updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12)
13) <a id="RunningTor"></a>
14) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h2>
15) <ul>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
19) <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych
22) Tora</a></li>
23) </ul>
24)
25) <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
26) <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
27) przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h2>
28)
29) <ol>
30) <li>
31) Najpierw przeczytaj <a href="<page overview>">stronę wprowadzenia</a>, by z
32) grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
33) </li>
34)
35) <li>
36) <a href="<page download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.
37) Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
38) href="<page download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na
39) jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
40) </li>
41)
42) <li>
|
updated files for the website
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
43) Our <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> covers all sorts of topics, including
44) questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity
45) attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc. There's a separate <a
46) href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or for
47) relay operators. The <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a>
48) is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some of the
49) legal issues that arise from the Tor project in the US.
|
updated files for the website
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
52) <li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a> lists all the possible entries
53) you can put in your <a
54) href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">torrc
55) file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for the
56) development version of Tor</a>.</li>
57)
58) <li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators,
59) and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on
60) irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a
61) href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first
62) and then tell us as much information about it as you can in <a
63) href="https://bugs.torproject.org/tor">our bugtracker</a>. (If your bug is
64) with Polipo, your browser, or some other application, please don't put it in
65) our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing list</a> can
66) also be useful.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
72) </li>
73)
74) <li>
75) Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
76) href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,
77) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a
78) href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
79) >abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy
80) sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre
81) podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy.
82) </li>
83)
84) <li>
85) Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ,
86) że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor
87) jest zbudowany.
88) </li>
89)
90) <li>
91) Jest szkielet <a
92) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">listy
93) rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych
94) elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś
95) sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
96) ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
97) </li>
98)
99) <li>
100) Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z
101) konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
102) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
103) >wideo</a>, <a
104) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
105) przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
106) grudniu 2006 (<a
107) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
108) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>, <a
109) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
110) <a
111) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
112) projektowy</a>), lub przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z
113) 24C3 w grudniu 2007 (<a
114) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
115) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
116) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>).
117) Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a
118) href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">wideo</a>, <a
119) href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a>).
120) </li>
121)
122) <li>
123) Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
124) Tora") Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
125) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
126) <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
127) Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
128) jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw
129) skryptów <a
130) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
131) </li>
132)
133) <li>
134) Poczytaj o <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">procesie
135) propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
136) href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieżące propozycje</a>.
137) </li>
138)
139) <li>
140) Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a>
141) zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których
142) zrobienie zapłacili <a href="<page sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera
143) też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać.
144) </li>
145)
146) <li>
147) Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco
148) szybko. <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
149) złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
150) </li>
151)
152) </ol>
153)
154) <a id="MailingLists"></a>
155) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
156) <ul>
157) <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa
158) or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i
159) krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę
160) listę. Jest również <a
161) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał
162) RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
163) <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a> jest miejscem,
164) gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia o wersjach
165) prerelease i release candidates.</li>
166) <li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Lista tor-relays</a> jest
167) miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i obsłudze Twojego
168) przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz to, to jest
169) lista dla Ciebie.</li>
170) <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a> jest tylko dla
171) deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
172) <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">operatorów
173) mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
174) href="<page mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
175) <li>Lista z <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn i git</a>
176) może zainteresować deweloperów.</li>
177) <li>Automatyczna lista z <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">zapisów
178) svn i git</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li>
179) </ul>
180)
181) <a id="DesignDoc"></a>
182) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
183) <ul>
184) <li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje
185) nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a
186) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
187) i <a
188) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
189) <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
190) (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
191) <a
192) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic
193) PDF</a>.</li>
194) <li>Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
195) użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w
196) systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
197) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
198) <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
199) zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
200) anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a
201) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic
202) PDF</a> i <a
203) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic
204) HTML</a>. Chcesz <a href="<page volunteer>#Coding">pomóc nam to
205) stworzyć</a>?</li>
206) <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by
207) stworzyć kompatybilną wersję Tora:
208) <ul>
209) <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
210) <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji
211) serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a
212) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a
213) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
214) katalogowych)</li>
215) <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli
216) Tora</a></li>
217) <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
218) <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez
219) Tora</a></li>
220) <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w
221) Torze</a></li>
222) <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i
223) rozszerzenia</a></li>
224) <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji
225) Tora</a></li>
|