git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
2d716acc1
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
documentation.wml
new, updated, removed files for the website
Runa A. Sandvik
commited
2d716acc1
at 2010-10-02 13:16:14
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision$ # Translation-Priority: 2-medium #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych Tora</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h2> <ol> <li> Najpierw przeczytaj <a href="<page overview>">stronę wprowadzenia</a>, by z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa. </li> <li> <a href="<page download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go. Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a href="<page download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość. </li> <li> Nasz dokument <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc. Jest osobne <a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora. <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z projektem Tora w USA. </li> <li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">pliku torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do wersji rozwojowej Tora</a>.</li> <li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it as you can in <a href="https://bugs.torproject.org/">our bugtracker</a>. (If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please don't put it in our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing list</a> can also be useful. </li> <li> We try to keep <a href="<blog>">our blog</a> updated every week with the latest news. </li> <li> Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="http://media.torproject.org/video/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides</a>, <a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back when the network was quite small, but it still provides good background on how Tor works and what it's for. </li> <li> Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor jest zbudowany. </li> <li> There's a skeletal <a href="/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of what issues need to be resolved next. </li> <li> Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>), Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in December 2006 (<a href="http://media.torproject.org/video/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in 2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a href="http://media.torproject.org/video/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/presentations/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a href="http://media.torproject.org/video/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). </li> <li> See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://media.torproject.org/video/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to defend against them, and it introduces the <a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob_plain/HEAD:/README">Torflow</a> script collection. </li> <li> Poczytaj o <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">procesie propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieżące propozycje</a>. </li> <li> Our <a href="<wiki>wiki/projects">project list</a> starts with a timeline for external promises — things <a href="<page sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. </li> <li> Through funding from the National Science Foundation, we maintain analysis, statistics, and provide the raw data of the Tor network from 2004 to today at <a href="https://metrics.torproject.org/">The Tor Metrics</a> site. </li> <li> Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco szybko. <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2> <ul> <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę listę. Jest również <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a> jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia o wersjach prerelease i release candidates.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Lista tor-relays</a> jest miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i obsłudze Twojego przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz to, to jest lista dla Ciebie.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li> <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">operatorów mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a href="<page mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li> <li>Lista z <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li> <li>Automatyczna lista z <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">zapisów svn i git</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2> <ul> <li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b> (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic PDF</a>.</li> <li>Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom) zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic PDF</a> i <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic HTML</a>. Chcesz <a href="<page volunteer>#Coding">pomóc nam to stworzyć</a>?</li> <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by stworzyć kompatybilną wersję Tora: <ul> <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)</li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli Tora</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tora</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i rozszerzenia</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tora</a></li> <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Szkice nowych specyfikacji i proponowanych zmian</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2> <ul> <li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li> <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li> <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć, czy używasz Tora, czy nie.</li> <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a>, <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgproga</a>lub stronę Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i bada je lokalnie.</li> <li>Przeczytaj <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach anonimowej komunikacji.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2> Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora: <ul> <li><a href="<gitrepo>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu źródłowego</a></li> <li>Dostęp przez Git i SVN: <ul> <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to <kbd>maint-0.2.0</kbd> i <kbd>maint-0.2.1</kbd></li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> </ul> </li> <li><a href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD" >Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li> </ul> </div> #include <foot.wmi>