git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
d158a77ea
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
it
contact.wml
[it] minor update
Jan Reister
commited
d158a77ea
at 2009-09-29 12:22:43
contact.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 19734 # Last-Translator: jan at seul dot org #include "head.wmi" TITLE="Tor: contatti" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <h2>Tor: Contatti</h2> <div class="underline"></div> <!-- BEGIN SIDEBAR --> <div class="sidebar"> <h3>Sei giornalista?</h3> <a href="<page press/index>">Vai alla nostra pagina Stampa</a> </div> <p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa leggi la <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a> per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a href="<page faq>#SupportMail">chiedere gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p> <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti gli indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica quasi tutte le email sono dirette a un medesimo piccolo gruppo di persone, perciò sii paziente e <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">costruttivo</a>, e per favore scrivi in inglese.</p> <ul> <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o problemi con il proprio relay.</li> <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi inviati dagli utenti. È una buona idea creare prima una bozza delle nuove sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"> Tor wiki</a>.</li> <li><tt>tor-volunteer</tt> è dedicato ai tuoi documenti, patch, test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ciò che può essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi risolti o documentati usando Tor). Non occorre scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che però spariscono poco dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li> <li><tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href="<page translation>">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a quesiti sulle traduzioni attuali e su quelle nuove.</li> <li><tt>tordnsel</tt> è l'alias per i responsabili della tordns exitlist.</li> <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Più donazioni significano <a href="<page faq>#Funding">più Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perché tu possa contribuire.</li> <li><tt>execdir</tt> è per i giornalisti, e per domande e commenti sull'associazione no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il coordinamento, donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, etc.</li> <li><tt>tor-assistants</tt> è un indirizzo generico per tutto il resto.</li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>