Runa A. Sandvik commited on 2011-04-16 22:56:02
Zeige 6 geänderte Dateien mit 0 Einfügungen und 684 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,61 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
-getinvolved/mirrors>">Mirrory</a> |
|
14 |
- </div> |
|
15 |
- <div id="maincol"> |
|
16 |
- <h2>Tor: Mirrory</h2> |
|
17 |
- <hr> |
|
18 |
- |
|
19 |
- <p> |
|
20 |
- Adres kanoniczny tej strony to <a |
|
21 |
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, ale w |
|
22 |
-innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony. |
|
23 |
- </p> |
|
24 |
- |
|
25 |
- <p> |
|
26 |
- Jeśli chcielibyście poprowadzić mirror, prosimy <a href="<page |
|
27 |
-docs/running-a-mirror>">przeczytać nasze instrukcje odnośnie prowadzenia |
|
28 |
-mirrora</a>. |
|
29 |
- </p> |
|
30 |
- |
|
31 |
- <table class="mirrors"> |
|
32 |
- <tr> |
|
33 |
- <th>Kraj</th> |
|
34 |
- <th>Organizacja</th> |
|
35 |
- <th>Status</th> |
|
36 |
- <th>ftp</th> |
|
37 |
- <th>http - katalog dist/</th> |
|
38 |
- <th>http - strona</th> |
|
39 |
- <th>https - katalog dist/</th> |
|
40 |
- <th>https - strona</th> |
|
41 |
- <th>rsync - katalog dist/</th> |
|
42 |
- <th>rsync - strona</th> |
|
43 |
- </tr> |
|
44 |
- |
|
45 |
- #include "mirrors-table.wmi" |
|
46 |
-</table> |
|
47 |
- </div> |
|
48 |
- |
|
49 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
50 |
-<div id = "sidecol"> |
|
51 |
- |
|
52 |
- |
|
53 |
- #include "side.wmi" |
|
54 |
-#include "info.wmi" |
|
55 |
-</div> |
|
56 |
- |
|
57 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
58 |
-</div> |
|
59 |
- |
|
60 |
- |
|
61 |
-#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -1,116 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Open Positions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
-getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page |
|
14 |
-getinvolved/tshirt>">Wolne posady</a> |
|
15 |
- </div> |
|
16 |
- <div id="maincol"> |
|
17 |
- |
|
18 |
-<h1>Tor: Wolne posady</h1> |
|
19 |
-<hr> |
|
20 |
- |
|
21 |
-<p>tor zatrudnia! Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować samodzielnie i |
|
22 |
-chcących ulepszyć Tora. To są krótkoterminowe posady kontraktowe, od jednego |
|
23 |
-do trzech miesięcy.</p> |
|
24 |
- |
|
25 |
-<p>W szczególności, szukamy kilku ludzi:</p> |
|
26 |
-<ul> |
|
27 |
-<li><a href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a></li> |
|
28 |
-<li><a href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a></li> |
|
29 |
-</ul> |
|
30 |
- |
|
31 |
-<p>Praca nad Torem się opłaca, gdyż:</p> |
|
32 |
-<ul> |
|
33 |
-<li>Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki wykonujesz |
|
34 |
-pracę, nie obchodzi nas, jak to robisz.</li> |
|
35 |
-<li>Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz, |
|
36 |
-nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półce.</li> |
|
37 |
-<li>Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od |
|
38 |
-anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią |
|
39 |
-silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono.</li> |
|
40 |
-</ul> |
|
41 |
- |
|
42 |
-<p>Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w |
|
43 |
-szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować pozostałych |
|
44 |
-członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz wiedzieć, co ma być |
|
45 |
-zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia tego. Większość członków |
|
46 |
-projektu gra więcej niż jedną rolę, więc kombinacje programista/aktywista są |
|
47 |
-jak najbardziej mile widziane.</p> |
|
48 |
- |
|
49 |
-<p>Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest |
|
50 |
-dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mądre komentarze do kodu i |
|
51 |
-pomysły są zawsze mile widziane. Mamy wspaniałą grupę głównych deweloperów |
|
52 |
-pracujących nad samym Torem, jak również nad oprogramowaniem wspierającym |
|
53 |
-Tora, jak Vidalia, Torbutton etc. Wszyscy nasi pracownicy najpierw byli |
|
54 |
-wolontariuszami.</p> |
|
55 |
- |
|
56 |
-<a id="vidaliadev"></a> |
|
57 |
-<h3><a class="anchor" href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a></h3> |
|
58 |
-<p><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> jest międzyplatformowym |
|
59 |
-graficznym interfejsem dla Tora, napisanym w C++ z wykorzystaniem bibliotek |
|
60 |
-Qt. Jest z powodzeniem uzywana przez miliony ludzi. Nasz aktualny deweloper |
|
61 |
-jest ochotnikiem, zajętym też ukończeniem pracy naukowej. Szukamy kogoś, kto |
|
62 |
-zna C++, Qt i chciałby uruchomić rozwój nowej generacji Vidalii. Niektóre z |
|
63 |
-sugerowanych kolejnych kroków to:</p> |
|
64 |
-<ul> |
|
65 |
-<li>Implementacja interfejsu KDE Marble w Vidalii dla lepszych i dokładniejszych |
|
66 |
-mapować przekaźników na kraje. Ponadto, to po prostu wygląda fajnie.</li> |
|
67 |
-<li>Implementacja możliwości kliknięcia na kraj i poinstruowania Tora, by albo |
|
68 |
-zaczynał, albo kończył obwody w tym kraju.</li> |
|
69 |
-<li>Praca nad poprawkami błędów i ulepszeniami sugerowanymi przez użytkowników.</li> |
|
70 |
-<li>Dać Vidalii możliwość kontrolowania dołączonego serwera proxy, by |
|
71 |
-uruchamiać, zatrzymywać i być może konfigurować privoxy, polipo czy innego, |
|
72 |
-który pakujemy w połączonych paczkach Tora, Vidalii i polipo.</li> |
|
73 |
-<li>Być może przeprojektować interfejs Vidalii, by miał różne tryby dla różnych |
|
74 |
-poziomów użytkowników. Wielu użytkowników widzi przycisk czy opcję i myśli, |
|
75 |
-że musi ją zmienić. Wartości domyślne są ustawione tak, że użytkownicy są |
|
76 |
-wystarczająco anonimowi. Jak możemy lepiej ukryć złożoność konfiguracji |
|
77 |
-Tora?</li> |
|
78 |
-</ul> |
|
79 |
- |
|
80 |
-<a id="windowsdev"></a> |
|
81 |
-<h3><a class="anchor" href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a></h3> |
|
82 |
-<p>Ta osoba musi bardzo dobrze znać Windows na poziomie systemu i |
|
83 |
-sieci. Szukamy kogoś, kto pomogłby zrobić Tora pod Windows bardziej zgodnym |
|
84 |
-i lepiej pracującym jako przekaźnik. Jest kilka projektów związanych z |
|
85 |
-Windows, które potrzebują uzdolnionego dewelopera:</p> |
|
86 |
-<ul> |
|
87 |
-<li>Stworzyć mechanizm sieci Tora, który kierowałby cały ruch przez |
|
88 |
-Tora. OpenVPN ma urzządzenie warstwy sieciowej dla Windows, które |
|
89 |
-przekierowuje ruch przez połączenie OpenVPN. Czy to jest model, z którego |
|
90 |
-miałby korzystać Tor? Czy jest coś innego, co mogłoby działać lepiej?</li> |
|
91 |
-<li>Przekaźniki Tora na wersjach nieserwerowych po krótkiej chwili doznają |
|
92 |
-problemów WSAENOBUFS. Ten problem jest szrzej opisany w <a |
|
93 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98">opisie błedu numer |
|
94 |
-98</a>.Jak na razie, nie ma rozwiązań. Myślimy, że libevent 2.0 z jej kodem |
|
95 |
-bufferevents pomoże rozwiązać ten problem.</li> |
|
96 |
-</ul> |
|
97 |
- |
|
98 |
-<p>Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować nad dalszymi |
|
99 |
-projektami. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href="<page |
|
100 |
-about/people>#Core">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o |
|
101 |
-Tobie, gdy przyjdą nowe fundusze.</p> |
|
102 |
- </div> |
|
103 |
- |
|
104 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
105 |
-<div id = "sidecol"> |
|
106 |
- |
|
107 |
- |
|
108 |
- #include "side.wmi" |
|
109 |
-#include "info.wmi" |
|
110 |
-</div> |
|
111 |
- |
|
112 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
113 |
-</div> |
|
114 |
- |
|
115 |
- |
|
116 |
-#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -1,223 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 24188 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Research" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
-getinvolved/research>">Badania</a> |
|
14 |
- </div> |
|
15 |
- <div id="maincol"> |
|
16 |
- |
|
17 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
18 |
-<h2>Tor: Badania</h2> |
|
19 |
-<hr /> |
|
20 |
- |
|
21 |
-<p> |
|
22 |
-Wiele osób na całym świecie prowadzi badania, jak polepszyć projekt Tora, co |
|
23 |
-dzieje się w sieci Tora i ogólnie o atakach i obronie anonimowych systemów |
|
24 |
-komunikacji. Ta strona podsumowuje zasoby, które dajemy, by Twoje badanie |
|
25 |
-Tora było bardziej efektywne. Najlepszym sposobem na kontakt z nami jest |
|
26 |
-lista <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a>. |
|
27 |
-</p> |
|
28 |
- |
|
29 |
-<ul> |
|
30 |
- |
|
31 |
-<li> |
|
32 |
-<b>Dane.</b> <a href="http://metrics.torproject.org/data.html">Zbieramy |
|
33 |
-dane, by dowiedzieć się więcej o sieci Tora</a>: ile w sieci jest |
|
34 |
-przekaźników i klientów, jakie mają możliwości, jak szybka jest sieć, ilu |
|
35 |
-klientów łączy się przez mostki, jaki ruch wychodzi z sieci, etc. Rozwijamy |
|
36 |
-też narzędzia, by przetwarzać te ogromne archiwa danych i otrzymaliśmy <a |
|
37 |
-href="http://metrics.torproject.org/graphs.html">użyteczne |
|
38 |
-statystyki</a>. Na przykład, dajemy <a |
|
39 |
-href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf">narzędzie |
|
40 |
-o nazwie Ernie</a>, które może importować deskryptory przekaźników do |
|
41 |
-lokalnej bazy danych, by dokonać analizy. Dajcie nam znać, jakie jeszcze |
|
42 |
-informacje chcielibyście zobaczyć, a możemy z Wami popracować, by zebrać je |
|
43 |
-<a href="http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf">bezpiecznie</a> i |
|
44 |
-pewnie. |
|
45 |
-</li> |
|
46 |
- |
|
47 |
-<li> |
|
48 |
-<b>Analiza.</b> Jeśli badacie Tora lub rozwiązujecie problem związany z |
|
49 |
-Torem, <i>_prosimy_</i> z nami porozmawiać w trakcie działania — im |
|
50 |
-wcześniej, tym lepiej. Otrzymujemy teraz wiele wysłanych dokumentów na |
|
51 |
-konferencje, które czynią złe założenia i rozwiązują złe problemy. Jako że |
|
52 |
-protokół Tora i sieć Tora są ruchomymi celami, mierzenie bez zrozumienia co |
|
53 |
-się dzieje, spowoduje wyciągnięcie złych wniosków. W szczególności, różne |
|
54 |
-grupy nieświadomie prowadzą równolegle różne eksperymenty, a w tym samym |
|
55 |
-czasie my ciągle zmieniamy projekt, by wypróbować nowe podejścia. Jeśli |
|
56 |
-powiecie nam, co robicie i czego chcecie się dowiedzieć, pomożemy Wam |
|
57 |
-zrozumieć, jakich innych zmiennych oczekiwać i jak interpretować Wasze |
|
58 |
-wyniki. |
|
59 |
-</li> |
|
60 |
- |
|
61 |
-<li> |
|
62 |
-<b>Narzędzia do pomiarów i ataków.</b> Budujemy <a |
|
63 |
-href="http://metrics.torproject.org/tools.html">repozytorium</a> narzędzi, |
|
64 |
-które mogą być użyte do mierzenia, analizy lub przeprowadzenia ataków na |
|
65 |
-Tora. Wiele grup potrzebuje wykonać podobne pomiary (na przykład, zmienić |
|
66 |
-projekt Tora w jakiś sposób i sprawdzić, czy czas się poprawi), a my mamy |
|
67 |
-nadzieję, że uda nam się pomóc wszystkie w ustandaryzowaniu się na kilku |
|
68 |
-narzędziach, po czym uczynieniu ich naprawdę dobrymi. Poza tym, podczas gdy |
|
69 |
-jest trochę naprawdę interesujących ataków na Tora, o których ludzie pisali, |
|
70 |
-trudno jest znaleźć kopię kodu, którego używali. Dajcie nam znać, jeśli |
|
71 |
-macie nowe narzędzia, które powinniśmy umieścić na liście, lub ulepszenia |
|
72 |
-istniejących narzędzi. Na tym etapie im więcej, tym lepiej. |
|
73 |
-</li> |
|
74 |
- |
|
75 |
-<li> |
|
76 |
-<b>Potrzebujemy też środków ochrony — nie tylko ataków.</b> Dla wielu |
|
77 |
-badaczy fajnie i łatwo jest wymyślić nowy atak na systemy |
|
78 |
-anonimowości. Zobaczyliśmy to ostatnio w ulepszonych atakach z zatorami, |
|
79 |
-atakach opierajacych się na zdalnym pomiarze czasu lub przepustowości i tak |
|
80 |
-dalej.Ważne jest wiedzieć, jak coś może źle zadziałać, a my wiemy, że bodźce |
|
81 |
-w akademiach nie łączą się z wykorzystywaniem energii na projektowanie |
|
82 |
-obrony, ale byłoby wspaniale, gdyby można było poświęcić więcej uwagi na to, |
|
83 |
-jak zająć się tymi atakami. Z przyjemnością pomożemy w burzy mózgów na temat |
|
84 |
-jak poprawić Tora. Jako bonus, Wasz dokument może zyskać lepszą sekcję |
|
85 |
-"środki przeciwdziałania". |
|
86 |
-</li> |
|
87 |
- |
|
88 |
-<li> |
|
89 |
-<b>Osobista pomoc.</b> Jeśli prowadzicie intersujące i ważne badania Tora i |
|
90 |
-potrzebujecie pomocy w zrozumieniu, jak działa sieć lub projekt Tora, |
|
91 |
-interpretacji danych, polepszeniu swoich eksperymentów etc, możemy przysłać |
|
92 |
-Wam badacza Tora. Jak możecie się spodziewać, nie mamy wiele wolnego czasu; |
|
93 |
-ale upewnienie się, że badania są prowadzone w użyteczny dla nas sposób jest |
|
94 |
-naprawdę ważne. Tak więc, dajcie nam znać, a my coś wymyślimy. |
|
95 |
-</li> |
|
96 |
- |
|
97 |
-</ul> |
|
98 |
- |
|
99 |
-<a id="Groups"></a> |
|
100 |
-<h2><a class="anchor" href="#Groups">Groupy Badawcze</a></h2> |
|
101 |
- |
|
102 |
-<p>Chcecie znaleźć innych badaczy anonimowości? Oto kilka grup badawczych, |
|
103 |
-którym powinniście się przyjrzeć.</p> |
|
104 |
- |
|
105 |
-<ul> |
|
106 |
-<li>Grupa <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/">CrySP</a> Iana Goldberga w |
|
107 |
-Waterloo. |
|
108 |
-</li> |
|
109 |
-<li>Grupa <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/">Nicka Hoppera</a> w |
|
110 |
-UMN. |
|
111 |
-</li> |
|
112 |
-<li>Grupa <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/">Nikity Borisova</a> w |
|
113 |
-Illinois. |
|
114 |
-</li> |
|
115 |
-<li>Grupa <a href="http://isec.uta.edu/">iSec</a> Matta Wrighta w UTA. |
|
116 |
-</li> |
|
117 |
-</ul> |
|
118 |
- |
|
119 |
-<a id="Ideas"></a> |
|
120 |
-<h2><a class="anchor" href="#Ideas">Pomysły na Badania</a></h2> |
|
121 |
- |
|
122 |
-<p> |
|
123 |
-Jeśli interesują Was badania anonimowości, musicie być na <a |
|
124 |
-href="http://petsymposium.org/">Privacy Enhancing Technologies |
|
125 |
-Symposium</a>. Będzie tam każdy, kto jest kimś w świecie badania |
|
126 |
-anonimowości. Konferencja w 2010 będzie w Berlinie w lipcu. Stypendia są |
|
127 |
-dostępne dla osób, których obecność będzie miała zysk dla społeczeństwa. |
|
128 |
-</p> |
|
129 |
- |
|
130 |
-<p>By szybko nabrać wiedzy o badaniu anonimowości, przeczytajcie <a |
|
131 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/">te dokumenty</a> (zwłaszcza te w |
|
132 |
-ramkach).</p> |
|
133 |
- |
|
134 |
-<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka |
|
135 |
-przykładowych projektów:</p> |
|
136 |
- |
|
137 |
-<ul> |
|
138 |
- |
|
139 |
-<li>Dla różnych pomiarów róznorodności, jak zmieniła się różnorodność sieci Tor |
|
140 |
-w czasie? Jak produktywna jest jej zmiana lub atak? Te wyniki pomogą nam |
|
141 |
-podjąć lepsze decyzje projektowe. Przeczytaj <a |
|
142 |
-href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">post na |
|
143 |
-blogu</a> po więcej szczegółów. |
|
144 |
-</li> |
|
145 |
- |
|
146 |
-<li>Jeśli uniemożliwimy naprawdę głośnym użytkownikom wykorzystywania za bardzo |
|
147 |
-sieci Tora, jak bardzo to pomoże? Zaprogramowaliśmy węzły wejściowe Tora, by |
|
148 |
-mogły ograniczać połączenia od użytkowników i zaprogramowaliśmy serwery |
|
149 |
-katalogowe, by mogły zmieniać parametry ograniczania globalnie w całej |
|
150 |
-sieci. Jakie wartości parametrów polepszają wydajność sieci Tora jako |
|
151 |
-całości? Jak przekaźniki powinny przystosowywać swoje parametry ograniczania |
|
152 |
-w oparciu o swoją przepustowość i w oparciu o obserwowane obciążenie sieci i |
|
153 |
-jakie algorytmy ograniczania będą działać najlepiej? Przeczytaj <a |
|
154 |
-href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">post |
|
155 |
-na blogu</a> po więcej szczegółów. |
|
156 |
-</li> |
|
157 |
- |
|
158 |
-<li>W chwili obecnej klienci Tora używają ponownie danego obwodu przez dziesięć |
|
159 |
-minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania |
|
160 |
-sieci zbyt dużą liczbą tworzonych obwodów, ale równocześnie uniknięcie |
|
161 |
-używania tego samego obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć |
|
162 |
-pseudonimowy profil użytkownika. Niestety, dziesięć minut to prawdopodobnie |
|
163 |
-za długo, zwłaszcza jeśli w tym samym obwodzie są połączenia z wielu |
|
164 |
-protokołów (np. komunikator i przeglądanie sieci). Jeżeli liczba przedłużeń |
|
165 |
-obdowu, które musi wykonać sieć pozostanie stała, czy są jakieś bardziej |
|
166 |
-wydajne lub bezpieczniejsze sposoby na przypisanie strumieni do obwodów |
|
167 |
-przez klientów lub na tworzenie wywłaszczających obwodów? Być może ten temat |
|
168 |
-badawczy powinien zacząć się od zebrania śladów, jakie żądania zazwyczaj |
|
169 |
-próbują uruchamiać klienci, by mieć coś realnego do optymalizacji. |
|
170 |
-</li> |
|
171 |
- |
|
172 |
-<li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź |
|
173 |
-listę kilkuset popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę |
|
174 |
-"podpisów" dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak |
|
175 |
-patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą (jeśli w |
|
176 |
-ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny? |
|
177 |
-Problemem we wszystkich poprzednich dokumentach o ataku jest to, że patrzą |
|
178 |
-one na czasy i liczą pakiety IP w transmisji. Ale rekordy TLS w OpenSSL i |
|
179 |
-używanie przez Tora odsyłania TCP do ograniczania przepustowości oznaczają, |
|
180 |
-że śledzenie poprzez pakiety IP daje bardzo słabe wyniki. Prawidłowym |
|
181 |
-podejściem jest zdanie sobie sprawy, że Tor używa OpenSSL, spojrzenie do |
|
182 |
-środka rekordu TLS do nagłówków TLS i dowiedzenie się, ile 512-bajtowych |
|
183 |
-komórek jest wysyłanych lub odbieranych. Potem zacznij badać sposoby obrony: |
|
184 |
-na przykład, moglibyśmy zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, |
|
185 |
-moglibyśmy użyć technik dopełniających, jak <a |
|
186 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne |
|
187 |
-(defensive dropping)</a>, lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak |
|
188 |
-wielki wpływ mają te rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając |
|
189 |
-odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?</li> |
|
190 |
- |
|
191 |
- |
|
192 |
- |
|
193 |
-<!-- |
|
194 |
-<li> |
|
195 |
- |
|
196 |
-Path selection algorithms, directory fetching schedules for Tor-on-mobile |
|
197 |
-that are compatible anonymity-wise with our current approaches. |
|
198 |
-</li> |
|
199 |
- |
|
200 |
---> |
|
201 |
-<li>Więcej wkrótce. Zobaczcie też dział "Badania" ("Research") na stronie <a |
|
202 |
-href="<page getinvolved/volunteer>#Research">wolontariuszy</a>, by poznać |
|
203 |
-inne tematy. |
|
204 |
-</li> |
|
205 |
- |
|
206 |
-</ul> |
|
207 |
- |
|
208 |
- </div> |
|
209 |
- |
|
210 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
211 |
-<div id = "sidecol"> |
|
212 |
- |
|
213 |
- |
|
214 |
- #include "side.wmi" |
|
215 |
-#include "info.wmi" |
|
216 |
-</div> |
|
217 |
- |
|
218 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
219 |
-</div> |
|
220 |
- |
|
221 |
- |
|
222 |
- |
|
223 |
-#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -1,114 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 24032 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
-getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page |
|
14 |
-getinvolved/translation-overview>">Strona Tłumaczeń</a> |
|
15 |
- </div> |
|
16 |
- <div id="maincol"> |
|
17 |
- <h1>Tor: Strona Tłumaczeń</h1> |
|
18 |
- <hr> |
|
19 |
- |
|
20 |
- <p> |
|
21 |
- Wszystkie projekty do tłumaczenia można znaleźć na <a |
|
22 |
-href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>. |
|
23 |
- </p> |
|
24 |
- |
|
25 |
- <p> |
|
26 |
- Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują |
|
27 |
-pomocy z tłumaczeniem. Według ważności, są to: <a href="<page |
|
28 |
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page |
|
29 |
-torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a |
|
30 |
-href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Możesz też pomóc |
|
31 |
-tłumaczyć pliki pomocy Vidalii, instalator Vidalii, Torbutton-alfa, <a |
|
32 |
-href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page |
|
33 |
-projects/gettor>">GetTor</a>, strony podręcznika Tora i stronę internetową |
|
34 |
- </p> |
|
35 |
- |
|
36 |
- <p> |
|
37 |
- Proszę przeczytać poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o |
|
38 |
-nią poproś; zawsze chętnie podamy pomocną dłoń. |
|
39 |
- </p> |
|
40 |
- |
|
41 |
- <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a> |
|
42 |
- <h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Transifex</a></h2> |
|
43 |
- <hr> |
|
44 |
- |
|
45 |
- <p> |
|
46 |
- <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> to strona, która |
|
47 |
-umożliwia użytkownikom wysyłanie tłumaczeń online z wykorzystaniem |
|
48 |
-przeglądarki. Projekt może mieć wiele fplików, które mogą być tłumaczone. W |
|
49 |
-transifex te pliki nazywane są zasobami. Transifex podaje wszystkie zdania |
|
50 |
-(zwane "łańcuchami znaków" - "strings") wykorzystywane przez określony zasób |
|
51 |
-i umozliwia zainteresowanym wolontariuszom tłumaczenie poszzcególnych zdań |
|
52 |
-według ich umiejętności. |
|
53 |
- </p> |
|
54 |
- |
|
55 |
- <p> |
|
56 |
- Możesz sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń danego zasobu, odwiedzając jego |
|
57 |
-stronę. Wszystkie statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy |
|
58 |
-dodawane są nowe tłumaczenia. |
|
59 |
- </p> |
|
60 |
- |
|
61 |
- <p> |
|
62 |
- By zacząć z Transifex, musisz się zarejestrować, aby otrzymać konto. Odwiedź |
|
63 |
-<a href="https://www.transifex.net/accounts/register/">stronę rejestracji |
|
64 |
-konta</a>, by zacząć. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne hasło. Po |
|
65 |
-zrobieniu tego, kliknij na zasób, który chcesz tłumaczyć, wybierz swój język |
|
66 |
-i kliknij przycisk"Translate Now" ("Tłumacz teraz"). Transifex umożliwi Ci |
|
67 |
-zablokowanie tłumaczenia, aby poinformować innych, że nad nim |
|
68 |
-pracujesz. Możesz też pobrać plik PO, przetłumaczyć go offline i wysłać go, |
|
69 |
-gdy skończysz. |
|
70 |
- </p> |
|
71 |
- |
|
72 |
- <p> |
|
73 |
- Transifex obsługuje automatyczne tłumaczenie, wykorzystując Google Translate |
|
74 |
-API (które w chwili obecnej obsługuje ponad 50 języków). Jeśli język, nad |
|
75 |
-którym pracujesz, jest obsługiwany przez Google Translate API, zobaczysz |
|
76 |
-żółtą błyskawicę po lewej stronie pola tekstowego (po najechaniu myszą). |
|
77 |
- </p> |
|
78 |
- |
|
79 |
- <p> |
|
80 |
- Jeśli potrafisz, przetłumacz napisy, które widzisz i kliknij przycisk 'Save |
|
81 |
-All' ('Zapisz wszystko') na dole strony. Jeśli nie jesteś pewien/pewna, |
|
82 |
-kliknij przycisk 'Suggestions' ('Sugestie') widoczny, gdy przesuniesz kursor |
|
83 |
-myszy nad obszar tekstu. Możesz śmiało zostawiać komentarze do tłumaczeń, |
|
84 |
-jeśli Twoim zdaniem ważne jest, by coś wyjaśnić. |
|
85 |
- </p> |
|
86 |
- |
|
87 |
- <p> |
|
88 |
- Dla bardziej zaawansowanych użytkowników, którzy lubią tłumaczyć bez |
|
89 |
-przeglądarki, możesz bezpośrednio pobrać plik .po. Znajdziesz tę opcję po |
|
90 |
-kliknięciu w nazwę zasobu i język. Jeśli ta opcja Ci pasuje, używaj jej! |
|
91 |
-Pracę ułatwić może program o nazwie <a |
|
92 |
-href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>, zwłaszza dla języków pisanych od |
|
93 |
-prawej do lewej, które nie działają tak dobrze w edytorach tekstu. Jeśli |
|
94 |
-używasz Poedit, wyłącz kompilowanie plików .mo w preferencjach Poedit (File |
|
95 |
--> Preferences -> Editor -> Behavior, wyłącz "Automatically compile |
|
96 |
-.mo file on save"). Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać, |
|
97 |
-klikając nazwę zasobu, wybierając język i klikając przycisk "Upload file" |
|
98 |
-("Wyślij plik"). |
|
99 |
- </p> |
|
100 |
- </div> |
|
101 |
- |
|
102 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
103 |
-<div id = "sidecol"> |
|
104 |
- |
|
105 |
- |
|
106 |
- #include "side.wmi" |
|
107 |
-#include "info.wmi" |
|
108 |
-</div> |
|
109 |
- |
|
110 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
111 |
-</div> |
|
112 |
- |
|
113 |
- |
|
114 |
-#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -1,94 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 24025 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
-getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page |
|
14 |
-getinvolved/translation>">Wskazówki do tłumaczeń</a> |
|
15 |
- </div> |
|
16 |
- <div id="maincol"> |
|
17 |
- <h1>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h1> |
|
18 |
- <hr> |
|
19 |
- |
|
20 |
- <p> |
|
21 |
- Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki, |
|
22 |
-tu znajdziesz kilka wskazówek, które mają Ci w tym jak najlepiej pomóc. |
|
23 |
- </p> |
|
24 |
- |
|
25 |
- <p> |
|
26 |
- Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych |
|
27 |
-z projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page |
|
28 |
-getinvolved/translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie |
|
29 |
-potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/ugrzęzłaś, |
|
30 |
-skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT |
|
31 |
-torproject.org</tt>. |
|
32 |
- </p> |
|
33 |
- |
|
34 |
- <p> |
|
35 |
- Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron |
|
36 |
-też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć każdą stronę dosłownie, |
|
37 |
-spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens |
|
38 |
-w Twoim języku.</p> |
|
39 |
- |
|
40 |
- <p> |
|
41 |
- Chcielibyśmy mieć tłumaczenia plików zawierających nagłówek, stopkę, menu i |
|
42 |
-nawigację na stronie. Plik .wmi mogą znajdować się w następujących |
|
43 |
-katalogach repozytorium SVN dla strony www: <a |
|
44 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>, |
|
45 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>, |
|
46 |
-<a |
|
47 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>, |
|
48 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a |
|
49 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>, |
|
50 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>, |
|
51 |
-<a |
|
52 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>, |
|
53 |
-<a |
|
54 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a> |
|
55 |
-i <a |
|
56 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>. |
|
57 |
- </p> |
|
58 |
- |
|
59 |
- <p> |
|
60 |
- Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href="<page |
|
61 |
-about/overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst, |
|
62 |
-który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem |
|
63 |
-nowych wersji obrazków. |
|
64 |
- </p> |
|
65 |
- |
|
66 |
- <p> |
|
67 |
- Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias |
|
68 |
-<tt>tor-translation</tt> na <a href="<page about/contact>">stronie |
|
69 |
-kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj |
|
70 |
-narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.) Jeśli masz zamiar |
|
71 |
-potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy Ci konto SVN do |
|
72 |
-bezpośredniego dostępu. |
|
73 |
- </p> |
|
74 |
- |
|
75 |
- <p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego |
|
76 |
-portalu tłumaczeń w celu <a href="<page |
|
77 |
-getinvolved/translation-overview>">tłumaczenia innego użytecznego i |
|
78 |
-powiązanego oprogramowania</a>. |
|
79 |
- </p> |
|
80 |
- </div> |
|
81 |
- |
|
82 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
83 |
-<div id = "sidecol"> |
|
84 |
- |
|
85 |
- |
|
86 |
- #include "side.wmi" |
|
87 |
-#include "info.wmi" |
|
88 |
-</div> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
91 |
-</div> |
|
92 |
- |
|
93 |
- |
|
94 |
-#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -1,76 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 24169 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
-getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page |
|
14 |
-getinvolved/tshirt>">Koszulka</a> |
|
15 |
- </div> |
|
16 |
- <div id="maincol"> |
|
17 |
- <h1>Tor: Koszulka za wkład do projektu</h1> |
|
18 |
- <hr> |
|
19 |
- |
|
20 |
- <p>Możesz otrzymać jedną z tych ładnych koszulek Tora za wkład do projektu |
|
21 |
-Tor. Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:</p> |
|
22 |
- |
|
23 |
- <ol> |
|
24 |
- <li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a> |
|
25 |
-na Projekt Tor.</li> |
|
26 |
- <li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci |
|
27 |
-Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli |
|
28 |
-pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s, |
|
29 |
-lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość |
|
30 |
-transferu 500 KB/s.</li> |
|
31 |
- <li>Pomaganie na <a href="<page getinvolved/volunteer>">inne sposoby</a>. <a |
|
32 |
-href="<page getinvolved/translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony |
|
33 |
-Tora</a>. Napisanie dobrego <a |
|
34 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">programu |
|
35 |
-wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad |
|
36 |
-Torem i anonimowością, usunięcie paru <a |
|
37 |
-href="https://bugs.torproject.org/">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie |
|
38 |
-informacji o Torze. |
|
39 |
- </li> |
|
40 |
- </ol> |
|
41 |
- |
|
42 |
- <p> |
|
43 |
- Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject |
|
44 |
-kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru, |
|
45 |
-rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i |
|
46 |
-adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona. |
|
47 |
- </p> |
|
48 |
- |
|
49 |
- <p> |
|
50 |
- Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy |
|
51 |
-jasnozielonym kolorem. Możesz także zobaczyć koszulki <a |
|
52 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt">w |
|
53 |
-akcji</a> — dodaj tu także swoje zdjęcia. |
|
54 |
- </p> |
|
55 |
- |
|
56 |
- <div style="text-align: center"> |
|
57 |
- <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img |
|
58 |
-src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a |
|
59 |
-href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img |
|
60 |
-src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a> |
|
61 |
- </div> |
|
62 |
- </div> |
|
63 |
- |
|
64 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
65 |
-<div id = "sidecol"> |
|
66 |
- |
|
67 |
- |
|
68 |
- #include "side.wmi" |
|
69 |
-#include "info.wmi" |
|
70 |
-</div> |
|
71 |
- |
|
72 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
73 |
-</div> |
|
74 |
- |
|
75 |
- |
|
76 |
-#include "foot.wmi" |
|
77 | 0 |