git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
2d716acc1
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
ar
documentation.wml
new, updated, removed files for the website
Runa A. Sandvik
commited
2d716acc1
at 2010-10-02 13:16:14
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 23277 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">تشغيل تور</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">تثبيت تور على Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">تثبيت تور على Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">تثبيت تور على لينكس/BSD/يونكس</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">تثبيت زر تور لتور</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ضبط تحويلة تور</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">ضبط خدمة مخفية لتور</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">ماضي وحاضر ومستقبل تسريع تور</a></h2> <ol> <li> في البداية اقرأ <a href="<page overview>">صفحة النظرة العامة</a> لتحصل على الفكرة الأساسية وراء طريقة عمل تور وأهدافه ومستخدميه. </li> <li> <a href="<page download>">ثبّت حزمة تور</a> وجرّبه. تأكد أنك ثبّت فيرفكس أولا، وتأكد من أنك قرأت <a href="<page download>#Warning">قائمة التحذيرات</a> المتعلقة بالطرق التي يمكن أن تفسد من خلالها سريتك. </li> <li> <a href="<wiki>TorFAQ">أسئلتنا المتكررة</a> تشمل كل المواضيع، ومن ذلك أسئلة عن ضبط العميل أو التحويلة ومخاوف من هجمات على السرية والأسباب التي دفعتنا إلى عدم بناء تور بطريقة أخرى وغيرها. توجد <a href="<page faq-abuse>">أسئلة متكررة منفصلة عن إساءة الاستخدام</a> للإجابة على الأسئلة الشائعة من مشغلي التحويلات وعنهم. <a href="<page eff/tor-legal-faq>">أسئلة تور المتكررة القانونية</a> كتبها محامو مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF)، وهي تهدف إلى تقديم نظرة عام عن بعض القضايا القانونية التي نشأت حول مشروع تور في الولايات المتحدة. </li> <li>يسرد <a href="<page tor-manual>">الدليل</a> كل المدخلات التي يمكن وضعها في <a href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">ملف torrc</a>. نوفر أيضًا <a href="<page tor-manual-dev>">دليلا للنسخة التطويرية من تور</a>.</li> <li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it as you can in <a href="https://bugs.torproject.org/">our bugtracker</a>. (If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please don't put it in our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing list</a> can also be useful. </li> <li> We try to keep <a href="<blog>">our blog</a> updated every week with the latest news. </li> <li> Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="http://media.torproject.org/video/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides</a>, <a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back when the network was quite small, but it still provides good background on how Tor works and what it's for. </li> <li> تصفح <a href="#DesignDoc">وثائق التصميم</a>. لاحظ أننا نتبع أسلوب معايير RFC لنشرح كيف يعمل تور بالضبط. </li> <li> There's a skeletal <a href="/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of what issues need to be resolved next. </li> <li> Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>), Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in December 2006 (<a href="http://media.torproject.org/video/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in 2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a href="http://media.torproject.org/video/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/presentations/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a href="http://media.torproject.org/video/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). </li> <li> See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://media.torproject.org/video/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to defend against them, and it introduces the <a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob_plain/HEAD:/README">Torflow</a> script collection. </li> <li> اعرف المزيد عن <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">العمل على مقترح تغيير تصميم تور</a>، وراجع <a href="<gittree>doc/spec/proposals">المقترحات الحالية</a>. </li> <li> Our <a href="<wiki>wiki/projects">project list</a> starts with a timeline for external promises — things <a href="<page sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. </li> <li> Through funding from the National Science Foundation, we maintain analysis, statistics, and provide the raw data of the Tor network from 2004 to today at <a href="https://metrics.torproject.org/">The Tor Metrics</a> site. </li> <li> ستلاحظ عندما تبدأ أن الأمور تتغير بسرعة مذهلة. <a href="#MailingLists">قائمة or-dev</a> هي التي تجري فيها النقاشات المعقدة وقناة #tor على IRC هي التي تجري فيها النقاشات الأقل تعقيدًا. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">معلومات القائمة البريدية</a></h2> <ul> <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce البريدية</a> قائمة قليلة الرسائل لإعلانات الإصدارات الجديدة والتحديثات الأمنية الهامة. يجدر بالجميع أن يتواجد على تلك القائمة. توجد أيضًا <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية RSS</a> لor-announce في <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">قائمة or-talk</a> هي التي تجري فيها كثير من النقاشات وهي التي نرسل إليها إشعارات الإصدارات المبكرة والإصدارات المرشحة.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">قائمة tor-relays</a> هي التي تجري في النقاشات التي تتناول تشغيل وضبط والتعامل مع تحويلك لتور. إذا كنت تشغل تحويلة أو تفكر في القيام بذلك فإن هذه القائمة مناسبة لك.</li> <li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> يرسل عبرها المطورون فقط ورسائلها قليلة جدًا.</li> <li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">بمشغيلي مرايا</a> الموقع الجدد، وقائمة مساندة <a href="<page mirrors>">لمرايا الموقع الحالية</a>.</li> <li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">بإيداعات svn و git</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمطورين.</li> <li>قائمة تلقائية<a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">لتقارير العلل من trac</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمستخدمين والمطورين.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">مستندات التصميم</a></h2> <ul> <li>يوضح <b>مستند التصميم</b> (المنشور في Usenix Security 2004) مبررات تصميم تور والتحليلات الأمنية: تتوفر نسخة <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> و <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> منه.</li> <li>يعرض ردنا على <b>challenges in low-latency anonymity</b> (لا يزال مسودة) بعض التجارب والتوجيهات الحديثة: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">مسودة PDF</a>></li> <li>بحثنا في WEIS 2006 (الذي عنوانه <b>Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect</b>) يوضح أهمية الاستخدامية في أمن أنظمة السرية: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>تصميمنا الأولي لحد إمكانية الجدر النارية الكبيرة حجب للوصول إلى شبكة تور موجود في <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">مسودة PDF</a> و <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">مسودة HTML</a>. أتريد <a href="<page volunteer>#Coding">المساعدة في تشييده</a>؟</li> <li>يسعى <b>المعيار</b> إلى تقديم معلومات كافية للمطورين لبناء نسخة متوافق مع تور: <ul> <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">معيار تور الرئيسي</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">معيار خادوم الدليل للنسخة 3 من تور</a> (ومعايير الأدلة الأقدم <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">للنسخة الأولى</a> و<a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">النسخة الثانية</a>)</li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">معيار بروتوكول التحكم بتور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">معيار التقاء تور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">معيار اختيار المسار في تور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">أسماء الاستضافة الخاصة في تور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">دعم تور لSOCKS وللامتدادات</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">كيف يتم ترقيم إصدارات تور</a></li> <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">مسودات قيد العمل لمعايير جديدة ولتغييرات مقترحة</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">وصلات مفيدة</a></h2> <ul> <li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">ويكي تور</a> تقدم مساهمات مفيدة كثيرة من مستخدمي تور. زُرها!</li> <li><a href="<wiki>SupportPrograms">قائمة بالبرامج المساندة التي يمكن استخدامها مع تور</a>.</li> <li><a href="https://check.torproject.org/">كاشف تور</a> أو <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">كاشف تور الآخر</a> يحاول اكتشاف استخدامك لتور.</li> <li>راجع إحدى صفحات حالة تور، مثل <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">صفحة blutmagie</a> أو <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">صفحة kgprog</a> أو صفحة Xenobite <a href="https://torstat.xenobite.eu/">لحالة عقد تور</a>. تذكر أن تلك القوائم قد لا تكون بنفس دقة عميلك لتور لأن عمليك يجلب معلومات الدليل بنفسه ويحللها محليًا.</li> <li>اقرأ <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">هذه الأبحاث</a> (ولا سيما الموجودة في صناديق) لتتعرف بسرعة على أنظمة الاتصالات السرية.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">للمطورين</a></h2> تصبح <b>مستودع مصدر تور</b>: <ul> <li><a href="<gitrepo>">تصبح شجرة مستودع المصدر مباشرة</a></li> <li>الوصول عبر Git و SVN: <ul> <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> <li>فرع التطوير هو <kbd>master</kbd>. فروع الصيانة النشطة هي <kbd>maint-0.2.0</kbd> و <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> </ul> </li> <li><a href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">التعليمات الأساسية عن استخدام Git للمساهمة لبرمجيات تور.</a></li> </ul> </div> #include <foot.wmi>