong> تحتوي تور فقط ولا شيء سواه. ستحتاج إلى ضبط تور
42
+وكل تطبيقاتك يدويًا.</li>
43
+</ul>
44
+<p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى
45
+قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير
46
+المستقرة فنصدرها لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة وإصلاحات العلل
47
+ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود
48
+مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من
49
+فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p>
50
+<p>النسخة المستقرة الحالية من تور لوندز هي <version-win32-stable>.  النسخة
51
+ألفا/غير المستقرة من تور لوندز هي <version-win32-alpha>.</p>
52
+</td>
53
+</tr>
54
+<tr class="gray">
55
+<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور (العربية) النسخة
56
+<version-torbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a
57
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a>&nbsp;(<a
58
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
59
+</span>
60
+</td>
61
+</tr>
62
+<tr>
63
+<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور والمراسلة الفورية (العربية) النسخة
64
+<version-torimbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a
65
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a>&nbsp;(<a
66
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
67
+</span>
68
+ </td>
69
+</tr>
70
+ <tr class="gray">
71
+ <td><span class="windows"> نزّل <a href="<page projects/torbrowser>">نسخ لغات
72
+أخرى والكود المصدري</a> لحزمة متصفح تور.  </span>
73
+</td>
74
+</tr>
75
+ <tr><td><span class="windows"> حزمة ڤيداليا المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا وإكس
76
+بي. <a href="<package-win32-bundle-stable>">نزّل النسخة
77
+المستقرة</a>&nbsp;(<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)
78
+</span></td>
79
+ </tr>
80
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">حزمة ڤيداليا غير المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا
81
+وإكس بي. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير
82
+المستقرة</a>&nbsp;(<a
83
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
84
+ </tr>
85
+ <tr>
86
+ <td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7
87
+وفيستا وإكس بي و2000 و2003 سيرفر. <a
88
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">نزّل النسخة
89
+المستقرة</a>&nbsp;(<a
90
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">التوقيع</a>)</span></td>
91
+</tr>
92
+ <tr class="gray">
93
+ <td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير غير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7
94
+وفيستا وإكس بي و2000 و2003 سيرفر. <a
95
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">نزّل النسخة غير
96
+المستقرة</a>&nbsp;(<a
97
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">التوقيع</a>)
98
+</span></td>
99
+ </tr>
100
+ <tr>
101
+<td>
102
+<a href="<page docs/tor-doc-windows>">توثيق عميل وندز</a>
103
+</td>
104
+</tr>
105
+</table>
106
+
107
+
108
+<!-- END WINDOWS -->
109
+<!-- START OS X -->
110
+<table class="topforty">
111
+<tr>
112
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="mac">Apple OS X</a></div></td>
113
+</tr>
114
+<tr>
115
+<td class="intro">تأتي حزمة برمجيات تور لOS X على شكلين مختلفين:  
116
+<ul>
117
+<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
118
+تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
119
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد &laquo;</a></li>
120
+<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور  و<a href="<page
121
+projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
122
+نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
123
+</ul>
124
+<p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى
125
+قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير
126
+المستقرة فنصدرها لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة وإصلاحات العلل
127
+ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود
128
+مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من
129
+فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p>
130
+<p>النسخة المستقرة من تور لOS X هي <version-osx-x86-stable>.  النسخة ألفا/غير
131
+المستقرة من تور لOS X هي <version-osx-x86-alpha>.</p>
132
+</td>
133
+</tr>
134
+<tr class="gray">
135
+<td><span class="mac">حزمة تور ل OS X Intel (نسخة بيتا). <a
136
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">نزّل</a>&nbsp;
137
+(<a
138
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">التوقيع</a>)
139
+</span>
140
+</td>
141
+</tr>
142
+<tr>
143
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا المستقرة لOS X Intel. <a
144
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>">نزّل النسخة المستقرة</a>&nbsp;(<a
145
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
146
+</tr>
147
+<tr class="gray">
148
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا غير المستقرة لOS X Intel. <a
149
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير المستقرة</a>&nbsp;(<a
150
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
151
+</tr>
152
+<tr>
153
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا المستقرة لOS X PowerPC. <a
154
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">نزّل النسخة المستقرة</a>&nbsp;(<a
155
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
156
+</tr>
157
+<tr class="gray">
158
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا غير المستقرة لOS X PowerPC. <a
159
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير المستقرة</a>&nbsp;(<a
160
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
161
+</tr>
162
+<tr>
163
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">توثيق عميل Apple OS X.</a>.</td>
164
+</tr>
165
+</table>
166
+ 
167
+ 
168
+ <!-- END OS X -->
169
+<!-- START UNIX -->
170
+<table class="topforty">
171
+<tr>
172
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="linux">لينكس/يونكس</a></div></td></tr>
173
+<tr>
174
+<td class="intro">تأتي حزمة برمجيات تور على شكلين مختلفين:  
175
+<ul>
176
+<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
177
+تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
178
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد &laquo;</a></li>
179
+<li>اقرأ عن كيفية استخدام <a href="<page download/download-unix>">مستدوعاتنا
180
+لبرمجيات تور</a>.</li>
181
+</ul>
182
+</td>
183
+</tr>
184
+<tr class="gray">
185
+<td><span class="linux">حزمة متصفح تور لغنو/لينكس (النسخة بيتا) على i686, <a
186
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">نزّل</a>&nbsp;
187
+(<a
188
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</span></td>
189
+</tr>
190
+<tr>
191
+<td><span class="linux">حزمة متصفح تور لغنو/لينكس (النسخة بيتا) على x86_64, <a
192
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">نزّل</a>&nbsp;
193
+(<a
194
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</span></td>
195
+</tr>
196
+<tr class="gray">
197
+<td><span class="linux">استخدم <a href="<page
198
+download/download-unix>">مستودعتنا</a> لتحصل على كل البرمجيات الأخرى
199
+المتعلقة بتور.</span></td>
200
+</tr>
201
+</table>
202
+<table class="topforty">
203
+<tr>
204
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="smartphones">تور للهواتف الذكية</a></div></td>
205
+</tr>
206
+<tr class="gray">
207
+<td colspan="2">الهواتف والحواسيب اللوحية والحواسيب المبنية على آندرويد</td>
208
+<td><a
209
+href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">حزمة
210
+آندرويد</a></td>
211
+<td><a href="<page docs/android>">تعليمات آندرويد</a></td>
212
+</tr>
213
+<tr>
214
+<td colspan="2">آيفون، آيبود تتش، آيباد</td>
215
+<td colspan="2"><span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">حزم الاختبار
216
+التي جهزها Marco</a></span></td>
217
+</tr>
218
+<tr class="gray">
219
+<td>نوكيا ميمو/N900</td>
220
+<td></td>
221
+<td><span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">التعليمات
222
+التجريبية</a></span></td>
223
+<td></td>
224
+</tr>
225
+</table>
226
+
227
+
228
+<!-- END UNIX -->
229
+<!-- BEGIN SOURCE -->
230
+<table class="topforty">
231
+<tr>
232
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="source">الكود المصدري</a></div></td>
233
+</tr>
234
+<tr>
235
+<td colspan="2">النسخة المستقرة الحالية من تور هي <version-stable>.  تتوفر <a
236
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog">ملاحظات
237
+الإصدار</a>.</td>
238
+<td colspan="2">النسخة غير المستقرة/ألفا الحالية من تور هي <version-alpha>.  يتوفر <a
239
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeLog">سجل
240
+التغييرات عليها </a>.</td>
241
+</tr>
242
+<tr class="gray">
243
+<td>حزم المصدر</td>
244
+<td>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</td>
245
+<td><a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">نزّل النسخة المستقرة</a> (<a
246
+href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</td>
247
+<td><a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">نزّل النسخة غير المستقرة</a>
248
+(<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</td>
249
+</tr>
250
+</table>
251
+
252
+<!-- END SOURCE -->
253
+<!-- BEGIN WARNING -->
254
+<br>
255
+
256
+<div class="warning">
257
+<a name="warning"></a> <a name="Warning"></a>
258
+<h2><a class="anchor" href="#warning">أتريد أن يعمل تور فعلا؟</a></h2>
259
+<p>...إذا لا تثبت تور وتذهب. عليك تغيير بعض عاداتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور بحد
260
+ذاته <em>ليس</em> ما أنت بحاجة إليه لتحافظ على السرية. أدناه عدد من المزالق
261
+الخطيرة التي ينبغي أن تحذر منها:
262
+</p>
263
+
264
+<ol>
265
+<li>
266
+يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور فقط، فهو لا
267
+يخبئ كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a
268
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">فيرفكس</a> مع
269
+امتداد <a href="<page torbutton/index>">زر تور</a>.
270
+</li>
271
+
272
+<li>
273
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer و
274
+Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل
275
+منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى
276
+YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a>
277
+ليسمح به؛ لكن احذر من أنك قد تعرض نفسك لهجوم محتمل. أيضًا بعض الامتدادات مثل
278
+شريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر
279
+معلومات حساسة. بعض الناس يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح
280
+غير الآمن).
281
+</li>
282
+
283
+<li>
284
+احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك
285
+الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. يحاول زر تور التعامل
286
+مع كعكاتك بأمان. يمكن أن يساعدك <a
287
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> في حماية أي
288
+كعكات لا تريد أن تفقدها.
289
+</li>
290
+
291
+<li>
292
+يخفي تور مصدر بياناتك ويُعمّي (يُشفّر) كل شيء بينك وبين شبكة تور وكل شيء
293
+داخل شبكة تور، لكن <a href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">لا
294
+يمكنه تعمية بياناتك بين شبكة تور ومقصدها النهائي.</a> إذا كنت ترسل معلومات
295
+حساسة فيجب أن تتبع نفس الحيطة التي تتبعها عند استخدام الإنترنت المخيفة
296
+العادية. استخدم HTTPS أو غيرها من وسائل الاستيثاق والتعمية بين النهايتين.
297
+<a href="https://www.eff.org/https-everywhere">HTTPS Everywhere</a>امتداد
298
+لفيرفكس أنتج بتعاون بين مشروع تور ومؤسسة الجبهة الإلكترونية. يعمي اتصالاتك
299
+بعدد من المواقع الكبرى.
300
+</li>
301
+
302
+<li>
303
+على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو
304
+التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة
305
+بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا
306
+متنكرة بالعناوين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها
307
+من خلال دور قبل التأكد من سلاماتها.
308
+</li>
309
+
310
+<li>
311
+يسعى تور لمنع المهاجمين من معرفة المقصد الذي تتصل به لكنه لا يمنع من يراقب
312
+بياناتك من معرفة أنك تستخدم تور. يمكن أن تقلل الخطر (دون أن تلغيه تمامًا)
313
+باستخدام <a href="<page docs/bridges>">تحويلة جسرية لتور</a> بدلا من الاتصال
314
+مباشرة بشبكة تور العلنية، لكن الحل الأمثل لهذه المشكلة حل اجتماعي: كلما زاد
315
+عدد مستخدمي تور حولك وكلما <a href="<page about/torusers>">تعددت</a>
316
+اهتماماتهم، كلما قل خطر أن تكون منهم.
317
+</li>
318
+</ol>
319
+<br>
320
+<p>
321
+كن فطنا وتعلم المزيد وافهم ما يقوم به تور وما لا يقوم به. إن قائمة المزالق
322
+هذه ليست كاملة ونحتاج مساعدتك في  <a href="<page
323
+getinvolved/volunteer>#Documentation">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>.
324
+</p>
325
+</div>
326
+
327
+<!-- END WARNING -->
328
+</div>
329
+
330
+<!-- END MAINCOL -->
331
+<div id="sidecol-right">
332
+<div class="img-shadow">
333
+<div class="sidenav-sub">
334
+<h2>اقفز إلى:</h2>
335
+<ul>
336
+<li class="dropdown"><a href="#Windows">مايكروسوفت وندز</a></li>
337
+<li class="dropdown"><a href="#mac">Apple OS X</a></li>
338
+<li class="dropdown"><a href="#linux">لينكس/يونكس</a></li>
339
+<li class="dropdown"><a href="#smartphones">الهواتف الذكية</a></li>
340
+<li class="dropdown"><a href="#source">الكود المصدري</a></li>
341
+<li class="dropdown"><a href="<page donate/donate>">من فضلك فكر في التبرع</a></li>
342
+</ul>
343
+</div>
344
+</div>
345
+
346
+<!-- END SIDENAV -->
347
+<div class="img-shadow">
348
+<div class="infoblock">
349
+<h2>ما هي وصلة (التوقيع)؟</h2>
350
+<p>هذه تواقيع GPG تتيح لك التحقق من أن الملفات التي نزلتها هي فعلا التي أصدرها
351
+مشروع تور وليس شخصًا منتحلا.</p>
352
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">تعلم المزيد &laquo;</a>
353
+</div>
354
+</div>
355
+
356
+<!-- END INFOBLOCK -->
357
+<div class="img-shadow">
358
+<div class="sidenav-sub">
359
+<h2>أتواجه مصاعبًا؟</h2>
360
+<ul>
361
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">اقرأ الأدلة</a></li>
362
+</ul>
363
+</div>
364
+</div>
365
+
366
+<!-- END SIDENAV -->
367
+</div>
368
+
369
+<!-- END SIDECOL -->
370
+</div>
371
+
372
+
373
+
374
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -58,4 +58,4 @@ mirrora</a>.
58 58
 </div>
59 59
 
60 60
 
61
-#include <foot.wmi>
61
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -113,4 +113,4 @@ Tobie, gdy przyjdą nowe fundusze.</p>
113 113
 </div>
114 114
 
115 115
 
116
-#include <foot.wmi>
116
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -220,4 +220,4 @@ inne tematy.
220 220
 
221 221
 
222 222
 
223
-#include <foot.wmi>
223
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -111,4 +111,4 @@ klikając nazwę zasobu, wybierając język i klikając przycisk "Upload file"
111 111
 </div>
112 112
 
113 113
 
114
-#include <foot.wmi>
114
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -91,4 +91,4 @@ powiązanego oprogramowania</a>.
91 91
 </div>
92 92
 
93 93
 
94
-#include <foot.wmi>
94
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -73,4 +73,4 @@ src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
73 73
 </div>
74 74
 
75 75
 
76
-#include <foot.wmi>
76
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -5,8 +5,8 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24162 $
9
-# Translation-Priority: 3-low 
8
+# Revision: $Revision: 24343 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11 11
 <div id="home">
12 12
     <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -31,7 +31,7 @@ Tora</span></a>
31 31
             <h2>Czym jest Tor?</h2> <p>Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed
32 32
 inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych
33 33
 interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako
34
-tzw. <a href="<page overview>">analiza ruchu (ang. traffic
34
+tzw. <a href="<page about/overview>">analiza ruchu (ang. traffic
35 35
 analysis)</a><br><span class="continue"><a href="<page
36 36
 about/overview>">Dowiedz się więcej o Torze &raquo;</a></span></p>
37 37
           </div>
... ...
@@ -64,7 +64,7 @@ lub wyłączenie Tora w Firefoksie.</p>
64 64
               </td>
65 65
               <td>
66 66
                 <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Ikona Tor Check">
67
-                <h3><a href="https://check.torproject.org">Check</a></h3>
67
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
68 68
                 <p>Check sprawdza, czy przeglądasz sieć poprzez Tora.</p>
69 69
               </td>
70 70
             </tr>
... ...
@@ -96,7 +96,7 @@ Internet. </p>
96 96
           <div class="user">
97 97
             <h3>
98 98
               <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
99
-alt="Normal People"> Rodzina i przyjaciele</a>
99
+alt="Normalni ludzie">Rodzina i przyjaciele</a>
100 100
             </h3>
101 101
             <p>Ludzie tacy jak Ty i Twoja rodzina używają Tora, by chronić siebie, swoje
102 102
 dzieci i swoją godność podczas korzystania z Internetu.</p>
... ...
@@ -104,7 +104,7 @@ dzieci i swoją godność podczas korzystania z Internetu.</p>
104 104
           <div class="user">
105 105
             <h3>
106 106
               <a href="<page about/torusers>#executives"><img
107
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Firmy</a>
107
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">Firmy</a>
108 108
             </h3>
109 109
             <p>Firmy używają Tora do badania konkurencji, utrzymywania strategii w
110 110
 tajemnicy i ułatwiania odpowiedzialności wewnętrznej.</p>
... ...
@@ -112,8 +112,7 @@ tajemnicy i ułatwiania odpowiedzialności wewnętrznej.</p>
112 112
           <div class="user">
113 113
             <h3>
114 114
               <a href="<page about/torusers>#activists"><img
115
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp; Whistleblowers">
116
-Aktywiści</a>
115
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktywiści i nagłaśniacze">Aktywiści</a>
117 116
             </h3>
118 117
             <p>Aktywiści używają Tora, by anonimowo zgłaszać nadużycia ze stref
119 118
 zagrożenia. Nagłaśniacze używają Tora, by bezpiecznie zgłaszać korupcję.</p>
... ...
@@ -121,7 +120,7 @@ zagrożenia. Nagłaśniacze używają Tora, by bezpiecznie zgłaszać korupcję.
121 120
           <div class="user">
122 121
             <h3>
123 122
               <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
124
-alt="Journalists and the Media"> Media</a>
123
+alt="Dziennikarze i media">Media</a>
125 124
             </h3>
126 125
             <p>Dziennikarze i media używają Tora, by chronić w sieci swoje badania i
127 126
 źródła.</p>
... ...
@@ -129,7 +128,7 @@ alt="Journalists and the Media"> Media</a>
129 128
           <div class="user">
130 129
             <h3>
131 130
               <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
132
-alt="Military and Law Enforcement"> Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
131
+alt="Wojsko i przedstawiciele prawa">Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
133 132
             </h3>
134 133
             <p>Wojskowi i stróże prawa używają Tora do ochrony swojej łączności, śledztw i
135 134
 zbierania danych w sieci.</p>
... ...
@@ -141,22 +140,21 @@ zbierania danych w sieci.</p>
141 140
           <table>
142 141
             <tr>
143 142
               <td>
143
+                <div class="calendar"><span class="month">Luty</span><br><span class="day">23</span></div>
144
+                <p>Najnowsza wersja stabilna Tora, 0.2.1.30, została <a
145
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">wydana</a>.
146
+Tor 0.2.1.30 naprawia różne mniej istotne błędy. Inną główną zmianą jest
147
+drobna poprawka połączenia TLS w Torze, dzięki której przekaźniki i mostki
148
+mające tę nową wersję są znów osiągalne z Iranu.  Nie oczekujemy, że ta
149
+poprawka wygra wyścig zbrojeń na dłuższą metę, ale kupi ona nam trochę
150
+czasu, zanim nie wyjdziemy z lepszym rozwiązaniem.
151
+                </p>
144 152
                 <div class="calendar"><span class="month">Sty</span><br><span class="day">30</span></div>
145 153
                 <p>Tor pomaga w Egipcie. Oto, czego dowiedzieliśmy się <a
146 154
 href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt">o ostatnich
147 155
 wydarzeniach w Egipcie</a>. I utrzymujemy naszą stronę <a href="<page
148 156
 press/inthemedia>">W mediach</a> aktualną odnośnie historii o tym, jak
149 157
 pomagamy na całym świecie.</p>
150
-                <div class="calendar"><span class="month">Sty</span><br><span class="day">17</span></div>
151
-                <p>Najnowsza wersja stabilna, 0.2.1.29, została <a
152
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html">wydana</a>.
153
-Tor 0.2.1.29 kontynuuje nasz audyt bezpieczeństwa kodu. Główna poprawka
154
-usuwa zagrożenie zdalnego przepełnienia sterty, która może spowodować zdalne
155
-wywołanie kodu. Inne poprawki zajmują się wieloma błędami z warunków
156
-zabezpieczających i padów programu, z których większość naszym zdaniem
157
-trudno wykorzystać zdalnie. Wszyscy użytkownicy Tora powinni zaktualizować
158
-Tora.
159
-                </p>
160 158
               </td>
161 159
             </tr>
162 160
           </table>
... ...
@@ -172,4 +170,4 @@ Tora.
172 170
 </div>
173 171
   
174 172
 
175
-#include <foot.wmi>
173
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -110,9 +110,6 @@ for file in $po ; do
110 110
                         # Remove last three lines in file
111 111
 			sed -i -e :a -e '$d;N;2,3ba' -e 'P;D' "$wmldir/$subdir/$wmlfile"
112 112
 
113
-			# Remove lines that are translator comments
114
-			sed -i '/^<td># Translators:/ d' "$wmldir/$subdir/$wmlfile"
115
-
116 113
 			# If the file is mirrors.wml, include mirrors-table.wmi
117 114
 			if [ $wmlfile == "mirrors.wml" ]
118 115
 			then
... ...
@@ -170,8 +167,12 @@ for file in $po ; do
170 167
 			# Remove last three lines in file
171 168
 			sed -i -e :a -e '$d;N;2,3ba' -e 'P;D' "$wmldir/$subdir/$lang/$wmlfile"
172 169
 
173
-			# Remove lines that are translator comments
174
-			sed -i '/^<td># Translators:/ d' "$wmldir/$subdir/$lang/$wmlfile"
170
+			# Remove a specific comment from a specific file
171
+			if [ $wmlfile == "download-easy.wml" ]			
172
+			then
173
+				translator_comment="# Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one."
174
+				sed -i "s/$translator_comment//" "$wmldir/$subdir/$lang/$wmlfile"
175
+			fi
175 176
 
176 177
 			# If the file is an Arabic translation, include the
177 178
 			# right header, css, menu files and footer
... ...
@@ -102,4 +102,4 @@ Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
102 102
 </div>
103 103
 
104 104
 
105
-#include <foot.wmi>
105
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -101,4 +101,4 @@ Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
101 101
 </div>
102 102
 
103 103
 
104
-#include <foot.wmi>
104
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1209,16 +1209,4 @@ Anonimowe surfowanie po sieci?</a><br />
1209 1209
 </div>
1210 1210
 
1211 1211
   
1212
-  <!-- END MAINCOL -->
1213
-<div id = "sidecol">
1214
-
1215
-
1216
-  #include "side.wmi"
1217
-#include "info.wmi"
1218
-</div>
1219
-  
1220
-<!-- END SIDECOL -->
1221
-</div>
1222
-
1223
-
1224
-#include <foot.wmi>
1212
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -60,4 +60,4 @@ unikaniu</a>.</li>
60 60
 </div>
61 61
 
62 62
 
63
-#include <foot.wmi>
63
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23704 $
7
+# Revision: $Revision: 24336 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Arm" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -80,4 +80,4 @@ funkcjonalności, które chcielibyście zobaczyć w przyszłych wersjach.
80 80
 </div>
81 81
 
82 82
 
83
-#include <foot.wmi>
83
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24336 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -122,4 +122,4 @@ uruchomić program. Jeśli użytkownik zażądał kodu źródłowego Tora, zakł
122 122
 </div>
123 123
 
124 124
 
125
-#include <foot.wmi>
125
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24219 $
7
+# Revision: $Revision: 24347 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -55,8 +55,8 @@ wykorzystania przez dowolną aplikację na Androidzie do kierowania ruchu
55 55
 internetowego przez Orbota/Tora.</p>
56 56
 </td>
57 57
 <td>
58
-<div class="name"><a href="https://amnesia.boum.org/">TAILS</a></div>
59
-<p>The (Amnesic) Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
58
+<div class="name"><a href="https://tails.boum.org/">Tails</a></div>
59
+<p>The Amnesic Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
60 60
 prekonfigurowana tak, że wszystko jest bezpiecznie wysyłane przez Tora i nie
61 61
 zostawia śladów na lokalnym systemie.</p>
62 62
 </td>
... ...
@@ -259,4 +259,4 @@ PO4ASHARPEND-->
259 259
 </div>
260 260
 
261 261
 
262
-#include <foot.wmi>
262
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -32,4 +32,4 @@ projects/projects>">Przykładowy projekt</a>
32 32
 </div>
33 33
 
34 34
 
35
-#include <foot.wmi>
35
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -58,4 +58,4 @@ znajdziesz w <a href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL"
58 58
 </div>
59 59
 
60 60
 
61
-#include <foot.wmi>
61
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -189,4 +189,4 @@ projects/torbrowser>#Usage">instrukcje użytkowania</a>, jak uruchomić Tora.</p
189 189
 </div>
190 190
 
191 191
 
192
-#include <foot.wmi>
192
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -105,4 +105,4 @@ kontaktowej</a>.</p>
105 105
 </div>
106 106
 
107 107
 
108
-#include <foot.wmi>
108
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -36,4 +36,4 @@ przekaźnika dramatycznie spadła lub czy ich wersja Tora jest przestarzała.</p
36 36
 
37 37
 
38 38
 
39
-#include <foot.wmi>
39
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -157,4 +157,4 @@ do pytań związanych ze wsparciem.
157 157
 </div>
158 158
 
159 159
 
160
-#include <foot.wmi>
160
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -133,4 +133,4 @@ opcja w preferencjach pozwalająca na ukrycie panelu na pasku stanu
133 133
 </div>
134 134
 
135 135
 
136
-#include <foot.wmi>
136
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23887 $
7
+# Revision: $Revision: 24347 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton FAQ" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -101,8 +101,8 @@ href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">
101 101
 adresu IP</a>, i <a
102 102
 href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">zapisywania własnych
103 103
 ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a
104
-href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>,
105
-które tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem
104
+href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a>, które
105
+tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem
106 106
 proxy, lecz problemy związane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash
107 107
 ciągle pozostają groźne.  </p>
108 108
     
... ...
@@ -113,9 +113,8 @@ potencjalnie dowiedzą się, że je odwiedzasz, możesz włączyć wtyczki poprz
113 113
 wejście do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings (Ustawienia
114 114
 bezpieczeństwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartość) i
115 115
 wyłączenie "Disable plugins during Tor usage" ("Wyłącz wtyczki w czasie
116
-używania Tora"). Jeśli zrobisz to bez Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live
117
-System czy odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej
118
-używał/a <a
116
+używania Tora"). Jeśli zrobisz to bez The Amnesic Incognito Live System czy
117
+odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej używał/a <a
119 118
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> do <a
120 119
 href="http://noscript.net/features#contentblocking">blokowania
121 120
 wtyczek</a>. Nie musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w
... ...
@@ -397,4 +396,4 @@ informacyjnych, które mogą przekazywać informacje o Twojej tożsamości.
397 396
 </div>
398 397
 
399 398
 
400
-#include <foot.wmi>
399
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -312,4 +312,4 @@ tej funkcjonalności poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>.
312 312
 </div>
313 313
 
314 314
 
315
-#include <foot.wmi>
315
+#include "foot.wmi"
316 316