d158a77eaba2482c4fce70aa10f6ec52c883e5a7
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Jan Reister [it] minor update

Jan Reister authored 14 years ago

2) # Based-On-Revision: 19734
Jan Reister updated it download page

Jan Reister authored 17 years ago

3) # Last-Translator: jan at seul dot org
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

4) 
Jan Reister update low-pri italian pages

Jan Reister authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: contatti" CHARSET="UTF-8"
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: Contatti</h2>
Jan Reister [it] minor update

Jan Reister authored 14 years ago

10) <div class="underline"></div>
11) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
12) <div class="sidebar">
13) <h3>Sei giornalista?</h3>
14) <a href="<page press/index>">Vai alla nostra pagina Stampa</a>
15) </div>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

16) 
17) <p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa
18) leggi la  <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
Jan Reister update it pages

Jan Reister authored 16 years ago

19) per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte
20) del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al
21) supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
Jan Reister update links in italian con...

Jan Reister authored 15 years ago

22) href="<page faq>#SupportMail">chiedere gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

23) 
24) <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

25) gli indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica quasi tutte le email sono dirette
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

26) a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve; sii paziente e <a
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

27) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">costruttivo</a>,
28) e per favore scrivi in inglese.</p>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

29) 
30) <ul>
Jan Reister minor italian typos and fixes

Jan Reister authored 17 years ago

31) <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory 
Jan Reister update it pages, add the ts...

Jan Reister authored 16 years ago

32) autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o
33) problemi con il proprio relay.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

34) <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
35) frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
36) inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

37) sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

38) Tor wiki</a>.</li>
39) <li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
40) test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
41) essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

42) risolti o documentati usando Tor). Non occorre
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

43) scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari
44) su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che per&ograve; spariscono poco
45) dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

46) <li><tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href="<page
Roger Dingledine fix broken page

Roger Dingledine authored 16 years ago

47) translation>">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

48) quesiti sulle traduzioni attuali e su quelle nuove.</li>
Jan Reister update italian contact page...

Jan Reister authored 15 years ago

49) <li><tt>tordnsel</tt> &egrave; l'alias per i responsabili della 
50) tordns exitlist.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

51) <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
Roger Dingledine fix broken link in it/contact

Roger Dingledine authored 16 years ago

52) donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
Jan Reister update links in italian con...

Jan Reister authored 15 years ago

53) href="<page faq>#Funding">pi&ugrave;
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

54) Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
55) possa contribuire.</li>
Jan Reister [it] minor update

Jan Reister authored 14 years ago

56) <li><tt>execdir</tt> &egrave; per i giornalisti, e per domande e commenti sull'associazione
Jan Reister update it pages, add the ts...

Jan Reister authored 16 years ago

57) no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il coordinamento,
58) donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, etc.</li>
Jan Reister [it] minor update

Jan Reister authored 14 years ago

59) <li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; un indirizzo generico per tutto il resto.</li>