git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
384fce6af
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
translation.wml
Polish translation update
Bogdan Drozdowski
commited
384fce6af
at 2006-11-04 13:40:01
translation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 8733 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl #include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <h2>Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia</h2> <hr /> <p> Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tor'a na inne języki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak najlepiej pomóc.<br /> By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z bieżącym <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>.</p> <p> Jesteśmy zainteresowani w tłumaczeniu całego serwisu na każdy język, ale nawet kilka stron będzie pomocnych. </p> <ol> <li>Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml". Najważniejsze do tłumaczenia są <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>, <code>download*.wml</code>, <code>documentation.wml</code>, <code>foot.wmi</code> i <code>navigation.wmi</code>. Możesz oczywiście przetłumaczyć więcej stron niż tylko te, jeśli chcesz: następny przydatny zestaw to pliki ".wml" w <a href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>. Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyć przykłady pożądanych formatów tłumaczenia.</li> #<li>Nazwy plików powinny być zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx #to dwuliterowy kod twojego języka, według <a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">ISO 639</a>. #</li> <li>Pierwszą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia <br /> \# Based-On-Revision: 6000<br /> gdzie 6000 to numer wersji oryginalnej tłumaczonej strony. To pozwala ci łatwo sprawdzić, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można znaleźć na górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, więc <a href="<page documentation>#Developers">sprawdź</a> najnowszą wersję strony.</li> <li>Drugą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia zawierająca adres e-mail osoby tłumaczącej:<br /> \# Last-Translator: abc at example.com<br /> żebyśmy mogli się z tobą skontaktować, jeśli strona musi być poprawiona lub zaktualizowana.</li> <li>Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst, który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem nowych wersji obrazków.</li> <li>Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron (jeśli zawierają do innych).</li> <li>Przetłumaczone strony powinny w pliku foot.wmi zawierać następującą informację przetłumaczoną na odpowiedni język: "Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie sprawdziły tłumaczenia tej strony pod względem dokładności i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/".</li> <li>Używaj prawidłowych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji znakowych</a>. Mimo że większość przeglądarek w dziesiejszych czasach wyświetlają te znaki poprawnie, chcemy się zabezpieczyć, by nie otrzymywać zgłoszeń o błędach od ludzi, którzy nie mogą przeczytać tekstu. Jeśli musisz użyć zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coś w stylu <code>CHARSET="UTF-8"</code> na końcu linii, która zaczyna się od <code>#include "head.wmi"</code>.</li> <li>Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML, by zminimalizować niezbędną pracę przed wrzuceniem strony do SVN. Możesz testować swój kod na <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> </ol> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>