git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
4cbfadffb
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pt
documentation.wml
UTF-8-declaration was missing at two portugese sites. fixed.
Jens Kubieziel
commited
4cbfadffb
at 2009-06-29 15:31:03
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 19347 # Last-Translator: bertelli dot andre at gmail #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentação" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Executando o Tor</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalando o Tor em Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalando o Tor em Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalando o Tor em Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">Instalando Torbutton para o Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurando um relay Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurando um serviço oculto Tor (hidden service)</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Informando-se sobre o passado, presente e futuro do Tor</a></h2> <ol> <li> Primeiro, leia a <a href="<page overview>">visão geral</a> para ter uma idéia básica de como o Tor funciona, para que serve, e quem o usa. </li> <li> <a href="<page download>">Instale o pacote Tor</a> e teste-o. Certifique-se de que você instalou o Firefox primeiro, e de ter lido a <a href="<page download>#Warning">lista de alertas</a> sobre as formas como você pode estragar seu anonimato. </li> <li> Nosso <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> (lista de dúvidas comuns) cobre vários tópicos, incluindo perguntas sobre como configurar um cliente ou relay, dúvidas sobre ataques ao anonimato, porque não fizemos o Tor de outras formas, etc. Há um <a href="<page faq-abuse>">FAQ sobre abusos</a> separado para responder à perguntas de ou para operadores de relays. O <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ Tor sobre assuntos legais</a> é escrito por advogados da EFF, e busca das a você uma visão geral sobre algumas questões legais que surgiram a respeito do projeto Tor nos Estados Unidos. </li> <li>O <a href="<page tor-manual>">manual</a> lista todas as entradas possíveis que você pode colocar no seu <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">arquivo torrc</a>. Nós também fornecemos um <a href="<page tor-manual-dev>">manual para a versão em desenvolvimento do Tor</a>.</li> <li>Se você tem dúvidas, nós temos um canal IRC (para usuários, operadores de relays, e desenvolvedores) em at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>. Se você encontrou um bug, especialmente um que faça o programa travar, leia <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">como reportar um bug do Tor</a> primeiro e depois nos informe o máximo que puder sobre ele no <a href="https://bugs.torproject.org/tor">nosso rastreador de bugs (bugtracker)</a>. (Se o bug é com o Privoxy, seu navegador, ou algum outro programa, por favor não o cadastre em nosso bugtracker.) A <a href="#MailingLists">lista de discussão or-talk</a> também pode ser útil. </li> <li> <a href="https://blog.torproject.org/">Tor tem um blog agora</a>. Nós tentamos mantê-lo atualizado a cada uma ou duas semanas com as últimas notícias. </li> <li> Baixe e assista a palestra de Roger "What The Hack" (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">vídeo</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides</a>, <a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). Esta palestra foi ministrada em julho de 2005, quando nós ainda éramos financiados pela EFF e quando a rede ainda era bem pequena, mas as informações sobre como o Tor funciona e para que ele serve ainda são boas. </li> <li> Leia a <a href="#DesignDoc">Documentação de Design</a>. Note que nós temos especificações no estilo de RFC para explicar exatamente como o Tor foi feito. </li> <li> Existe um rascunho de <a href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">lista de itens sobre coisas que nós gostaríamos de fazer no futuro</a>. Alguns desses itens precisam ser melhor definidos antes que eles façam sentido para quem não é um desenvolvedor Tor, mas através deles você pode ter um senso geral sobre que tipo de coisa precisará ser resolvida a seguir. </li> <li> Baixe e assista a palestra "Technical changes since 2004" de Nick, ministrada na Defcon em julho de 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">vídeo</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>), a palestra "blocking-resistance and circumvention" de Roger, no 23C3 em dezembro de 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vídeo</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">design paper</a>), e a palestra "Current events in 2007" de Roger, no 24C3 em dezembro de 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">vídeo</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). Nós também temos o tutorial "What The Hack" nos serviços ocultos (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">vídeo</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). </li> <li> Veja a palestra "Securing the Tor network" de Mike, na Defcon em julho de 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">vídeo</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). Ela descreve formas comuns de atacar redes como o Tor e como nós tentamos nos defender elas, e introduz a coleção de scripts <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>. </li> <li> Conheça a ,a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt">Tor proposal process for changing our design</a> (processo de proposta Tor para mudança de design), e veja as <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">propostas existentes</a>. </li> <li> Nosso <a href="<svnsandbox>doc/TODO">arquivo de coisas a fazer ("TODO") para desenvolvedores</a> começa com uma linha do tempo para promessas externas — coisas que <a href="<page sponsors>">nossos patrocinadores</a> pagaram para fazermos. Também tem uma lista de várias outras tarefas e tópicos que nós gostaríamos de fazer a seguir. </li> <li> Depois que você estiver atualizado, as coisas vão continuar a mudar com uma rapidez surpreendente. A <a href="#MailingLists">lista de discussão or-dev</a> é onde as discussões mais complexas acontecem, e o canal de IRC #tor é onde as discussões menos complexas acontecem. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informações Sobre Listas de Discussão</a></h2> <ul> <li>A <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de discussão or-announce</a> é uma lista de pouco volume para anúncios de novos lançamentos e atualizações críticas de segurança. Todos deveriam estar nesta lista. Também há um <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed</a> da lista or-announce no <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li>Na <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> tem várias discussões, e também é para onde enviamos notificações de versões de pré-lançamento e candidatos a lançamento (release candidates).</li> <li>A <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> é somente para desenvolvedores, e tem pouco tráfego.</li> <li>Uma lista para <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commits</a> pode ser interessante para desenvolvedores.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documentação de Design</a></h2> <ul> <li>O <b>documento de design</b> (publicado na Usenix Security 2004) tem as nossas justificativas e análise de segurança para o design do Tor: estão disponíveis versões em <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> e <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> <li>Nosso paper seguinte sobre <b>challenges in low-latency anonymity</b> ("desafios em anonimato de baixa latência" - ainda em rascunho) detalha as experiências e diretrizes mais recentes: <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">rascunho em PDF</a>.</li> <li>Nosso paper da WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect</b> (Anonimato Adora Companhia: Usabilidade e o Efeito Rede) — explica porque a usabilidade em sistemas de anonimato impacta a sua segurança: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>Nosso design preliminar para dificultar o bloqueio de acesso à rede Tor por grandes firewalls está descrito em <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">rascunho em PDF</a> e <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">rascunho em HTML</a>. Quer nos <a href="<page volunteer>#Coding">ajudar a construí-lo</a>?</li> <li>As <b>especificações</b> têm como objetivo dar aos desenvolvedores informação suficiente para construir uma versão compatível do Tor: <ul> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificação principal do Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Especificação do servidor de diretório Tor versão 3</a> (e as especificações de diretório mais antigas <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versão 1</a> e <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">versão 2</a>)</li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificação do protocolo de controle do Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Especificação rendezvous Tor </a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Especificação de seleção de caminho do Tor path selection</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Hostnames especiais no Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Suporte SOCKS e a extensões do Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Como funcionam os números de versão do Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">Rascunhos de novas especificações e mudanças propostas ainda em progresso</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Links Interessantes</a></h2> <ul> <li>O <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki Tor</a> possui várias contribuições úteis para usuários do Tor. Confira!</li> <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma lista de programas de suporte que você pode usar em conjunto com o Tor</a>.</li> <li><a href="http://check.torproject.org/">O detector Tor</a> ou <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">o outro detector Tor</a> tenta adivinhar se você está usando o Tor ou não.</li> <li>Confira a página de <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Status do Tor</a>, a outra página de <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Status do Tor</a>, ou a página de <a href="https://torstat.xenobite.eu/">status dos nós Tor</a> por Xenobite. Lembre-se de que estas listas podem não ser precisas com relação a o que o seu cliente Tor usa, porque seu cliente busca todos os diretórios autoritativos e os combina localmente.</li> <li>Leia <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estes papers</a> (especialmente os que têm um quadro ao redor) para se atualizar sobre a área de sistemas de comunicação anônima.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">Para Desenvolvedores</a></h2> Veja o <b>repositório de código fonte</b> do Tor: <ul> <li><a href="<svnsandbox>">Navegue pela árvore do repositório diretamente</a></li> <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li> <li>Acesso somente leitura: <ul> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk tor</kbd></li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> <li>Para baixar (check out) o ramo de manutenção do ódigo (maintenance branch), use<br /><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li> </ul> </li> <li>Acesso de leitura e escrita: <ul> <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li> <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li> <li>Para baixar (check out) o ramo de manutenção do código (maintenance branch), use<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li> <li><b>HTTPS certificate fingerprint:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li> </ul> </li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>