b5af50db10678253005aabc4f0814000dde771f5
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 15675
3) # Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, fredzupy@gmail.com
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

4) 
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

5) #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Conseils aux traducteurs"
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

9) <h2>Tor : Conseils aux traducteurs</h2>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

10) <hr />
11) 
12) <p>
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

13) Si vous voulez nous aider à traduire le site web de Tor et la documentation,
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

14) voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche
15) du mieux possible.
16) </p>
17) <p>
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

18) Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé une
19) page présentant 
20) <a href="<page translation-status>">l'état des traductions</a>.</p>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

21) 
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

22) <p> Nous souhaiterions bien sûr que le site soit traduit dans
23) chaque langue en intégralité, mais même si vous ne traduisez que quelques
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

24) pages, votre contribution est précieuse. 
25) Ainsi, plutôt que de traduire mot à mot chaque page,
26) merci d'essayer de traduire les idées afin que cela 
27) ai le plus de sens possible dans votre langue.</p>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

28) 
29) <ol>
Peter Palfrader and fr/translation.wml

Peter Palfrader authored 17 years ago

30) <li>Les fichiers ".wml" se trouvent dans <a
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

31) href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. La liste des plus importants 
32) à traduire est identifiée "high priority", "medium priority",
33) et "low priority" sur la page d'
34) <a href="<page translation-status>">état des traductions</a>.
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

35) 
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

36) Vous pouvez trouver dans
37) <a href="<svnwebsite>fr/"><svnwebsite>fr/</a>
38)  des exemples de fichiers traduits.</li>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

39) 
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

40) <li>Afin de pouvoir détecter facilement les pages qui ne sont plus à jour, 
41) la première ligne du fichier traduit devrait être<br />
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

42) \# Based-On-Revision: 13000<br />
43) 13000 désignant le numéro de révision de la page originale.
44) Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier  -- vous pouvez pour cela regarder les fichiers dans le dossier <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, ou manuellement
45) <a href="<page documentation>#Developers">exporter</a> la dernière version du site web.</li>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

46) 
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

47) <li>Afin de pouvoir vous contacter (au cas où les pages devraient être
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

48) corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur doit figurer sur la
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

49) deuxième ligne du fichier traduit :
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

50) <br />
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

51) \# Last-Translator: abc at example.com<br />
52) Les pages seront publiées sur Internet et les spammeurs les trouveront, vous pouvez donc préférer obscurcir votre adresse email ou en utiliser une spécialement pour cela.
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

53) 
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

54) <li>Nous aimerions aussi la traduction des schémas de 
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

55) <a href="<page overview>">la page vue d'ensemble</a>. Vous pouvez vous contenter
56) de nous envoyer les textes qui doivent figurer dans les images, et nous
57) prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li>
58) 
Mfr Fix typo

Mfr authored 15 years ago

59) <li>Les pages traduites d'une langue doivent pointer vers les autres
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

60) pages traduites de cette langue si elles existent.En général
61) c'est automatique: écrire <code>&lt;page download&gt;</code>
62) va automatiquement lier à la version traduite de cette page s'il y en a une,
63)  et à la version anglaise autrement.</li>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

64) 
65) <li>Utilisez des <a
Roger Dingledine new french pages from fredz...

Roger Dingledine authored 17 years ago

66) href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entités de
67) caractères</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent
68) les caractères correctement, nous préférons parer à toute éventualité pour ne
69) pas avoir à gérer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le
70) texte. Si vous devez utiliser un jeu de caractères autre que ISO-8859-1,
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

71) ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code>
72)  une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

73) 
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

74) <li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML. Et une fois en place vérifiez
75)  votre code sur <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
Mfr Fix typo

Mfr authored 15 years ago

76) <li>Lorsque vous avez des pages de prêtes, envoyez les à l'adresse
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

77) <tt>tor-translation</tt> figurant sur la <a href="<page contact>">page
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

78) contact</a>. (Si vous avez juste des changements sur des pages existantes, merci d'utiliser l'outil
Fredzupy fr update : translation page

Fredzupy authored 17 years ago

79) diff pour générer des fichiers patch, si possible). Si vous envisagez de continuer à les maintenir, nous
80) serons enchanté de vous donner un compte SVN pour les mettre à jour directement.</li>
Andrew Lewman New website translations in...

Andrew Lewman authored 18 years ago

81) </ol>
82) 
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

83) <p>D'autres projets parents de Tor ont aussi besoin de traducteurs. Merci de voir
84)   	 notre portail de traduction pour <a href="<page translation-portal>">traduire
85)   	 les autres logiciels pratiques liés à Tor</a>.
86) </p>