Delete pl_PL/ because we have pl/
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2011-04-16 22:56:02
Zeige 6 geänderte Dateien mit 0 Einfügungen und 684 Löschungen.

... ...
@@ -1,61 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/mirrors>">Mirrory</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>Tor: Mirrory</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    Adres kanoniczny tej strony to <a
21
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, ale w
22
-innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    Jeśli chcielibyście poprowadzić mirror, prosimy <a href="<page
27
-docs/running-a-mirror>">przeczytać nasze instrukcje odnośnie prowadzenia
28
-mirrora</a>.
29
-    </p>
30
-    
31
-    <table class="mirrors">
32
-    <tr>
33
-      <th>Kraj</th>
34
-      <th>Organizacja</th>
35
-      <th>Status</th>
36
-      <th>ftp</th>
37
-      <th>http - katalog dist/</th>
38
-      <th>http - strona</th>
39
-      <th>https - katalog dist/</th>
40
-      <th>https - strona</th>
41
-      <th>rsync - katalog dist/</th>
42
-      <th>rsync - strona</th>
43
-    </tr>
44
-
45
-    #include "mirrors-table.wmi"
46
-</table>
47
-  </div>
48
-  
49
-  <!-- END MAINCOL -->
50
-<div id = "sidecol">
51
-
52
-
53
-  #include "side.wmi"
54
-#include "info.wmi"
55
-</div>
56
-  
57
-<!-- END SIDECOL -->
58
-</div>
59
-
60
-
61
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,116 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Open Positions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">Wolne posady</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-
18
-<h1>Tor: Wolne posady</h1>
19
-<hr>
20
-
21
-<p>tor zatrudnia! Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować samodzielnie i
22
-chcących ulepszyć Tora. To są krótkoterminowe posady kontraktowe, od jednego
23
-do trzech miesięcy.</p>
24
-
25
-<p>W szczególności, szukamy kilku ludzi:</p>
26
-<ul>
27
-<li><a href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a></li>
28
-<li><a href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a></li>
29
-</ul>
30
-
31
-<p>Praca nad Torem się opłaca, gdyż:</p>
32
-<ul>
33
-<li>Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki wykonujesz
34
-pracę, nie obchodzi nas, jak to robisz.</li>
35
-<li>Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz,
36
-nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półce.</li>
37
-<li>Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od
38
-anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią
39
-silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono.</li>
40
-</ul>
41
-
42
-<p>Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w
43
-szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować pozostałych
44
-członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz wiedzieć, co ma być
45
-zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia tego. Większość członków
46
-projektu gra więcej niż jedną rolę, więc kombinacje programista/aktywista są
47
-jak najbardziej mile widziane.</p>
48
-
49
-<p>Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest
50
-dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mądre komentarze do kodu i
51
-pomysły są zawsze mile widziane. Mamy wspaniałą grupę głównych deweloperów
52
-pracujących nad samym Torem, jak również nad oprogramowaniem wspierającym
53
-Tora, jak Vidalia, Torbutton etc. Wszyscy nasi pracownicy najpierw byli
54
-wolontariuszami.</p>
55
-
56
-<a id="vidaliadev"></a>
57
-<h3><a class="anchor" href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a></h3>
58
-<p><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> jest międzyplatformowym
59
-graficznym interfejsem dla Tora, napisanym w C++ z wykorzystaniem bibliotek
60
-Qt. Jest z powodzeniem uzywana przez miliony ludzi. Nasz aktualny deweloper
61
-jest ochotnikiem, zajętym też ukończeniem pracy naukowej. Szukamy kogoś, kto
62
-zna C++, Qt i chciałby uruchomić rozwój nowej generacji Vidalii. Niektóre z
63
-sugerowanych kolejnych kroków to:</p>
64
-<ul>
65
-<li>Implementacja interfejsu KDE Marble w Vidalii dla lepszych i dokładniejszych
66
-mapować przekaźników na kraje. Ponadto, to po prostu wygląda fajnie.</li>
67
-<li>Implementacja możliwości kliknięcia na kraj i poinstruowania Tora, by albo
68
-zaczynał, albo kończył obwody w tym kraju.</li>
69
-<li>Praca nad poprawkami błędów i ulepszeniami sugerowanymi przez użytkowników.</li>
70
-<li>Dać Vidalii możliwość kontrolowania dołączonego serwera proxy, by
71
-uruchamiać, zatrzymywać i być może konfigurować privoxy, polipo czy innego,
72
-który pakujemy w połączonych paczkach Tora, Vidalii i polipo.</li>
73
-<li>Być może przeprojektować interfejs Vidalii, by miał różne tryby dla różnych
74
-poziomów użytkowników. Wielu użytkowników widzi przycisk czy opcję i myśli,
75
-że musi ją zmienić. Wartości domyślne są ustawione tak, że użytkownicy są
76
-wystarczająco anonimowi. Jak możemy lepiej ukryć złożoność konfiguracji
77
-Tora?</li>
78
-</ul>
79
-
80
-<a id="windowsdev"></a>
81
-<h3><a class="anchor" href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a></h3>
82
-<p>Ta osoba musi bardzo dobrze znać Windows na poziomie systemu i
83
-sieci. Szukamy kogoś, kto pomogłby zrobić Tora pod Windows bardziej zgodnym
84
-i lepiej pracującym jako przekaźnik. Jest kilka projektów związanych z
85
-Windows, które potrzebują uzdolnionego dewelopera:</p>
86
-<ul>
87
-<li>Stworzyć mechanizm sieci Tora, który kierowałby cały ruch przez
88
-Tora. OpenVPN ma urzządzenie warstwy sieciowej dla Windows, które
89
-przekierowuje ruch przez połączenie OpenVPN. Czy to jest model, z którego
90
-miałby korzystać Tor? Czy jest coś innego, co mogłoby działać lepiej?</li>
91
-<li>Przekaźniki Tora na wersjach nieserwerowych po krótkiej chwili doznają
92
-problemów WSAENOBUFS. Ten problem jest szrzej opisany w  <a
93
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98">opisie błedu numer
94
-98</a>.Jak na razie, nie ma rozwiązań. Myślimy, że libevent 2.0 z jej kodem
95
-bufferevents pomoże rozwiązać ten problem.</li>
96
-</ul>
97
-
98
-<p>Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować nad dalszymi
99
-projektami. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href="<page
100
-about/people>#Core">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o
101
-Tobie, gdy przyjdą nowe fundusze.</p>
102
-  </div>
103
-  
104
-  <!-- END MAINCOL -->
105
-<div id = "sidecol">
106
-
107
-
108
-  #include "side.wmi"
109
-#include "info.wmi"
110
-</div>
111
-  
112
-<!-- END SIDECOL -->
113
-</div>
114
-
115
-
116
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,223 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24188 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Research" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/research>">Badania</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    
17
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
-<h2>Tor: Badania</h2>
19
-<hr />
20
-
21
-<p>
22
-Wiele osób na całym świecie prowadzi badania, jak polepszyć projekt Tora, co
23
-dzieje się w sieci Tora i ogólnie o atakach i obronie anonimowych systemów
24
-komunikacji. Ta strona podsumowuje zasoby, które dajemy, by Twoje badanie
25
-Tora było bardziej efektywne. Najlepszym sposobem na kontakt z nami jest
26
-lista <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a>.
27
-</p>
28
-
29
-<ul>
30
-
31
-<li>
32
-<b>Dane.</b> <a href="http://metrics.torproject.org/data.html">Zbieramy
33
-dane, by dowiedzieć się więcej o sieci Tora</a>: ile w sieci jest
34
-przekaźników i klientów, jakie mają możliwości, jak szybka jest sieć, ilu
35
-klientów łączy się przez mostki, jaki ruch wychodzi z sieci, etc. Rozwijamy
36
-też narzędzia, by przetwarzać te ogromne archiwa danych i otrzymaliśmy <a
37
-href="http://metrics.torproject.org/graphs.html">użyteczne
38
-statystyki</a>. Na przykład, dajemy <a
39
-href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf">narzędzie
40
-o nazwie Ernie</a>, które może importować deskryptory przekaźników do
41
-lokalnej bazy danych, by dokonać analizy. Dajcie nam znać, jakie jeszcze
42
-informacje chcielibyście zobaczyć, a możemy z Wami popracować, by zebrać je
43
-<a href="http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf">bezpiecznie</a> i
44
-pewnie.
45
-</li>
46
-
47
-<li>
48
-<b>Analiza.</b> Jeśli badacie Tora lub rozwiązujecie problem związany z
49
-Torem, <i>_prosimy_</i> z nami porozmawiać w trakcie działania &mdash; im
50
-wcześniej, tym lepiej. Otrzymujemy teraz wiele wysłanych dokumentów na
51
-konferencje, które czynią złe założenia i rozwiązują złe problemy. Jako że
52
-protokół Tora i sieć Tora są ruchomymi celami, mierzenie bez zrozumienia co
53
-się dzieje, spowoduje wyciągnięcie złych wniosków. W szczególności, różne
54
-grupy nieświadomie prowadzą równolegle różne eksperymenty, a w tym samym
55
-czasie my ciągle zmieniamy projekt, by wypróbować nowe podejścia. Jeśli
56
-powiecie nam, co robicie i czego chcecie się dowiedzieć, pomożemy Wam
57
-zrozumieć, jakich innych zmiennych oczekiwać i jak interpretować Wasze
58
-wyniki.
59
-</li>
60
-
61
-<li>
62
-<b>Narzędzia do pomiarów i ataków.</b> Budujemy <a
63
-href="http://metrics.torproject.org/tools.html">repozytorium</a> narzędzi,
64
-które mogą być użyte do mierzenia, analizy lub przeprowadzenia ataków na
65
-Tora. Wiele grup potrzebuje wykonać podobne pomiary (na przykład, zmienić
66
-projekt Tora w jakiś sposób i sprawdzić, czy czas się poprawi), a my mamy
67
-nadzieję, że uda nam się pomóc wszystkie w ustandaryzowaniu się na kilku
68
-narzędziach, po czym uczynieniu ich naprawdę dobrymi. Poza tym, podczas gdy
69
-jest trochę naprawdę interesujących ataków na Tora, o których ludzie pisali,
70
-trudno jest znaleźć kopię kodu, którego używali. Dajcie nam znać, jeśli
71
-macie nowe narzędzia, które powinniśmy umieścić na liście, lub ulepszenia
72
-istniejących narzędzi. Na tym etapie im więcej, tym lepiej.
73
-</li>
74
-
75
-<li>
76
-<b>Potrzebujemy też środków ochrony &mdash; nie tylko ataków.</b> Dla wielu
77
-badaczy fajnie i łatwo jest wymyślić nowy atak na systemy
78
-anonimowości. Zobaczyliśmy to ostatnio w ulepszonych atakach z zatorami,
79
-atakach opierajacych się na zdalnym pomiarze czasu lub przepustowości i tak
80
-dalej.Ważne jest wiedzieć, jak coś może źle zadziałać, a my wiemy, że bodźce
81
-w akademiach nie łączą się z wykorzystywaniem energii na projektowanie
82
-obrony, ale byłoby wspaniale, gdyby można było poświęcić więcej uwagi na to,
83
-jak zająć się tymi atakami. Z przyjemnością pomożemy w burzy mózgów na temat
84
-jak poprawić Tora. Jako bonus, Wasz dokument może zyskać lepszą sekcję
85
-"środki przeciwdziałania".
86
-</li>
87
-
88
-<li>
89
-<b>Osobista pomoc.</b> Jeśli prowadzicie intersujące i ważne badania Tora i
90
-potrzebujecie pomocy w zrozumieniu, jak działa sieć lub projekt Tora,
91
-interpretacji danych, polepszeniu swoich eksperymentów etc, możemy przysłać
92
-Wam badacza Tora. Jak możecie się spodziewać, nie mamy wiele wolnego czasu;
93
-ale upewnienie się, że badania są prowadzone w użyteczny dla nas sposób jest
94
-naprawdę ważne. Tak więc, dajcie nam znać, a my coś wymyślimy.
95
-</li>
96
-
97
-</ul>
98
-
99
-<a id="Groups"></a>
100
-<h2><a class="anchor" href="#Groups">Groupy Badawcze</a></h2>
101
-
102
-<p>Chcecie znaleźć innych badaczy anonimowości? Oto kilka grup badawczych,
103
-którym powinniście się przyjrzeć.</p>
104
-
105
-<ul>
106
-<li>Grupa <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/">CrySP</a> Iana Goldberga w
107
-Waterloo.
108
-</li>
109
-<li>Grupa <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/">Nicka Hoppera</a> w
110
-UMN.
111
-</li>
112
-<li>Grupa <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/">Nikity Borisova</a> w
113
-Illinois.
114
-</li>
115
-<li>Grupa <a href="http://isec.uta.edu/">iSec</a> Matta Wrighta w UTA.
116
-</li>
117
-</ul>
118
-
119
-<a id="Ideas"></a>
120
-<h2><a class="anchor" href="#Ideas">Pomysły na Badania</a></h2>
121
-
122
-<p>
123
-Jeśli interesują Was badania anonimowości, musicie być na <a
124
-href="http://petsymposium.org/">Privacy Enhancing Technologies
125
-Symposium</a>. Będzie tam każdy, kto jest kimś w świecie badania
126
-anonimowości. Konferencja w 2010 będzie w Berlinie w lipcu. Stypendia są
127
-dostępne dla osób, których obecność będzie miała zysk dla społeczeństwa.
128
-</p>
129
-
130
-<p>By szybko nabrać wiedzy o badaniu anonimowości, przeczytajcie <a
131
-href="http://freehaven.net/anonbib/">te dokumenty</a> (zwłaszcza te w
132
-ramkach).</p>
133
-
134
-<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka
135
-przykładowych projektów:</p>
136
-
137
-<ul>
138
-
139
-<li>Dla różnych pomiarów róznorodności, jak zmieniła się różnorodność sieci Tor
140
-w czasie? Jak produktywna jest jej zmiana lub atak? Te wyniki pomogą nam
141
-podjąć lepsze decyzje projektowe. Przeczytaj <a
142
-href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">post na
143
-blogu</a> po więcej szczegółów.
144
-</li>
145
-
146
-<li>Jeśli uniemożliwimy naprawdę głośnym użytkownikom wykorzystywania za bardzo
147
-sieci Tora, jak bardzo to pomoże? Zaprogramowaliśmy węzły wejściowe Tora, by
148
-mogły ograniczać połączenia od użytkowników i zaprogramowaliśmy serwery
149
-katalogowe, by mogły zmieniać parametry ograniczania globalnie w całej
150
-sieci. Jakie wartości parametrów polepszają wydajność sieci Tora jako
151
-całości? Jak przekaźniki powinny przystosowywać swoje parametry ograniczania
152
-w oparciu o swoją przepustowość i w oparciu o obserwowane obciążenie sieci i
153
-jakie algorytmy ograniczania będą działać najlepiej? Przeczytaj <a
154
-href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">post
155
-na blogu</a> po więcej szczegółów.
156
-</li>
157
-
158
-<li>W chwili obecnej klienci Tora używają ponownie danego obwodu przez dziesięć
159
-minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania
160
-sieci zbyt dużą liczbą tworzonych obwodów, ale równocześnie uniknięcie
161
-używania tego samego obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć
162
-pseudonimowy profil użytkownika. Niestety, dziesięć minut to prawdopodobnie
163
-za długo, zwłaszcza jeśli w tym samym obwodzie są połączenia z wielu
164
-protokołów (np. komunikator i przeglądanie sieci). Jeżeli liczba przedłużeń
165
-obdowu, które musi wykonać sieć pozostanie stała, czy są jakieś bardziej
166
-wydajne lub bezpieczniejsze sposoby na przypisanie strumieni do obwodów
167
-przez klientów lub na tworzenie wywłaszczających obwodów? Być może ten temat
168
-badawczy powinien zacząć się od zebrania śladów, jakie żądania zazwyczaj
169
-próbują uruchamiać klienci, by mieć coś realnego do optymalizacji.
170
-</li>
171
-
172
-<li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź
173
-listę kilkuset popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę
174
-"podpisów" dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
175
-patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą (jeśli w
176
-ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny?
177
-Problemem we wszystkich poprzednich dokumentach o ataku jest to, że patrzą
178
-one na czasy i liczą pakiety IP w transmisji. Ale rekordy TLS w OpenSSL i
179
-używanie przez Tora odsyłania TCP do ograniczania przepustowości oznaczają,
180
-że śledzenie poprzez pakiety IP daje bardzo słabe wyniki. Prawidłowym
181
-podejściem jest zdanie sobie sprawy, że Tor używa OpenSSL, spojrzenie do
182
-środka rekordu TLS do nagłówków TLS i dowiedzenie się, ile 512-bajtowych
183
-komórek jest wysyłanych lub odbieranych. Potem zacznij badać sposoby obrony:
184
-na przykład, moglibyśmy zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty,
185
-moglibyśmy użyć technik dopełniających, jak <a
186
-href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne
187
-(defensive dropping)</a>, lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak
188
-wielki wpływ mają te rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając
189
-odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?</li>
190
-
191
-
192
-
193
-<!--
194
-<li>
195
-
196
-Path selection algorithms, directory fetching schedules for Tor-on-mobile
197
-that are compatible anonymity-wise with our current approaches.
198
-</li>
199
-
200
--->
201
-<li>Więcej wkrótce. Zobaczcie też dział "Badania" ("Research") na stronie <a
202
-href="<page getinvolved/volunteer>#Research">wolontariuszy</a>, by poznać
203
-inne tematy.
204
-</li>
205
-
206
-</ul>
207
-
208
-  </div>
209
-  
210
-  <!-- END MAINCOL -->
211
-<div id = "sidecol">
212
-
213
-
214
-  #include "side.wmi"
215
-#include "info.wmi"
216
-</div>
217
-  
218
-<!-- END SIDECOL -->
219
-</div>
220
-
221
-
222
-
223
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,114 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24032 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation-overview>">Strona Tłumaczeń</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: Strona Tłumaczeń</h1>
18
-    <hr>
19
-
20
-    <p>
21
-    Wszystkie projekty do tłumaczenia można znaleźć na <a
22
-href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
23
-    </p>
24
-
25
-    <p>
26
-    Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują
27
-pomocy z tłumaczeniem.  Według ważności, są to: <a href="<page
28
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
29
-torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a
30
-href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Możesz też pomóc
31
-tłumaczyć pliki pomocy Vidalii, instalator Vidalii, Torbutton-alfa, <a
32
-href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page
33
-projects/gettor>">GetTor</a>, strony podręcznika Tora i stronę internetową
34
-    </p>
35
-
36
-    <p>
37
-     Proszę przeczytać poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o
38
-nią poproś; zawsze chętnie podamy pomocną dłoń.
39
-    </p>
40
-    
41
-    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
42
-    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Transifex</a></h2>
43
-    <hr>
44
-    
45
-    <p>
46
-    <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> to strona, która
47
-umożliwia użytkownikom wysyłanie tłumaczeń online z wykorzystaniem
48
-przeglądarki. Projekt może mieć wiele fplików, które mogą być tłumaczone. W
49
-transifex te pliki nazywane są zasobami. Transifex podaje wszystkie zdania
50
-(zwane "łańcuchami znaków" - "strings") wykorzystywane przez określony zasób
51
-i umozliwia zainteresowanym wolontariuszom tłumaczenie poszzcególnych zdań
52
-według ich umiejętności.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <p>
56
-    Możesz sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń danego zasobu, odwiedzając jego
57
-stronę. Wszystkie statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy
58
-dodawane są nowe tłumaczenia.
59
-    </p>
60
-    
61
-    <p>
62
-    By zacząć z Transifex, musisz się zarejestrować, aby otrzymać konto. Odwiedź
63
-<a href="https://www.transifex.net/accounts/register/">stronę rejestracji
64
-konta</a>, by zacząć. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne hasło. Po
65
-zrobieniu tego, kliknij na zasób, który chcesz tłumaczyć, wybierz swój język
66
-i kliknij przycisk"Translate Now" ("Tłumacz teraz"). Transifex umożliwi Ci
67
-zablokowanie tłumaczenia, aby poinformować innych, że nad nim
68
-pracujesz. Możesz też pobrać plik PO, przetłumaczyć go offline i wysłać go,
69
-gdy skończysz.
70
-    </p>
71
-
72
-    <p>
73
-    Transifex obsługuje automatyczne tłumaczenie, wykorzystując Google Translate
74
-API (które w chwili obecnej obsługuje ponad 50 języków). Jeśli język, nad
75
-którym pracujesz, jest obsługiwany przez Google Translate API, zobaczysz
76
-żółtą błyskawicę po lewej stronie pola tekstowego (po najechaniu myszą).
77
-    </p>
78
-    
79
-    <p>
80
-    Jeśli potrafisz, przetłumacz napisy, które widzisz i kliknij przycisk 'Save
81
-All' ('Zapisz wszystko') na dole strony. Jeśli nie jesteś pewien/pewna,
82
-kliknij przycisk 'Suggestions' ('Sugestie') widoczny, gdy przesuniesz kursor
83
-myszy nad obszar tekstu. Możesz śmiało zostawiać komentarze do tłumaczeń,
84
-jeśli Twoim zdaniem ważne jest, by coś wyjaśnić.
85
-    </p>
86
-    
87
-    <p>
88
-    Dla bardziej zaawansowanych użytkowników, którzy lubią tłumaczyć bez
89
-przeglądarki, możesz bezpośrednio pobrać plik .po. Znajdziesz tę opcję po
90
-kliknięciu w nazwę zasobu i język. Jeśli ta opcja Ci pasuje, używaj jej!
91
-Pracę ułatwić może program o nazwie <a
92
-href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>, zwłaszza dla języków pisanych od
93
-prawej do lewej, które nie działają tak dobrze w edytorach tekstu. Jeśli
94
-używasz Poedit, wyłącz kompilowanie plików .mo w preferencjach Poedit (File
95
--&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, wyłącz "Automatically compile
96
-.mo file on save"). Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać,
97
-klikając nazwę zasobu, wybierając język i klikając przycisk "Upload file"
98
-("Wyślij plik").
99
-    </p>
100
-  </div>
101
-  
102
-  <!-- END MAINCOL -->
103
-<div id = "sidecol">
104
-
105
-
106
-  #include "side.wmi"
107
-#include "info.wmi"
108
-</div>
109
-  
110
-<!-- END SIDECOL -->
111
-</div>
112
-
113
-
114
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,94 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24025 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation>">Wskazówki do tłumaczeń</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>
21
-    Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki,
22
-tu znajdziesz kilka wskazówek, które mają Ci w tym jak najlepiej pomóc.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych
27
-z projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page
28
-getinvolved/translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie
29
-potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/ugrzęzłaś,
30
-skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT
31
-torproject.org</tt>.
32
-    </p>
33
-    
34
-    <p>
35
-    Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron
36
-też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć każdą stronę dosłownie,
37
-spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens
38
-w Twoim języku.</p>
39
-    
40
-    <p>
41
-    Chcielibyśmy mieć tłumaczenia plików zawierających nagłówek, stopkę, menu i
42
-nawigację na stronie. Plik .wmi mogą znajdować się w następujących
43
-katalogach repozytorium SVN dla strony www: <a
44
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
45
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
46
-<a
47
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
48
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
49
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
50
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
51
-<a
52
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
53
-<a
54
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
55
-i <a
56
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>.
57
-    </p>
58
-
59
-    <p>
60
-    Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href="<page
61
-about/overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst,
62
-który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem
63
-nowych wersji obrazków.
64
-    </p>
65
-
66
-    <p>
67
-    Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias
68
-<tt>tor-translation</tt> na <a href="<page about/contact>">stronie
69
-kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj
70
-narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.)  Jeśli masz zamiar
71
-potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy Ci konto SVN do
72
-bezpośredniego dostępu.
73
-    </p>       
74
- 
75
-    <p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego
76
-portalu tłumaczeń w celu <a href="<page
77
-getinvolved/translation-overview>">tłumaczenia innego użytecznego i
78
-powiązanego oprogramowania</a>.
79
-    </p>
80
-  </div>
81
-  
82
-  <!-- END MAINCOL -->
83
-<div id = "sidecol">
84
-
85
-
86
-  #include "side.wmi"
87
-#include "info.wmi"
88
-</div>
89
-  
90
-<!-- END SIDECOL -->
91
-</div>
92
-
93
-
94
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,76 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24169 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">Koszulka</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: Koszulka za wkład do projektu</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>Możesz otrzymać jedną z tych ładnych koszulek Tora za wkład do projektu
21
-Tor. Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:</p>
22
-    
23
-    <ol>
24
-    <li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a>
25
-na Projekt Tor.</li>
26
-    <li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci
27
-Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli
28
-pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s,
29
-lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość
30
-transferu 500 KB/s.</li>
31
-    <li>Pomaganie na <a href="<page getinvolved/volunteer>">inne sposoby</a>. <a
32
-href="<page getinvolved/translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony
33
-Tora</a>. Napisanie dobrego <a
34
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">programu
35
-wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad
36
-Torem i anonimowością, usunięcie paru <a
37
-href="https://bugs.torproject.org/">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie
38
-informacji o Torze.
39
-    </li>
40
-    </ol>
41
-    
42
-    <p>
43
-    Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject
44
-kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru,
45
-rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i
46
-adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona.
47
-    </p>
48
-    
49
-    <p>
50
-    Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy
51
-jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a
52
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt">w
53
-akcji</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia.
54
-    </p>
55
-    
56
-    <div style="text-align: center">
57
-    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
58
-src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
59
-href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
60
-src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
61
-    </div>
62
-  </div>
63
-  
64
-  <!-- END MAINCOL -->
65
-<div id = "sidecol">
66
-
67
-
68
-  #include "side.wmi"
69
-#include "info.wmi"
70
-</div>
71
-  
72
-<!-- END SIDECOL -->
73
-</div>
74
-
75
-
76
-#include "foot.wmi"
77 0