git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
874967385
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
zh-cn
documentation.wml
updated translations for the website
Runa A. Sandvik
commited
874967385
at 2010-03-15 20:01:48
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision$ # Translation-Priority: 2-medium #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">运行 Tor</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">在 Win32 安装 Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">在 Mac OS X 安装 Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">在 Linux/BSD/Unix 安装 Tor</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">安装 Torbutton 用于 Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">配置 Tor 中继</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">配置 Tor 隐匿服务</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">全面了解 Tor 的过去、现在和将来</a></h2> <ol> <li> 首先,请阅读 <a href="<page overview>">概述页</a> 来了解 Tor 如何工作、Tor 的作用以及谁在使用 Tor。 </li> <li> <a href="<page download>">安装 Tor 软件包</a> 并尝试一下。请确保你已经安装 Firefox,并请务必阅读 <a href="<page download>#Warning">列出的警告</a> 了解有关可能损坏你的匿名性的方法。 </li> <li> Our <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> 涵盖了各种主题,其中包括建立一个客户端或中继的问题、有关匿名攻击、我们为什么不用其他方式构建 Tor 等等。我们还设立了一个 <a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a> 回答来自或针对中继运行者的一般问题。<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a> 是由 EFF 的律师撰写,它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。 </li> <li><a href="<page tor-manual>">手册</a> 列出了所有可以添加到 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc 配置文件</a> 的配置条目。我们还提供了 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。</li> <li>如果您有问题,我们有一个 IRC 频道(为用户、中继运营商和开发人员准备) 在<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>。如果您有一个错误,尤其是崩溃的错误,首先,阅读 <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">如果提交一个 Tor 错误</a>,然后告诉我们尽可能多的信息,您可以在 <a href="https://bugs.torproject.org/tor">我们的错误追踪系统</a>。(如果你的错误是在 Polipo,您的浏览器,或其他应用程序,请不要报告到我们的错误追踪系统中。)<a href="#MailingLists">or-talk 邮件列表</a> 也是有益的。 </li> <li> 现在 Tor 有了自己的 <a href="https://blog.torproject.org/">博客</a>。我们尽量保持每一两个星期更新一次。 </li> <li> 下载观看 Roger 在 What The Hack 上的概述讲演(<a href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">视频</a>、<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片</a>、<a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">摘要</a>)。演讲的时间是 2005 年 7 月,在那时我们由 EFF 资助,那时的网络规模还很小,但演讲依然对 Tor 如何工作以及 Tor 的作用提供了良好的背景。 </li> <li> 浏览我们的 <a href="#DesignDoc">设计文档</a>。请注意,我们已经通过 RFC 格式的规格准确的告诉你如何构建 Tor。 </li> <li> There's a skeletal <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of what issues need to be resolved next. </li> <li> Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>), Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in December 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in 2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). </li> <li> 观看 Mike 于 2007 年七月在 Defcon 所做的“保护 Tor 网络的安全”讲演(<ahref="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">视频</a>、<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">幻灯片</a>)。该讲演描述了攻击 Tor 这样的网络的一般方法以及我们如何抵御它们,另外还介绍了 <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a> 脚本集合。 </li> <li> Learn about the <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">Tor proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="<gittree>doc/spec/proposals">existing proposals</a>. </li> <li> 我们的 <a href="<gitblob>doc/TODO">开发者 TODO 文件</a> 的开始是对外承诺的时间表,即 <a href="<page sponsors>">我们的赞助商</a> 希望看到的结果。该文件还列举了许多我们希望在今后完成的其他任务和主题。 </li> <li> 若你已经对 Tor 有了全面的了解,Tor 依然在以令人惊讶的速度持续发展。复杂的讨论在 <a href="#MailingLists">or-dev 邮件列表</a>,而简单讨论的地点则是 #tor IRC 频道。 </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">邮件列表信息</a></h2> <ul> <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a> 是一个新版本和重要安全更新的通知,频率较低。每个人都应该订阅此名单。还有一个 <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed</a> 或宣布在 <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li>许多讨论在 <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk 邮件列表</a>上进行,我们也在上面通知预发布版本(prerelease)和候选发布版本(release candidate)。</li> <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-开发列表</a> 是供开发者使用,频率很低。</li> <li><a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">tor-mirrors 邮件列表</a> 供新的网站镜像,以及 <a href="<page mirrors>">当前网站镜像</a> 的支持使用。</li> <li>开发者也许会对 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn/git commits</a> 这个列表感兴趣。</li> <li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Tor 中继列表</a> 在这里讨论有关运行、配置和处理您的 Tor 中继遇到的问题。如果您目前运行了中继,或正在考虑这样做,这是你的列表。</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">设计文档</a></h2> <ul> <li>The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our justifications and security analysis for the Tor design: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> versions available.</li> <li>Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in draft form) details more recent experiences and directions: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF draft</a>.</li> <li>我们的论文在 WEIS 2006 — <b>匿名 Loves 公司:可用性和网络效应</b> — 在匿名系统问题解释了他们的安全为什么可用性:<a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>。</li> <li>Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML draft</a>. Want to <a href="<page volunteer>#Coding">help us build it</a>?</li> <li><b>规范</b> 目的是为开发足够的信息来建立一个 Tor 的兼容版本: <ul> <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 版本 3 目录服务器规格说明</a> (和以前的 <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">版本 1</a> 和 <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">版本 2</a> 规格说明)</li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Tor 控制协议规范</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 网络聚集规范</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Tor 路径选择规范</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Tor 中的特殊主机名</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor 的 SOCKS 支持和扩展</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Tor 版本数字的工作</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/proposals">In-progress drafts of new specifications and proposed changes</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">常用链接</a></h2> <ul> <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> 提供了大量的从 Tor 用户得到的贡献。去看看吧!</li> <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能希望得到一个可以与 Tor 一起使用的程序的列表</a>。</li> <li><a href="https://check.torproject.org/">Tor 探测器</a> 或 <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">另一个 Tor 探测器</a> 看看你是否在使用 Tor。</li> <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, or Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> <li>阅读 <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">这些论文</a> (特别是那些框中的)为加快匿名通信领域的速度。</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">给开发人员</a></h2> 浏览 Tor <b>源代码库</b>: <ul> <li><a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a></li> <li>Git 和 SVN 访问: <ul> <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> <li>这开发分支是 <kbd>master</kbd>。积极维护分支 <kbd>maint-0.2.0</kbd> 和 <kbd>maint-0.2.1</kbd>。</li> <li><b>Git HTTPS 证书指纹:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC</li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> </ul> </li> <li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt">使用 Git 来为 Tor 软件作出贡献的基本说明。</a></li> </ul> </div> #include <foot.wmi>