git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
0791dc9e4
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
en
translation-portal.wml
more cleaning, plus note two items that need more attention
Roger Dingledine
commited
0791dc9e4
at 2008-05-12 10:11:45
translation-portal.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 13774 $ #include "head.wmi" TITLE="Tor: Translation Portal" <div class="main-column"> <h1>Tor: Translation Portal</h1> <hr /> <p> Effective use of Tor is made possible by an ecosystem of software. Many different parts of this ecosystem need translation help: </p> <ul> <li><a href="#TranslatingTor">Translating the Tor website and documentation</a></li> <li><a href="#TranslatingVidalia">Translating Vidalia</a></li> <li><a href="#TranslatingTorbutton">Translating Torbutton</a></li> <li><a href="#TranslatingTorCheck">Translating Torcheck</a></li> </ul> <a id="TranslatingTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Translating the Tor website and documentation</a></h2> <hr /> <p> We've written some basic guidelines to help you translate the Tor website and documentation on our <a href="<page translation>">main translation page</a>. The guidelines there also provide good advice for the other translation items on this page. </p> <p> In addition to the main Tor website and Tor documentation, there are currently other projects in need of translation help. In order of importance they are: Vidalia, TorButton and TorCheck. Please read the sections that interest you and if you need help, please ask — we're always happy to lend a hand. </p> <a id="TranslatingVidalia"></a> <h2><a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Translating Vidalia</a></h2> <hr /> <p> Getting started with <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> translations is easy. We're working on making it easier daily. </p> <p> It's best to start by reading the general Vidalia <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">translation overview page on the Vidalia wiki</a>. </p> <p> Vidalia has three key areas in need of translation. The first area is the Vidalia GUI itself, the second is the Win32 installer and then third is localized help documentation. </p> <p> <b>The main Vidalia program</b> (the GUI itself) needs to be translated. Vidalia now supports using LaunchPad, which is a web service to aid with translation. You can visit the <a href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk"> Vidalia LaunchPad translation page</a> to get started. You'll need an account on LaunchPad to use this service to the full extent possible. The step by step instructions are currently listed in the translations section of the <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt"> translations.txt Tor documentation</a>. (XXX: LaunchPad isn't quite ready for this yet: we need to finish uploading the strings first.) </p> <!-- XXX We should avoid pointing end-users to the translations.txt file. Which instructions from it do the translators need? -RD --> <!-- To add: The intermediate option is to download the Qt translator and use that. Assuming that actually works, I guess. -RD --> <p> For more advanced users, translation of Vidalia can be handled in subversion. You're welcome to <a href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">check the current translation files</a>, and either find a locale that <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation"> requires further translation</a> or <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation"> start a translation</a> that we don't have. </p> <p> Regardless of your choice between the two methods, you can translate with the LaunchPad service and/or with files directly from subversion. The process isn't as important as the final product, so you should use the method that best suits your working style. </p> <p> The <b>Win32 installer</b> uses the NSI format and is found in the Vidalia subversion repository. The NSI format is very similar to normal gettext templates. The file format is quite simple. Essentially, it is text with the corresponding translations. This is a good place to get your feet wet with localization. You'll only need a text editor and knowledge of two languages, English and whatever locale you'll be translating the original English into. You can download the NSI localization files from the Vidalia subversion repository. For more information on translating the Win32 installer, please see the corresponding instructional <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"> page on the Vidalia wiki</a>. It's a useful page that explains step by step information for translation, encoding and submission for inclusion in the next release. You'll also notice that the wiki page lists translators - we're especially in need of Farsi and Hebrew translators. Perhaps you're the one? </p> <p> Last but certainly not least, Vidalia requires diligent <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations"> translation of its <b>help documents</b></a>. This is important to ensure that users fully understand the choices that they make and so they understand the choices the software makes on their behalf. We're currently looking for German and Bulgarian translators; perhaps you're the right person for the job? <p> </p> <a id="TranslatingTorbutton"></a> <h2> <a class="anchor" href="#TranslatingTorbutton">Translating Torbutton</a></h2> <hr /> <p> <a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> is a Firefox extension that protects Firefox users from many different threats. Since Torbutton is necessary to help protect users, we need Torbutton to be translated into as many languages as possible. </p> <p> Torbutton translation is managed in subversion like Vidalia. However, Torbutton does not use LaunchPad. The main translation website used by Torbutton is the <a href="http://www.babelzilla.org/">Babelzilla</a> project. You'll need to sign up for a Babelzilla account to use the website. It is possible to download the locale files for <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale"> translation from subversion</a> and edit them by hand. </p> <p>It's also possible to easily <a href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang"> view the current status of all Torbutton translations</a> in Babelzilla. (You'll have to create an account and log in.) In addition to the current status of all Torbutton translations, Babelzilla also offers <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340"> a discussion board</a> for participating translators. </p> <a id="TranslatingTorCheck"></a> <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTorCheck">Translating TorCheck</a></h2> <hr /> <p> TorCheck is the simplest and smallest of the bunch. TorCheck is a website run by a simple python program. It allows Tor users to check if they are using Tor properly. Since TorCheck is the first website that some Tor users see, and its goal is to let them know if their browser is set up correctly, it is useful to have this page available in many languages. TorCheck is also the easiest to translate as it's a single very small file with only a few strings. </p> <p> TorCheck uses subversion. It's best to check <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/">the repository</a> to see if the locale you wish to translate is already started. If the locale you wish to add support for isn't translated, you can easily start the translation. Simply download a copy of <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot">the gettext template from the subversion repository</a>, open it in your text editor, and start translating. When you're finished translating, you'll want to submit a patch via email to the <tt>tor-translation</tt> team as listed on the <a href="<page contact>">contact page</a>. Files should be encoded as UTF-8. </p> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>