git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
a3890cc0f
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pt
contact.wml
oops, missed one.
Andrew Lewman
commited
a3890cc0f
at 2009-04-23 03:59:37
contact.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 19347 # Last-Translator: bertelli dot andre at gmail #include "head.wmi" TITLE="Tor: Contatos" <div class="main-column"> <h2>Tor: Contatos</h2> <hr /> <p>Primeiro, se você tem um problema ou pergunta sobre o uso do Tor, leia a <a href="<page documentation>#Support">seção de suporte</a> para saber o que fazer. Os desenvolvedores Tor gastam a maior parte de seu tempo desenvolvendo o Tor, e não há ninguém dedicado ao suporte a usuário, então tente procurar a solução antes de <a href="<page faq>#SupportMail">educadamente tentar encontrar um voluntário</a>.</p> <p>Se você realmente precisa entrar em contato conosco, aqui estão algumas orientações. Todos estes endereços terminam em @torproject.org. Note que na prática muitos deles vão para o mesmo grupo de pessoas, então por favor seja um # Revision: $Revision$ # Translation-Priority: 3-low #include "head.wmi" TITLE="Tor: Contatos" <div class="main-column"> <h2>Tor: Contatos</h2> <hr /> <p>Primeiro, se você tem um problema ou pergunta sobre o uso do Tor, leia a <a href="<page documentation>#Support">seção de suporte</a> para saber o que fazer. Os desenvolvedores Tor gastam a maior parte de seu tempo desenvolvendo o Tor, e não há ninguém dedicado ao suporte a usuário, então tente procurar a solução antes de <a href="<page faq>#SupportMail">educadamente tentar encontrar um voluntário</a>.</p> <p>Se você realmente precisa entrar em contato conosco, aqui estão algumas orientações. Todos estes endereços terminam em @torproject.org. Note que na prática muitos deles vão para o mesmo grupo de pessoas, então por favor seja um pouco paciente e <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> específico nas suas perguntas</a>, e também certifique-se de escrever o seu email em inglês.</p> <ul> <li><tt>tor-ops</tt> são as pessoas que gerenciam as autoridades de diretório. Use este email se você estiver executando um relay Tor e tiver alguma pergunta ou problema com seu relay.</li> <li><tt>tor-webmaster</tt> podem corrigir erros de escrita no site web, mudar declarações ou instruções erradas no site, e acrescentar novas seções e parágrafos que você nos enviar. Você poderia fazer um rascunho das suas novas seções no <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> antes.</li> <li><tt>tor-volunteer</tt> receberá seus documentos, correções (patches), testes, experiências dando suporte às aplicações, e outros, que você produziu baseado na sua <a href="<page volunteer>">página de voluntário</a> (ou outros problemas que você consertou ou documentou sobre o uso do Tor). Não há necessidade de nos enviar email antes que você comece a trabalhar em algo -- como todos os projetos com voluntários na Internet, nós recebemos notícias de muitas pessoas entusiasmadas que desaparecem logo em seguida, então nós estamos mais interessados em receber notícias sobre progressos reais.</li> <li><tt>tor-translation</tt> coloca novas <a href="<page translation>">traduções do website</a> no ar, e ajudar a tirar dúvidas sobre traduções novas e atuais.</li> <li><tt>tor-assistants</tt> é o endereço geral para contatos com a imprensa e quaisquer outros comentários e necessidades.</li> <li><tt>tordnsel</tt> é o endereço dos responsáveis pela exitlist do tordns.</li> <li><tt>donations</tt> é para perguntas e comentários sobre <a href="<page donate>">envio de dinheiro aos desenvolvedores</a>. Mais doações significa <a href="<page faq>#Funding">mais Tor</a>. Ficaremos felizes em ajudar a pensar em formas criativas de você poder contribuir.</li> <li><tt>execdir</tt> é para perguntas e comentários sobre a organização sem fins lucrativos Tor: perguntas sobre a marca registrada, afiliação e coordenação, ddoações vultosas, questões contratuais, licenciamento e certificação, etc.</li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>