the new faq page in italian: - even if it's still a draft, let's do it now; - and I did even learn new things about Tor myself!
Jan Reister

Jan Reister commited on 2009-03-12 17:13:33
Zeige 1 geänderte Dateien mit 859 Einfügungen und 2 Löschungen.

... ...
@@ -1,7 +1,864 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 7832
2
+# Based-On-Revision: 18807
3 3
 # Last-Translator: jan at_seul_dot_org
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT="documentation"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10
+
11
+<h2>Tor FAQ</h2>
12
+<hr />
13
+
14
+<p>Domande generali:</p>
15
+<ul>
16
+<li><a href="#WhatIsTor">Che cos'&egrave; Tor?</a></li>
17
+<li><a href="#CompatibleApplications">Quali programmi posso usare con
18
+Tor?</a></li>
19
+<li><a href="#WhyCalledTor">Perch&eacute; si chiama Tor?</a></li>
20
+<li><a href="#Backdoor">Ci sono delle backdoor in Tor?</a></li>
21
+<li><a href="#DistributingTor">Posso distribuire Tor sui CD della mia
22
+rivista?</a></li>
23
+<li><a href="#SupportMail">Come faccio a farmi rispondere alle
24
+email di  richiesta di assistenza per Tor?</a></li>
25
+<li><a href="#WhySlow">Perch&eacute; Tor &egrave; cos&igrave; lento?</a></li>
26
+<li><a href="#Funding">Cosa farebbe The Tor Project se avesse maggiori
27
+finanziamenti?</a></li>
28
+</ul>
29
+
30
+<p>Compilacione ed installazione:</p>
31
+<ul>
32
+<li><a href="#HowUninstallTor">Come si disinstalla Tor?</a></li>
33
+<li><a href="#PGPSigs">Cosa sono i file "firma" o "sig" nella pagina di
34
+download?</a></li>
35
+<li><a href="#CompileTorWindows">Come si compila Tor in Windows?</a></li>
36
+<li><a href="#VirusFalsePositives">Perch&eacute; l'eseguibile Tor sembra contenere
37
+un virus o uno spyware?</a></li>
38
+<li><a href="#LiveCD">C'&egrave; un LiveCD o qualche altro pacchetto che contiene Tor?</a></li>
39
+</ul>
40
+
41
+<p>Usare Tor:</p>
42
+
43
+<p>Usare un client Tor:</p>
44
+
45
+<p>Gestire un relay Tor:</p>
46
+<ul>
47
+<li><a href="#WhyNotNamed">Perch&eacute; il mio relay &egrave; senza nome?</a></li>
48
+</ul>
49
+
50
+<p>Gestire un hidden service Tor:</p>
51
+
52
+<p>Anonmato e sicurezza:</p>
53
+<ul>
54
+<li><a href="#KeyManagement">Tutte le chiavi usate da Tor.</a></li>
55
+</ul>
56
+
57
+<p>Design alternativi che (ancora) non usiamo:</p>
58
+<ul>
59
+<li><a href="#EverybodyARelay">Tutti gli utenti Tor dovrebbero essere un
60
+relay.</a></li>
61
+</ul>
62
+
63
+<p>Abusi</p>
64
+<ul>
65
+<li><a href="#Criminals">Ma Tor non permette ai delinquenti di commettere crimini?</a></li>
66
+<li><a href="#RespondISP">Cosa rispondo se il mio ISP mi scrive a proposito del mio exit
67
+relay?</a></li>
68
+</ul>
69
+
70
+<p>Per altre domande ancora non incluse in questa versione delle FAQ, vedi le <a
71
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
72
+FAQ</a> per il monento.</p>
73
+
74
+<hr />
75
+
76
+<a id="General"></a>
77
+
78
+<a id="WhatIsTor"></a>
79
+<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Cos'&egrave; Tor?</a></h3>
80
+
81
+<p>
82
+Il nome "Tor" pu&ograve; riferirsi a vari componenti.
83
+</p>
84
+
85
+<p>
86
+Il software Tor &egrave; un programma da far girare sul tuo computer, che ti aiuta a
87
+restare al sicuro su Internet. Tor ti protegge deviando le tue comunicazioni
88
+su una rete distribuita di relay gestiti da volontari in tutto il
89
+mondo: cos&igrave; impedisce che qualcuno conosca i siti che visiti osservando
90
+la tua connessione Internet, ed impedisce che gli stessi siti che visiti
91
+possano conoscere la tua posizione fisica. Questo insieme di relay volontari
92
+&egrave; detto la rete Tor. Puoi approfondire il funzionamento di Tor nella <a
93
+href="<page overview>">pagina di panoramica</a>.
94
+</p>
95
+
96
+<p>
97
+The Tor Project &egrave; una associazione no-profit che mantiene e
98
+sviluppa il software Tor.
99
+</p>
100
+
101
+<a id="CompatibleApplications"></a>
102
+<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quali programmi posso usare con
103
+Tor?</a></h3>
104
+
105
+<p>
106
+"Torificare" un programma ha due aspetti: anonimato a livello di connessione
107
+ed anonimato a livello applicativo. A livello di connessione, anonimato significa
108
+assicurarsi che le connessioni Internet del programma vengano inviate attraverso Tor.
109
+Questo passaggio viene normalmente fatto configurando
110
+il programma perch&eacute; usi il client Tor come "socks" proxy, ma ci sono anche
111
+altri modi per farlo. Per l'anonimato a livello applicativo occorre assicurarsi
112
+che le informazioni inviate dall'applicazione non violino la propria
113
+privacy. (Anche se le connessioni vengono istradate attraverso Tor, &egrave;
114
+meglio non includere informazioni sensibili come ad esempio il tuo nome). Questo
115
+secondo passaggio va fatto su ogni sngolo programma, ed &egrave; per
116
+questo che non raccomandiamo ancora molte applicazioni per l'uso insieme a Tor.
117
+</p>
118
+
119
+<p>
120
+La maggior parte del nostro lavoro si &egrave; concentrato sul browser web Firefox. I
121
+pacchetti nella <a href="<page download>">pagina di download</a> installano
122
+automaticamente l'<a href="<page torbutton/index>">estensione Torbutton per Firefox
123
+</a> se hai installato Firefox. Nella versione 1.2.0,
124
+Torbutton risolve molti dei problemi a livello di connessione e di
125
+applicazione.
126
+</p>
127
+
128
+<p>
129
+Ci sono molti altri programmi utilizzabili con Tor,
130
+ma non ne abbiamo studiato tutti i problemi di anonimato a livello
131
+applicativo in modo tale da poterne raccomandare una configurazione
132
+sicura. Sul nostro wiki c'&egrave; una lista di istruzioni per <a
133
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torificare
134
+specifiche applicazioni</a>. C'&egrave; pure una <a
135
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista
136
+di applicazioni per dirigere il traffico attraverso Tor</a>.
137
+Per favore completa la lista ed aiutaci a mantenerla accurata!
138
+</p>
139
+
140
+<a id="WhyCalledTor"></a>
141
+<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Perch&eacute; si chiama Tor?</a></h3>
142
+
143
+<p>
144
+Perch&eacute; Tor &egrave; the onion routing network. Quando abbiamo iniziato
145
+a progettare e realizzare la nuova generazione di onion routing nel
146
+2001-2002, abbiamo iniziato a dire che lavoravamo sull'onion routing,
147
+e la gente ci chiedeva sempre: "Quale?" Anche se l'onion routing ora
148
+&egrave; diventato un termine di uso comune, Tor &egrave; nato dall'attuale <a
149
+href="http://www.onion-router.net/">onion routing project</a> gestito 
150
+dal Naval Research Lab.
151
+</p>
152
+
153
+<p>
154
+(Il termine  ha anche una bella traduzione intedesco e turco.)
155
+</p>
156
+
157
+<p>
158
+Nota: anche se deriva in origine da un acronimo, Tor non si scrive
159
+"TOR". Solo la prima lettera &egrave; maiuscola. In realt&agrave; possiamo capire
160
+se qualcuno non ha mai letto il nostro sito web (ed ha letto invece tutto
161
+quel che sa di Tor da articoli e riviste) dal fatto che ne fa uno spelling
162
+sbagliato.
163
+</p>
164
+
165
+<a id="Backdoor"></a>
166
+<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Ci sono delle backdoor in Tor?</a></h3>
167
+
168
+<p>
169
+Non c'&egrave; assolutamente nessuna backdoor in Tor. Nessuno ci ha chiesto di metterne
170
+una e conosciamo dei bravi avvocati che ci dicono che &egrave; improbabile che
171
+qualcuno nella nostra giurisdizione (USA) cerchi di costringerci a farlo. Se
172
+ce lo chiedessero ci opporremmo e (secondo i nostri avvocati) probabilmente vinceremmo.
173
+</p>
174
+
175
+<p>
176
+Pensiamo che mettere una backdoor dentro Tor sia estremamente irresponsabile
177
+nei confronti dei nostri utenti e costituirebbe un pessimo precedente per il software
178
+di sicurezza in generale. Se mettessimo deliberatamente una backdoor nel nostro
179
+software di sicurezza, manderebbe in rovina la nostra reputazione professionale. Nessuno
180
+si fiderebbe mai pi&ugrave; del nostro software &mdash; per un buon motivo!
181
+</p>
182
+
183
+<p>
184
+Detto questo ci sono molti attacchi pi&ugrave; sofisticati
185
+che qualcuno potrebbe tentare. Qualcuno potrebbe impersonarci, o violare i nostri
186
+computer, o qualcosa del genere. Tor &egrave; open source e dovresti sempre
187
+verificare i sorgenti (o almeno gli ultimi diff dalla precedente release)
188
+per controllare che non vi siamo cose sospette. Se noi (o i distributori) non ti fornissimo
189
+i sorgenti, sarebbe un chiaro segno che sta succedendo qualcosa di strano. Devi
190
+anche controllare le <a
191
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">firme PGP
192
+</a> delle release, per essere sicuro che nessuno ha compromesso i
193
+siti di distribuzione.
194
+</p>
195
+
196
+<p>
197
+Inoltre, potrebbero esserci in Tor dei bachi accidentali che potrebbero compromettere il tuo
198
+anonimato. Noi troviamo e risolviamo regolarmente bachi con un impatto sull'anonimato, perci&ograve;
199
+mantieni aggiornata la tua versione di Tor.
200
+</p>
201
+
202
+<a id="DistributingTor"></a>
203
+<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Posso distribuire Tor con
204
+i CD della mia rivista?</a></h3>
205
+
206
+<p>
207
+S&igrave;.
208
+</p>
209
+
210
+<p>
211
+Il software Tor &egrave; <a href="https://www.fsf.org/">software libero</a>. Significa
212
+che ti diamo il diritto di ridistribuire il software Tor, sia 
213
+modificato che intatto, sia a pagamento che gratis. Non occorre chiederci
214
+un permesso speciale.
215
+</p>
216
+
217
+<p>
218
+Se per&ograve; vuoi redistribuire il software Tor devi rispettare la nostra
219
+<a href="<svnsandbox>LICENSE">LICENZA</a>.
220
+In sotanza significa che devi includere il nostro file LICENSE insieme
221
+alle parti del software Tor che distribuisci.
222
+</p>
223
+
224
+<p>
225
+La maggioranza di chi ch fa questa domanda in realt&agrave; non vuole distribuire
226
+solo il software Tor. Vuole distribuire i pacchetti Tor, che di solito
227
+comprendono <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>
228
+e <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a>.
229
+Devi rispettare anche le licenze di questi programi.
230
+Sono entrambi distribuiti sotto la <a
231
+href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General
232
+Public License</a>. Il modo pi&ugrave; semplice di onorarla &egrave;
233
+includere il codice sorgente di questi programmi ovunque tu includa
234
+i pacchetti stessi. Cerca i "pacchetti sorgente" sulla <a
235
+href="http://www.vidalia-project.net/download.php">pagina di download di Vidalia
236
+</a> e sulla <a
237
+href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=11118">pagina di download di Privoxy
238
+</a>.
239
+</p>
240
+
241
+<p>
242
+Inoltre, cerca di non confondere i tuoi lettori su quel che Tor &egrave;,
243
+chi lo fa, che funzioni offre (e quali non offre). Vedi
244
+la nostra <a href="<page trademark-faq>">trademark FAQ</a> per maggiori informazioni.
245
+</p>
246
+
247
+<p>
248
+Infine, devi capire che rilasciamo frequentemente nuove versioni del
249
+software Tor e talvolta facciamo modifiche incompatibili col passato.
250
+Cos&igrave; se distribuisi una certa versione del software Tor, questa
251
+potrebbe non essere pi&ugrave; supportata &mdash; o addirittura funzionare &mdash; sei mesi pi&ugrave; tardi. &Egrave;
252
+un dato di fatto per tutto il software di sicurezza attivamente sviluppato.
253
+</p>
254
+
255
+<a id="SupportMail"></a>
256
+<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Come faccio a farmi rispondere alle
257
+email di richiesta di assistenza per Tor?</a></h3>
258
+ 
259
+<p>
260
+Molta gente scrive privatamente all'email degli sviluppatori Tor, o manda email alle
261
+nostre <a href="<page contact>">liste</a> interne, con domande sul loro
262
+specifico setup &mdash; il firewall non funziona,
263
+non riescono a configuare Privoxy, e cos&igrave; via. Talvolta i nostri
264
+volontari riescono a rispondere a queste email, ma di solito devono sfruttare
265
+il loro tempo per lavori di programmazione di cui beneficierebbero piu&ugrave; persone.
266
+Questo accade specialmente se la tua domanda &egrave; gi&agrave; coperta dalla <a
267
+href="<page documentation>">documentazione</a> o da questa FAQ. Non &egrave; che ti
268
+detestiamo, siamo semplicemente indaffarati.
269
+</p>
270
+ 
271
+<p>
272
+Se non rispondiamo alla tua email, consulta prima la pagina della <a href="<page
273
+documentation>">documentazione</a>, oltre a questa FAQ,
274
+per esser certi che non ci sia gi&agrave; una risposta alla tua domanda. Poi leggi <a
275
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"How to ask
276
+questions the smart way"</a>. Se nemmeno cos&igrave; ne vieni a capo,
277
+abbiamo <a href="<page documentation>#Support">un canale IRC</a> dove puoi
278
+fare domande (che non siano generiche, mal poste o estranee
279
+a Tor, altrimenti non riceverai molta attenzione). Infine,
280
+sulla <a href="<page documentation>#MailingLists">or-talk
281
+mailing list</a> qualcuno potrebbe darti una mano, specie se anche
282
+altri hanno avuto il tuo stesso problema. Per prima cosa per&ograve; dai un'occhiata agli <a
283
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">archivi</a>.
284
+</p>
285
+
286
+<p>
287
+Un'altro sistema &egrave; <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installare un relay
288
+Tor e gestirlo per un po' di tempo</a>, oppure <a href="<page donate>">fare una donazione in denaro</a>
289
+<a href="<page volunteer>">or time</a> al progetto. &Egrave; pi&ugrave; facile che
290
+prestiamo attenzione a chi ha dimostrato interesse e dedizione contribuendo
291
+alla comunit&agrave; Tor.
292
+</p>
293
+
294
+<p>
295
+Se trovi una risposta da te, per favore resta sul canale IRC o nella
296
+mailing list per rispondere alle eventuali domande degli altri.
297
+</p>
298
+
299
+<a id="WhySlow"></a>
300
+<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Perch&eacute; Tor &egrave; cos&igrave; lento?</a></h3>
301
+
302
+<p>
303
+Ci sono vari motivi per l'attuale lentezza della rete Tor.
304
+</p>
305
+
306
+<p>
307
+Prima di rispondere in dettaglio tuttavia sappi che Tor non sar&agrave; mai
308
+velocissimo. Il tuo traffico rimbalza attraverso i computer di volontari sparsi
309
+in tutto il mondo e perci&ograve; ci saranno sempre ingorghi e latenza di rete.
310
+Non devi aspettarti di avere la banda disponibile, ad esempio, in una universit&agrave;
311
+con Tor.
312
+</p>
313
+
314
+<p>
315
+Non per questo la situazione non pu&ograve; migliorare. La rete Tor attuale
316
+&egrave; piuttosto piccola rispetto al numero delle persone che cercano di usarla,
317
+e molti di questi utenti non sanno o non si curano del fatto che Tor per ora non
318
+pu&ograve; reggere il traffico di file-sharing p2p.
319
+</p>
320
+
321
+<p>
322
+Cosa puoi fare per aiutare?
323
+</p>
324
+
325
+<ul>
326
+
327
+<li>
328
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configura il tuo Tor per fare da relay
329
+</a>. Aiuta ad espandere la rete Tor per poter gestire
330
+tutti gli utenti che cercano privacy e sicurezza su Internet.
331
+</li>
332
+
333
+<li>
334
+<a href="<page gui/index>">Aiutaci a rendere Tor p&ugrave; facile da usare</a>. Ci
335
+servono in particolare persone in grado di rendere pi&ugrave; facile configurare
336
+Tor come relay. Inoltre serve della documentazione semplice e chiara che
337
+aiuti la gente ad installarlo e configurarlo.
338
+</li>
339
+ 
340
+<li>
341
+Nella rete Tor attuale ci sono dei colli di bottiglia. Aiutaci a progettare
342
+degli esperimenti per ricostruire e spiegare i problemi, cos&igrave;cch&eacute;
343
+possiamo concentrarci meglio nella loro risluzione.
344
+</li>
345
+
346
+<li>
347
+Ci sono alcune cose che ciascuno pu&ograve;
348
+fare per migliorare la propria performance Tor. <a
349
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Puoi
350
+configurare Firefox per gestire meglio Tor</a>, <a
351
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">puoi usare
352
+Polipo con Tor</a>, o puoi provare <a href="<page download>">aggiornando
353
+all'ultima verione di Tor</a>. Se funziona, aiutaci documentando
354
+quel che hai fatto e facendocelo sapere.
355
+</li>
356
+
357
+<li>
358
+Tor ha anche bisogno di cambiamenti architetturali. Un passo importante
359
+sarebbe iniziare a dare <a
360
+href="#EverybodyARelay">un servizio migliore
361
+a chi fa da relay di traffico</a>. Ci stiamo lavorando e se riusciremo
362
+a dedicarci pi&ugrave; tempo finiremo prima.
363
+</li>
364
+
365
+<li>
366
+Aiutaci fare altre cose mentre noi ci occupiamo dei lavori pi&ugrave; pesanti. Pensa un istante
367
+ai toui interessi e alle tue capacit&agrave; e poi <a href="<page
368
+volunteer>">leggi la nostra pagina delle collaborazioni</a>.
369
+</li>
370
+
371
+<li>
372
+Aiutaci a trovare degli sponsor per Tor. Lavori in un'azienda o una istituzione che
373
+usa Tor o si interessa di privacy su Internet, ad esempio per consultare
374
+discretamente i siti web della concorrenza, o per collegarsi ai server della
375
+casa madre senza dare nell'occhio in viaggio? Se la tua organizzazione &egrave;
376
+interessata a che la rete Tor funzioni, proponigli di sostenere
377
+Tor. Senza sponsor Tor potrebbe anche rallentare.
378
+</li>
379
+
380
+<li>
381
+Se non puoi fare nulla di quanto sopra, puoi sempre dare una mano
382
+individualmente <a href="<page donate>">donando del denaro al progetto
383
+</a>. Tutto fa brodo!
384
+</li>
385
+
386
+</ul>
387
+
388
+<a id="Funding"></a>
389
+<h3><a class="anchor" href="#Funding">Cosa farebbe The Tor Project se avesse maggiori
390
+finanziamenti?</a></h3>
391
+
392
+<p>
393
+Al momento abbiamo circa 1500 relay che in media passano 150 MB/s di traffico.
394
+Ci sono alcune migliaia di utenti attici. ma la rete Tor
395
+non &egrave; ancora autosufficiente.
396
+</p>
397
+
398
+<p>
399
+Ci sono sei principali aree di sviluppo e manutenzione che richiedono attenzione:
400
+</p>
401
+
402
+<ul>
403
+
404
+<li>
405
+Scalabilit&agrave; dobbiamo continuare a scaare e decentrare l'architettura di Tor
406
+affinch&eacute; gestire migliaia di relay e milioni di
407
+utenti. La prossima release stabile sar&agrave; un gran passo avanti, ma c'&egrave;
408
+ancora molto da fare per mantenere Tor veloce e stabile.
409
+</li>
410
+
411
+<li>
412
+Supporto agli utenti: con tutti questi utenti, arrivano continuamente
413
+richieste, offerte di collaborazione eccetera. Servono dei documenti
414
+chiari e di qualit&agrave; e occorre dedicarsi a coordinare i volontari.
415
+</li>
416
+
417
+<li>
418
+Supporto ai relay: la rete Tor &egrave; gestita da volontari che hanno comunque
419
+bisogno di attenzioni, bug fix, spiegazioni dei problemi,
420
+notifiche degli aggiornamenti eccetera. La rete in s&eacute; &egrave; un bene comune e
421
+qualcuno dovrebbe investire delle energie affinch&eacute; i gestori dei relay siano
422
+felici. Serve anche lavorare sula <a href="#RelayOS">stabilit&agrave;</a> in alcune
423
+piattaforme &mdash; per esempio i relay Tor al momento hanno dei problemi su Windows XP.
424
+</li>
425
+
426
+<li>
427
+Usabilit&agrave; oltre alla documentazione serve migliorare l'usabilit&agrave; del
428
+software in s&eacute;. Ci&ograve; significa avere software di installazione, interfacce grafiche pulite, una configurazione semplice
429
+per interfacciarsi son altri programi, ed in genere automatizzare tutte
430
+le operazioni difficili ed ambigue in Tor. Abbiamo fatto un promo passo
431
+con il <a href="<page gui/index>">Concorso per la GUI</a>, ma resta molto da
432
+fare &mdash; l'usabilit&agrave; del software per la privacy non &egrave; mai stata facile.
433
+</li>
434
+
435
+<li>
436
+Incentiv: dobbiamo trovare dei modi per incoraggiare la gente a configurare
437
+il proprio Tor come relay ed exit node anzich&eacute; semplici client.
438
+<a href="#EverybodyARelay">Bisogna facilitare la realizzazione di un relay
439
+ed occorre incentivare le persone a gestirli.</a>
440
+</li>
441
+
442
+<li>
443
+Ricerca: il campo delle comunicazioni anonime &egrave; pieno
444
+di sorprese. Nel nostro abbondante tempo libero
445
+organizziamo anche grandi conferenze su privacy ed anonimato come <a
446
+href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Abbiamo identificato una serie di
447
+<a href="<page volunteer>#Research">problemi di ricerca su Tor</a> critici,
448
+che ci aiuteranno a capire come difendere Tor contro i numerosi attacchi
449
+disponibili. Naturalmente ci sono molti altri argomenti di ricerca oltre a
450
+questi.
451
+</li>
452
+
453
+</ul>
454
+
455
+<p>
456
+Nonostante stiamo facendo progressi su questi temi, al ritmo attuale
457
+<a href="#WhySlow">la rete Tor sta crescendo pi&ugrave; in fretta di quanto gli sviluppatori
458
+possano fare</a>.
459
+&Egrave; ora il momento ideale per aggiungere qualche programmatore in pi&ugrave; nel progetto
460
+per poter continuare a fare crescere la rete.
461
+</p>
462
+
463
+<p>
464
+Ci interessa anche molto risolvere temi e problemi collaterali, come ad esempio
465
+la resistenza alla censura.
466
+</p>
467
+
468
+<p>
469
+Siamo orgogliosi di avere <a href="<page sponsors>">sponsorizzazioni e supporto</a>
470
+da Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, Bell
471
+Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, varie agenzie governative
472
+e gruppi di ricerca, e da centinaia di sostenitori privati.
473
+</p>
474
+
475
+<p>
476
+Tuttavia questo sostegno non &egrave; sufficiente a mantenere Tor allo stato dell'arte nel
477
+mondo della privacy su Internet. Per favore <a href="<page donate>">fai una donazione</a>
478
+al progetto, o <a href="<page contact>">contatta</a> il nostro direttore
479
+esecutivo per sapere come offrire una borsa di studio o fare una donazioe importante.
480
+</p>
481
+
482
+<hr />
483
+
484
+<a id="HowUninstallTor"></a>
485
+<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Come si disinstalla Tor?</a></h3>
486
+
487
+<p>
488
+Dipende da come l'hai installato e da quale sistea operativo usi.
489
+Se hai installato un pacchetto, solitamente questo ha una opzione per
490
+disinstallarlo. I pacchetti Windows hanno un disinstallatore. Ecco come rimuovere correttamente e
491
+completamente Tor, Vidalia, Torbutton per Firefox e Privoxy su tutte le
492
+versioni di Windows:
493
+</p>
494
+
495
+<ol>
496
+<li>Nella barra delle applicazioni fai clic col tasto destro su Privoxy (l'icona blu con una "P" bianca)
497
+e seleziona esci.</li>
498
+<li>Nella barra delle applicazioni fai clic col tasto destro su Vidalia (la cipolla verde o la testa nera)
499
+e seleziona esci.</li>
500
+<li>Fai clic col tasto destro sulla barra delle applicazioni per attivare TaskManager. Cerca tor.exe nell'elenco dei
501
+processi. Se &egrave;, attivo fai clic col tasto destro e seleziona Termina Processo.</li>
502
+<li>Fai clic sul pulsante Avvio, vai a Programmi, Vidalia, seleziona Disinstalla.
503
+Ci&ograve; rimuover6agrave; il pacchetto Vidalia, che comprende Tor e Privoxy.</li>
504
+<li>Avvia Firefox. Vai al menu Strumenti, scegli Componenti Aggiuntivi. Seleziona Torbutton,
505
+fai clic su Disinstalla.</li>
506
+</ol>
507
+
508
+<p>
509
+Se non segui questi passi (ad esempio cercando di disinstallare
510
+Vidalia, Tor e Privoxy mentre stanno girando), dovrai riavviare
511
+e cancellare a mano la directory "Programmi\Vidalia Bundle".
512
+</p>
513
+
514
+<p>
515
+Per Mac OS X, segui le <a
516
+href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">istruzioni per la disinstallazione</a>.
517
+</p>
518
+
519
+<p>
520
+Se hai installato dai sorgenti non c'&egrave; purtroppo un metodo semplice per disinstallare tutto. Di
521
+solito per&ograve; viene installato tutto in /usr/local/ e dovrebbe essere
522
+facile capire cosa cancellare l&igrave;
523
+</p>
524
+
525
+<hr />
526
+
527
+<a id="PGPSigs"></a>
528
+<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Cosa sono i file "firma" o "sig" nella pagina di
529
+download?</a></h3>
530
+
531
+<p>
532
+Sono firme crittografiche PGP per potere verificare che il file scaricato sia
533
+esattamente quello che intendevi ottenere.
534
+</p>
535
+
536
+<p>
537
+Leggi la pagina sulla <a
538
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifica
539
+delle firme</a> per ulteriosi dettagli.
540
+</p>
541
+
542
+<hr />
543
+
544
+<a id="CompileTorWindows"></a>
545
+<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Come si compila Tor in Windows?
546
+</a></h3>
547
+
548
+<p>
549
+Prova questa procedura: <a
550
+href="<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
551
+</p>
552
+
553
+<p>
554
+(Non occorre compilare Tor da s&eacute; per poterlo usare.
555
+Di solito si usa il pacchetto scaricabile sulla <a href="<page
556
+download>">pagina di download</a>.)
557
+</p>
558
+
559
+<hr />
560
+
561
+<a id="VirusFalsePositives"></a>
562
+<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Perch&eacute; l'eseguibile Tor sembra contenere
563
+un virus o uno spyware?</a></h3>
564
+
565
+<p>
566
+Talvolta succede che un antivirus o antispyware per Windows facciano scattare un allarme
567
+per parti del programma binario Tor per Windows. Secondo noi si tratta di falsi
568
+positivi &mdash; dopotutto gli antivirus ed antispyware tirano in fondo ad
569
+indovinare. Prova a metterti in contatto col tuo fornitore ed a spiegargli che hai
570
+un programma che pare generi dei falsi positivi. O scegli un fornitore migliore.
571
+</p>
572
+
573
+<p>
574
+Nel frattempo &egrave; meglio non fidarsi solo della nostra parola.
575
+Noi forniamo il codice sorgente e se ci tieni allora puoi <a
576
+href="#CompileTorWindows">ricompilarlo tu stesso</a>.
577
+</p>
578
+
579
+<hr />
580
+
581
+<a id="LiveCD"></a>
582
+<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">C'&egrave; un LiveCD o qualche altro pacchetto che contiene Tor?
583
+</a></h3>
584
+
585
+<p>
586
+Per ora non esiste alcun LiveCD ufficiale. Stiamo ancora cercando delle soluzioni
587
+accettabili e di capire le implicazioni di sicurezza e anonimato per ciascuna
588
+delle varie possibilit&agrave;. Nel frattempo puoi consultare la lista qui sotto
589
+e farti un'opinione autonomamente:
590
+</p>
591
+
592
+<p>
593
+LiveCD:
594
+</p>
595
+
596
+<ol>
597
+<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
598
+&egrave; un CD avviabile con diversi programmi per Internet (Firefox, IRC,
599
+Mail, etc) preconfigurati per usare Tor. Viene tutto configurazo automaticamente
600
+sulla maggior parte dei computer. Puoi anche copiare il CD su una
601
+penna USB. Include TorK.</li>
602
+<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
603
+&egrave; basato su Knoppix e si concenra sulla facilit&agrave; d'uso. Puoi lavorare
604
+anonimamente o meno, mentre TorK informa delle conseguenze
605
+della tua attivit&agrave;. Il LiveCD TorK &egrave; sperimentale, con lo scopo di fornire
606
+aggiornamenti regolari a partire dal 2007.</li>
607
+<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> &egrave; un
608
+sistema live basato su Debian che comprende Tor, Firefox e Torbutton con la possibilit&agrave; di salvare
609
+bookmark ed altre impostazioni e dati su una penna USB cifrata</li>
610
+</ol>
611
+
612
+<p>
613
+Pacchetti Windows:
614
+</p>
615
+
616
+<ol>
617
+<li><a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a>
618
+per Windows ha un browser web preconfigurato ed &egrave; autonomo, in modo da
619
+essere usato su una penna USB.</li>
620
+<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> &egrave; il successore
621
+di JanusVM. Ha bisogno di essere testato, magari da te!</li>
622
+<li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> &egrave; un kernel linux e software
623
+che gira su VMWare e sta tra il tuo computer Windows ed Internet,
624
+accertandosi che il tuo traffico Internet sia ripulito e reso anonimo</li>
625
+<li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>,
626
+noto in passato come Torpark, &egrave; un pacchetto Firefox+Tor per Win32 che pu&ograve;
627
+essere installato su una chiave USB. Richiede un sistema operatvo ospite Win32.</li>
628
+</ol>
629
+
630
+<p>
631
+Progetti non pi&ugrave; mantenuti n&eacute; aggiornati, per quanto ne sappiamo:
632
+</p>
633
+
634
+<ol>
635
+<li>Polippix / Privatlivets Fred un LiveCD danese basato su Knoppix con Tor ed
636
+accessori per cifrare telefonia VoIP. <a href="http://polippix.org/">Informazioni e
637
+download</a>.</li>
638
+<li>ELE &egrave; un LiveCD Linux dedicato al software per la privacy.
639
+Contiene anche Tor e si pu&ograve; scaricare da
640
+<a
641
+href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
642
+<li>Virtual Privacy Machine &egrave; un LiveCD Linux con Firefox, Privoxy,
643
+Tor, alcune applicazioni IRC ed IM, ed una serie di regole ipchains con lo scopo di
644
+impedire al traffico non-Tor di uscire accidentalmene dal computer. Ulteriori informazioni su 
645
+<a
646
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
647
+<li>Anonym.OS &egrave; un LiveCD analogo ai precedenti, ma basato su OpenBSD invece
648
+di Linux, per il massimo della sicurezza. &Egrave; stato progettato per essere anonimo e sicuro
649
+al 100% ed ha quindi alcune funzioni e limitazioni assenti negli altri
650
+LiveCD (collegati a Tor in un modo o nell'altro). Maggiori informazioni e download
651
+di Anonym.OS su <a
652
+href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
653
+<li>Phantomix &egrave; un LiveCD per navigare sul web e chattare anonimamente, basato su
654
+Knoppix. &Egrave; preconfigurato con Tor e Privoxy. Disponibile
655
+dal <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">sito web Phantomix
656
+</a>.</li>
657
+</ol>
658
+
659
+<p>
660
+Contattaci se ne conosci altri.
661
+</p>
662
+
663
+<hr />
664
+
665
+<a id="WhyNotNamed"></a>
666
+<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Perch&eacute; il mio relay &egrave; senza nome?</a></h3>
667
+
668
+<p>
669
+Usiamo questi metodi per stabilire se e come il tuorelay deve essere chiamato:<br />
670
+</p>
671
+<ul>
672
+<li>Il nome non corrisponde ad una chiave diversa. Le corrispondenze vengono
673
+cancellate dopo 6 mesi di inattivit&agrave; di un relay.</li>
674
+<li>Il relay deve essere attivo da almeno due settimane.</li>
675
+<li>Nessun altro relay deve aver richiesto lo stesso nome nell'ultimo mese.</li>
676
+</ul>
677
+ 
678
+<hr />
679
+
680
+<a id="KeyManagement"></a>
681
+<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Tutte le chiavi usate da Tor.
682
+</a></h3>
683
+ 
684
+<p>
685
+Tor usa numerose chiavi diverse con tre scopi: 1)
686
+la cifratura per garantire la privacy nella rete Tor, 2)
687
+l'autenticazione cos&igrave; che i client sappiano di
688
+parlare con i veri relay, e le 3) firme di cifratura per fare in modo
689
+che tutti i client conoscano lo stesso gruppo di relay.
690
+</p>
691
+
692
+<p>
693
+<b>Cifratura</b>: tutte le connessioni in Tor usano la cifratura TLS
694
+in modo che un osservatore non possa ispezionarle e capire a quale circuito viene destinata una data cellula.
695
+Inoltre il client Tor stabilisce una chiave di cifratura temporanea
696
+con ciascun relay nel circuito, cos&igrave;cch&eacute; solo il relay di uscita possa leggere
697
+le cellule. Entrambe le parti cancellano la chiave di circuito quando questo termina,
698
+perci&ograve; analizzare il traffico e sequestrare il relay per scoprire la chiave
699
+non serve a nulla.
700
+</p>
701
+
702
+<p>
703
+<b>Autenticazione</b>:
704
+Ogni relay Tor ha una chiave pubblica di decifratura detta "onion key".
705
+Quanto il client Tor stabilisce dei circuiti, ad ogni passaggio <a
706
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">richiede
707
+che il relay Tor dimostri di conoscere la sua onion key</a>. In questo modo
708
+il primo nodo del percorso non pu&ograve; semplicemente falsificare il resto del percorso.
709
+Ogni relay ruota la sua onion key ogni settimana.
710
+</p>
711
+
712
+<p>
713
+<b>Coordinamento</b>:
714
+In che modo i client scoprono quali sono i relay, e come sanno quali sono le
715
+chiavi giuste per essi? Ogni relay ha una chiave pubblica di lungo periodo per la firma (long-term signing key)
716
+detta "identity key". Ogni directory authority inolre ha una
717
+"directory signing key". Le directory authority <a
718
+href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">forniscono una lista firmata</a>
719
+di tutti i relay noti, lista che contiene un set di certificati da ciascun
720
+relay (self-signed con la loro identity key) che ne indica le chiavi,
721
+l'indirizzo, exit policy eccetera. Un avversario non pu&ograve; quindi ingannare
722
+il client Tor in modo da fargli usare dei relay Tor diversi, a meno che non
723
+controlli un certo numero di directory authority.
724
+</p>
725
+
726
+<p>
727
+Ma come fanno i client a sapere quali sono le directory authority? Il software Tor
728
+contiene nativamente una lista di indirizzi e chiavi pubbliche di ciascuna directory
729
+authority. Perci&ograve; l'unico modo per ingannare gli utenti e fargli usare una falsa rete Tor
730
+&egrave; fornire loro una versione appositamente modificata del software.
731
+</p>
732
+
733
+<p>
734
+Come fanno allora gli utenti a controllare di avere il software autentico? Quando distribuiamo
735
+i sorgenti o un pacchetto, lo firmiamo con <a
736
+href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Vedi le <a
737
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">instruzioni
738
+per verificare le firme di cifratura di Tor</a>.
739
+</p>
740
+
741
+<p>
742
+Per essere certi che sia stato veramente firmato da noi, devi averci incontrato
743
+di persona ed avere ottenuto una copia del nostro GPG key fingerprint, oppure
744
+devi conoscere qualcuno che lo ha fatto. Se sei preoccupato da un attacco di questo
745
+tipo, ti consigliamo di frequentare la comunit&agrave; della sicurezza ed
746
+iniziare ad incontrare le persone direttamente.
747
+</p>
748
+
749
+<hr />
750
+
751
+<a id="EverybodyARelay"></a>
752
+<h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Tutti gli utenti Tor dovrebbero essere un
753
+relay.</a></h3>
754
+
755
+<p>
756
+Se ogni utente Tor dovesse anche essere un relay, sarebbe facile espandere
757
+la rete per gestire tutto gli utenti, oltretutto <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">gestire un relay Tor
758
+potrebbe migliorare il proprio anonimato</a>. Tuttavia ci sono molti utenti che non potrebbero diventare
759
+relay &mdash; ad esempio dei client Tor dietro firewall molto restrittivi,
760
+connessi via modem, o in situazioni in cui non possono comunque fare da relay
761
+di traffico. Offrire un servizio a questi client &egrave; fondamentale per
762
+fornire un anonimato efficace per tutti, dato che molti utenti Tor sono
763
+soggetti a limitazioni di questo tipo, ed includere questi client
764
+aumenta le dimensioni dell'anonymity set.
765
+</p>
766
+
767
+<p>
768
+Detto questo, vogliamo incoraggiare gli utenti Tor a diventare relay, in
769
+pratica semplificando il processo di configurazione e di manutenzione di un
770
+relay. Abbiamo fatto grandi progressi nella facilit&agrave; di configurazione negli
771
+ultimi anni: Vidalia ha una facile interfaccia di configurazione e supporta anche
772
+uPnP Tor &egrave; in grado di rilevare automaticamente se &egrave; raggiongibile
773
+e di sapere quanta banda ha a disposizione.
774
+</p>
775
+
776
+<p>
777
+Prima di riuscire in questo progetto ci sono cinque problemi da risolvere:
778
+</p>
779
+
780
+<p>
781
+Anzitutto occorre rendere un relay Tor molto stabile su tutti i pi&ugrave; comuni
782
+sistemi operativi. La piattaforma principale da affrontare &egrave; Windows,
783
+con l'obiettivo di risolvere la cosa nel 2009. Vedi la sezione 4.1 della <a
784
+href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">nostra
785
+development roadmap</a>.
786
+</p>
787
+
788
+<p>
789
+Secondo, occorre migliorare il rilevamento automatico e la stima
790
+della banda realmente disponibile. Vedi il punto #7 della
791
+<a href="<page volunteer>#Research">sezione Ricerca della pagina
792
+delle collaborazioni</a>: "Tor non funziona bene quando i relay hanno
793
+banda asimmetrica (per esempio, cavo o DSL)". Forse <a
794
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">passaren
795
+al trasporto UDP</a> &egrave; la soluzione pi&ugrave; facile qui &mdash; anche se purtroppo
796
+non è per niente la risposta pi&ugrave; semplice.
797
+</p>
798
+
799
+<p>
800
+Terzo, occorre lavorare sulla scalabilit&agrave; sia della rete (come
801
+vitare che tutti i relay debbano potersi connettere a tutti i relay
802
+Tor) sia della directory (smettere di obbligare tutti gli utenti Tor
803
+a sapere quali sono tutti i relay Tor). Simili cabiamenti potrebbero avere
804
+un impatto enorme sull'anonimato potenziale e reale. Vedi la sezione 5 del paper <a
805
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">Challenges</a>
806
+per maggiori informazioni. Ancora, il trasporto UDP potrebbe essere molto utile qui.
807
+</p>
808
+
809
+<p>
810
+Quarto, bisogna comprendere meglio i rischi derivanti quando
811
+l'ataccante invia traffico attraverso il tuo relay mentre
812
+anche tu stai iniziando il tuo traffico anonimo. <a
813
+href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Tre</a> <a
814
+href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">diversi</a> paper di
815
+<a href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">ricerca</a>
816
+descrivono dei sistemi per identificare i relay di un circuito istradando traffico
817
+attraverso dei relay candidati e analizzando delle variazioni nel traffico
818
+mente il circuito &egrave; attivo. Queste clogging attack non sono molto gravi per Tor
819
+finch&eacute; i relay non sono anche client. Ma se vogliamo ncoraggiare
820
+pi&ugrave; client a diventare relay (sia come
821
+<a href="<page bridges>">bridge relay</a> o relay normali), allora
822
+dobbiamo comprendere meglio questa minaccia e capire come mitigarla.
823
+</p>
824
+
825
+<p>
826
+Quinto, potrebbe servire qualche tipo di incentivo per incoraggiare le persone
827
+a fare da relay del traffico per gli altri, e/o a diventare exit relay. Ecco quali sono le
828
+<a href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">attuali considerazioni
829
+sugli incentivi Tor</a>.
830
+</p>
831
+
832
+<p>
833
+Aiutaci, se puoi, su questi temi!
834
+</p>
835
+
836
+<hr />
837
+
838
+<a id="Criminals"></a>
839
+<h3><a class="anchor" href="#Criminals">Ma Tor non permette ai delinquenti di commettere crimini?
840
+</a></h3>
841
+
842
+<p>
843
+Trovi una risposta a questa e altre domande sulla nostra nuova <a
844
+href="<page faq-abuse>">FAQ sugli abusi di Tor</a>.
845
+</p>
846
+
847
+<hr />
848
+
849
+<a id="RespondISP"></a>
850
+<h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Cosa rispondo se il mio ISP mi scrive a proposito del mio exit
851
+relay?</a></h3>
852
+
853
+<p>
854
+Trovi una collezione di template per rispodere con successo a un ISP in <a
855
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">questa
856
+raccolta</a>.
857
+</p>
858
+
859
+<hr />
860
+
861
+  </div><!-- #main -->
6 862
 
7 863
 #include <foot.wmi>
864
+
8 865