git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
b5af50db1
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
fr
translation.wml
Maintenance French Translation
Mfr
commited
b5af50db1
at 2008-07-06 17:31:09
translation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 15675 # Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, fredzupy@gmail.com #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Conseils aux traducteurs" <div class="main-column"> <h2>Tor : Conseils aux traducteurs</h2> <hr /> <p> Si vous voulez nous aider à traduire le site web de Tor et la documentation, voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche du mieux possible. </p> <p> Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé une page présentant <a href="<page translation-status>">l'état des traductions</a>.</p> <p> Nous souhaiterions bien sûr que le site soit traduit dans chaque langue en intégralité, mais même si vous ne traduisez que quelques pages, votre contribution est précieuse. Ainsi, plutôt que de traduire mot à mot chaque page, merci d'essayer de traduire les idées afin que cela ai le plus de sens possible dans votre langue.</p> <ol> <li>Les fichiers ".wml" se trouvent dans <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. La liste des plus importants à traduire est identifiée "high priority", "medium priority", et "low priority" sur la page d' <a href="<page translation-status>">état des traductions</a>. Vous pouvez trouver dans <a href="<svnwebsite>fr/"><svnwebsite>fr/</a> des exemples de fichiers traduits.</li> <li>Afin de pouvoir détecter facilement les pages qui ne sont plus à jour, la première ligne du fichier traduit devrait être<br /> \# Based-On-Revision: 13000<br /> 13000 désignant le numéro de révision de la page originale. Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier -- vous pouvez pour cela regarder les fichiers dans le dossier <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, ou manuellement <a href="<page documentation>#Developers">exporter</a> la dernière version du site web.</li> <li>Afin de pouvoir vous contacter (au cas où les pages devraient être corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur doit figurer sur la deuxième ligne du fichier traduit : <br /> \# Last-Translator: abc at example.com<br /> Les pages seront publiées sur Internet et les spammeurs les trouveront, vous pouvez donc préférer obscurcir votre adresse email ou en utiliser une spécialement pour cela. <li>Nous aimerions aussi la traduction des schémas de <a href="<page overview>">la page vue d'ensemble</a>. Vous pouvez vous contenter de nous envoyer les textes qui doivent figurer dans les images, et nous prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li> <li>Les pages traduites d'une langue doivent pointer vers les autres pages traduites de cette langue si elles existent.En général c'est automatique: écrire <code><page download></code> va automatiquement lier à la version traduite de cette page s'il y en a une, et à la version anglaise autrement.</li> <li>Utilisez des <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entités de caractères</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent les caractères correctement, nous préférons parer à toute éventualité pour ne pas avoir à gérer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le texte. Si vous devez utiliser un jeu de caractères autre que ISO-8859-1, ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code> une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li> <li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML. Et une fois en place vérifiez votre code sur <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> <li>Lorsque vous avez des pages de prêtes, envoyez les à l'adresse <tt>tor-translation</tt> figurant sur la <a href="<page contact>">page contact</a>. (Si vous avez juste des changements sur des pages existantes, merci d'utiliser l'outil diff pour générer des fichiers patch, si possible). Si vous envisagez de continuer à les maintenir, nous serons enchanté de vous donner un compte SVN pour les mettre à jour directement.</li> </ol> <p>D'autres projets parents de Tor ont aussi besoin de traducteurs. Merci de voir notre portail de traduction pour <a href="<page translation-portal>">traduire les autres logiciels pratiques liés à Tor</a>. </p> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>