## translation metadata
# Based-On-Revision: 14572
# Last-Translator: ruben at ugr es
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contacto" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<h2>Tor: Contacto</h2>
<hr />
<p>Si tienes algún problema o pregunta acerca del uso de Tor, primero mira en la
<a href="<page documentation>#Support">sección de Soporte</a> para ver
cómo proceder. Nosotros (los desarrolladores de Tor) pasamos la mayor parte
de nuestro tiempo desarrollando Tor y no hay nadie dedicado a dar soporte al
usuario, así que trata de ayudarte a ti mismo antes de
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar
de encontrar educadamente a un voluntario</a>.</p>
<p>Si realmente necesitas contactarnos, aquí tienes algunos medios para hacerlo.
Todas estas direcciones son @torproject.org. Ten en cuenta que en la práctica
la mayoría de ellas van al mismo reducido grupo de gente, asi que por favor
muéstrate paciente y <a
href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">colaborador</a>,
y asegúrese de escribir su correo en inglés. </p>
<ul>
<li><tt>tor-ops</tt> dirigida a la gente que gestiona el directorio. Utilízala
si tienes un repetidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con él.</li>
<li><tt>tor-webmaster</tt> se dedica a corregir faltas de ortografía de la web, cambiar
frases o direcciones equivocadas en el sitio web, asi como incluir una sección o un
párrafo nuevo que nos envíes. Quizas te podría interesar hacer previamente un
borrador de tu nueva sección en <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki
Tor</a>.</li>
<li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas,
experiencias con aplicaciones soportadas y demás temas inspirados por nuestra
<a href="<page volunteer>">página del voluntario</a> (o cualquier otro problema
que hayas corregido o documentado acerca del uso de Tor). No hay necesidad
de avisarnos por correo antes de empezar a trabajar en algo -- como cualquier proyecto
voluntario de Internet, sabemos de un montón de gente entusiasmada que al poco se
desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li>
<li><tt>tor-translation</tt> puede poner nuevas <a href="<page
translation>">traducciones del sitio web</a> en su sitio, y ayudar a responder
preguntas acerca de las traducciones existentes y nuevas.</li>
<li><tt>tor-assistants</tt> es la dirección para todo lo relacionado con contactos con la prensa y
otros temas o comentarios.</li>
<li><tt>tordnsel</tt> es el alias para la gente responsable de la lista de salidas
tordns.</li>
<li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page
donate>">de cómo hacer llegar dinero a los desarrolladores</a>. Cuantas más donaciones <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más
Tor</a>. Estaremos encantados de escuchar cualquier propuesta creativa para contribuir.</li>