Runa A. Sandvik commited on 2010-09-17 21:43:21
Zeige 43 geänderte Dateien mit 1320 Einfügungen und 178 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,65 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22995 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>تور: الاتصال</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<div class="underline"></div> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
18 |
+<div class="sidebar"> |
|
19 |
+<h3>هل أنت ذو علاقة بالصحافة أو الإعلام؟</h3> |
|
20 |
+<a href="<page press/index>">راجع صفحتنا للصحافة</a> |
|
21 |
+</div> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<p>في البداية إذا كان لديك مشكلة أو سؤال متعلق باستخدام تور، فابحث في <a |
|
24 |
+href="<page documentation>#Support">قسم الدعم</a> لكيفية المتابعة. يقضي |
|
25 |
+مطورو تور معظم أوقاتهم في تطوير تور، ولا يوجد أشخاص متفرغون لدعم المستخدمين، |
|
26 |
+ولذا حاول أن تساعد نفسك قبل أن <a href="<page faq>#SupportMail">تطلب ذلك |
|
27 |
+بأدب من متطوع</a>.</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<p>إذا كنت تحتاج فعلا التواصل معنا، فأدناه بعض التعليمات. جميع العناوين تنتهي ب |
|
30 |
+@torproject.org. لاحظ أن معظم تلك الرسائل تتجه إلى مجموعة صغيرة، ولذا فكن |
|
31 |
+صبورًا و<a |
|
32 |
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">واضحًا</a> واحرص |
|
33 |
+على أن تكتب بريدك بالإنجليزية.</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<ul> |
|
36 |
+<li><tt>tor-assistants</tt> عنوان يستقبل كل الرسائل. إذا أردت أن تسأل سؤالًا |
|
37 |
+محددًا، فراجع رجاءً الشرح أدناه.</li> |
|
38 |
+<li><tt>tor-ops</tt> مخصص للذين يديرون مراكز الأدلة. استخدام هذا البريد إذا كنت |
|
39 |
+تُشغّل تحويلة تور وكان لديك سؤال أو واجهت مشكلة في تحويلتك.</li> |
|
40 |
+<li><tt>tor-webmaster</tt> يمكن أن يصلح الأخطاء الإملائية في الموقع، ويغير |
|
41 |
+العبارات الخاطئة أو الوصلات على الموقع كما يضيف الأقسام الجديدة والفقرات |
|
42 |
+التي ترسلونها لنا. ربما ترغب في كتابة مسودة لقسمك الجديد على <a |
|
43 |
+href="<wiki>ويكي تور</a> أولا.</li> |
|
44 |
+<li><tt>tor-volunteer</tt> يستقبل مستنداتك ورقعك البرمجية ونتائج اختباراتك |
|
45 |
+وتجاربك في دعم مزيد من اتطبيقات وغيرها من الأمور المستوحاة من <a href="<page |
|
46 |
+volunteer>">صفخة المتطوعين</a> (أو غيرها من المشاكل التي أصلحتها أو إن كنت |
|
47 |
+وثّقت شيئًا عن استخدام تور). لا حاجة لأن تراسلنا قبل أن تبدأ العمل على شيء |
|
48 |
+ما -- فنحن مثل كل مشاريع المتطوعين على الإنترنت: نسمع الكثير من أشخاص |
|
49 |
+متحمسين يختفون بعد ذلك. ولذا فنحن مهتمون أكثر بسماع الإنجاز الفعلي.</li> |
|
50 |
+<li><tt>tor-translation</tt> يمكن أن يضيف <a href="<page translation>">ترجمات |
|
51 |
+الموقع الجديدة</a> ويساعد في الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالترجمات الحالية |
|
52 |
+أو الجديدة.</li> |
|
53 |
+<li><tt>tordnsel</tt> هو عنوان المسؤولين عن قائمة مخارج tordns.</li> |
|
54 |
+<li><tt>donations</tt> يتلقى الأسئلة والتعليقات عن <a href="<page donate>">إرسال |
|
55 |
+المال إلى المطورين</a>. كلما زادت التبرعات، كلما <a href="<page faq>">تحسن |
|
56 |
+تور</a>. سوف نسعد بالمناقشة الأفكار الإبداعية التي يمكنك من خلالها المساهمة.</li> |
|
57 |
+<li><tt>execdir</tt> يتلقى أسئلة الصحافة والإعلام والأسئلة والتعليقات التي تدور |
|
58 |
+حول مؤسسة تور غير الهادفة للربح مثل الأسئلة المتعلقة بالعلامات التجارية |
|
59 |
+والعلاقات والتنسيق والمنح الكبرى والاتصال والترخيص والشهادات وغيرها.</li> |
|
60 |
+</ul> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ </div> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+ |
|
65 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -218,7 +218,7 @@ href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">فيرفكس</a> مع |
218 | 218 |
</li> |
219 | 219 |
|
220 | 220 |
<li> |
221 |
-يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayerز |
|
221 |
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer و |
|
222 | 222 |
Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل |
223 | 223 |
منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى |
224 | 224 |
YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 23008 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23209 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -77,6 +77,9 @@ href="<page donate>">تبرع (يمكن حسم التبرعات من الضرا |
77 | 77 |
<div class="underline"></div> |
78 | 78 |
|
79 | 79 |
<ul> |
80 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
81 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
82 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
80 | 83 |
<li>02 مايو 2010: أُصدرت النسخة المستقرة تور 0.2.1.26 وهي تصلح المزيد من مشاكل |
81 | 84 |
التوافق مع OpenSSL وتُمكّن التحويلات من الدفاع عن نفسها ضد اجهاد |
82 | 85 |
الاتصال. اقرأ <a href="<blog>tor-02126-stable-released">الإعلان الكامل</a> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,48 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>تور: المرايا</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p> |
|
17 |
+الرابط الرسمي لهذا الموقع هو <a |
|
18 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> لكن توجد |
|
19 |
+مرايا أخرى لهذا الموقع في مواقع أخرى. |
|
20 |
+</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p> |
|
23 |
+إذا أردت تشغيل مرأة، فاقرأ من فضلك <a href="<page |
|
24 |
+running-a-mirror>">تعليماتنا لمشغلي المرايا</a>. |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<table class="mirrors"> |
|
28 |
+<tr> |
|
29 |
+ <th>الدولة</th> |
|
30 |
+ <th>المنظمة</th> |
|
31 |
+ <th>الحالة</th> |
|
32 |
+ <th>ftp</th> |
|
33 |
+ <th>http dist/</th> |
|
34 |
+ <th>موقع http</th> |
|
35 |
+ <th>https dist/</th> |
|
36 |
+ <th>موقع https</th> |
|
37 |
+ <th>rsync dist/</th> |
|
38 |
+ <th>موقع rsync</th> |
|
39 |
+</tr> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+#include <mirrors-table.wmi> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+</table> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ </div> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+ |
|
48 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,53 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22972 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>تعليمات ترجمة موقع تور</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p> |
|
17 |
+إذا كنت ترغب في المساعدة في ترجمة موقع تور وتوثيقه إلى لغات أخرى، فهنا بعض |
|
18 |
+التوجيهات التي تساعدك على القيام يذلك على أحسن وجه. |
|
19 |
+</p> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p> |
|
22 |
+إذا أردت المساعدة في ترجمة مشروع آخر لتور ذي علاقة بالمعلومات فزُر من فضلك |
|
23 |
+<a href="<page translation-overview>">النظرة العامة على الترجمة</a> لملخص عن |
|
24 |
+المشاريع التي تحتاج مساعدة في الترجمة. إذا كنت تواجه بعض المصاعب فاتصل بنا |
|
25 |
+(باللغة الإنجليزية) عبر البريد الإلكتروني: <tt>tor-translation AT |
|
26 |
+torproject.org</tt>. |
|
27 |
+</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<p> |
|
30 |
+تذكر أنه حتى لو لم تتمكن من ترجمة صفحات كثيرة إلى لغتك، فإن قليلا من الصفحات |
|
31 |
+مفيد. أيضًا بدلا من ترجمة كل صفحة حرفيًا، حاول ترجمة المعاني والأفكار لتبدو |
|
32 |
+منطقية في لغتك.</p> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<ol> |
|
35 |
+<li>سوف نسعد أيضًا بتلقي ترجمات للرسومات الموجودة في <a href="<page |
|
36 |
+overview>صفحة النظرة العامة</a>. يمكن أن ترسل لنا النصوص التي ينبغي وضعها في |
|
37 |
+الرسومات وسوف نتكفل بإنشاء النسخ الجديدة من الصور.</li> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<li>إذا جهّزت بعض الصفحات، فأرسلها إلى عنوان <tt>tor-translation</tt> في <a |
|
40 |
+href="<page contact>">صفحة الاتصال</a>. (إذا كنت تنوي إجراء بعض التغييرات |
|
41 |
+فالرجاء استخدام أداة diff لتوليد رقع ما أمكنك ذلك). إذا أردت تولي الإشراف |
|
42 |
+على الترجمة فأبلغنا وسنسعد بمنحك حسابًا على SVN لتديرها مباشرة.</li> |
|
43 |
+</ol> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<p>توجد مشاريع أخرى ذات علاقة بتور بحاجة إلى مترجمين. من فضلك راجع بوابة |
|
46 |
+الترجمة <a href="<page translation-overview>">لترجمة مزيد من البرمجيات</a>. |
|
47 |
+</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+ </div> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ |
|
53 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,55 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22995 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: T-shirt" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>تور: قميص للمساهمين</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p>يمكن أن تحصل على أحد قمصان تور الرائعة لمساهمتك لمشروع تور. توجد ثلاث طرق |
|
17 |
+رئيسية للمساهمة:</p> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<ol> |
|
20 |
+<li><a href="<page donate>">التبرع</a> بقيمة كافية (تزيد عن 65 دولار أمريكي) |
|
21 |
+لمشروع تور.</li> |
|
22 |
+<li>تشغيل <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تحويلة تور</a> سريعة لمدة شهرين |
|
23 |
+ماضيين: أنت مؤهل لذلك إذا سمحت بالخروج من المنفذ 80 وإذا كانت سرعتك 100 |
|
24 |
+كيلوبايت/ثانية، أو إذا لم تسمح بالخروج لكن سرعىتك 500 كيلوبايت/ثانية.</li> |
|
25 |
+<li>مساعدتنا <a href="<page volunteer>">بوسائل أخرى</a>. <a href="<page |
|
26 |
+translation>">أشرف على ترجمة موقع الوب</a>. اكتب <a |
|
27 |
+href="<wiki>SupportPrograms">برنامجًا مدعومًا جيدًا واجعل كثيرين |
|
28 |
+يستخدمونه</a>. أجرِ دراسة عن تور والسرية، وحل بعض <a |
|
29 |
+href="https://bugs.torproject.org/">العلل التي لدينا</a> أو كن مناصرًا لتور. |
|
30 |
+</li> |
|
31 |
+</ol> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<p> |
|
34 |
+إذا كنت مؤهلا فأرسل بريدًا إلى donations آت torproject نقطة org مع شرح |
|
35 |
+موجز. احرص على تحديد اللون المفضل، والمقاس (S/M/L/XL/XXL)، ومقاس احتياطي في |
|
36 |
+حال عدم توفر المقاس الأول الذي اخترته، وعنوان الشحن. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p> |
|
40 |
+يمكن أن تختار بين القميص الأسود العادي والأخضر الذي يلفت الأنظار. يمكن أيضًا |
|
41 |
+أن ترى القميص <a href="<wiki>TorShirt">على أرض الواقع</a>؛ ويمكن أن تضيف |
|
42 |
+صورتك أيضًا! |
|
43 |
+</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<div style="text-align: center"> |
|
46 |
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png" |
|
47 |
+/></a> <a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img |
|
48 |
+src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a> |
|
49 |
+</div> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+ </div> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+ |
|
54 |
+ |
|
55 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -82,6 +82,9 @@ unterstütze uns durch eine <a href="<page donate>">Spende</a>! |
82 | 82 |
<div class="underline"></div> |
83 | 83 |
|
84 | 84 |
<ul> |
85 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
86 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
87 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
85 | 88 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
86 | 89 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
87 | 90 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -83,6 +83,9 @@ haz <a href="<page donate>">una donación deducible de impuestos. |
83 | 83 |
<div class="underline"></div> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<ul> |
86 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
87 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
88 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
86 | 89 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
87 | 90 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
88 | 91 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -0,0 +1,429 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22995 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>بستههاي موجود تُر</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+هشدار: ميخواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و |
|
18 |
+برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً |
|
19 |
+تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج |
|
20 |
+داريد. لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدارها<a/> اختصاص |
|
21 |
+دهيد تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد. |
|
22 |
+</div> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<div class="underline"></div> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
27 |
+<thead> |
|
28 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
29 |
+<th>سيستم عامل</th> |
|
30 |
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th> |
|
31 |
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th> |
|
32 |
+<th>نصب و تنظيمات</th> |
|
33 |
+</tr> |
|
34 |
+</thead> |
|
35 |
+ |
|
36 |
+<tr> |
|
37 |
+ <td> |
|
38 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
39 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
40 |
+ </td> |
|
41 |
+ <td> |
|
42 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
43 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
44 |
+ </td> |
|
45 |
+ <td> |
|
46 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
47 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
48 |
+ </td> |
|
49 |
+ <td> |
|
50 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
51 |
+ </td> |
|
52 |
+</tr> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
55 |
+ <td> |
|
56 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle for Windows <br |
|
57 |
+/> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس) |
|
58 |
+ </td> |
|
59 |
+ <td> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
63 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
64 |
+<a |
|
65 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
66 |
+(<a |
|
67 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
68 |
+ </td> |
|
69 |
+ <td> |
|
70 |
+ </td> |
|
71 |
+ <td> |
|
72 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a> |
|
73 |
+ </td> |
|
74 |
+</tr> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+<tr> |
|
77 |
+ <td> |
|
78 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle for Windows |
|
79 |
+<br />(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس ومسنجر پيجين) |
|
80 |
+ </td> |
|
81 |
+ <td> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
85 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
86 |
+<a |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
88 |
+(<a |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
90 |
+ </td> |
|
91 |
+ <td> |
|
92 |
+ </td> |
|
93 |
+ <td> |
|
94 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر مسنجر ويندوز</a> |
|
95 |
+ </td> |
|
96 |
+</tr> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
99 |
+ <td> |
|
100 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel |
|
101 |
+Only</em></small> |
|
102 |
+ </td> |
|
103 |
+ <td> |
|
104 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
105 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
106 |
+ </td> |
|
107 |
+ <td> |
|
108 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
109 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
110 |
+ </td> |
|
111 |
+ <td> |
|
112 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
113 |
+ </td> |
|
114 |
+</tr> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<tr> |
|
117 |
+ <td> |
|
118 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC |
|
119 |
+Only</em></small> |
|
120 |
+ </td> |
|
121 |
+ <td> |
|
122 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
123 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
124 |
+ </td> |
|
125 |
+ <td> |
|
126 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
127 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
128 |
+ </td> |
|
129 |
+ <td> |
|
130 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
131 |
+ </td> |
|
132 |
+</tr> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
135 |
+ <td> |
|
136 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix packages<br /> |
|
137 |
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
138 |
+ </td> |
|
139 |
+ <td colspan="2"> |
|
140 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a> |
|
141 |
+ </td> |
|
142 |
+ <td> |
|
143 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
144 |
+ </td> |
|
145 |
+</tr> |
|
146 |
+</table> |
|
147 |
+ |
|
148 |
+<div class="underline"></div> |
|
149 |
+<div class="nb"> |
|
150 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
151 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان نهايي وبتا چيست؟</a></h2> |
|
152 |
+ |
|
153 |
+<p> |
|
154 |
+ورژن هاي نهايي، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين ماه |
|
155 |
+تغيير نخواهند كرد، منتشر ميشوند. |
|
156 |
+</p> |
|
157 |
+<p> |
|
158 |
+بستههاي ناپايداري(بتا) كه منتشر ميشوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا |
|
159 |
+امكانات جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه |
|
160 |
+داراي شماره نگارش بالاتري نسبت به بستههاي پايدار(نهايي) هستند، از شانس |
|
161 |
+بيشتري نسبت باگهاي مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاريها برخوردار هستند. |
|
162 |
+لطفاً خودتان را براي <a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a> |
|
163 |
+آماده كنيد. |
|
164 |
+</p> |
|
165 |
+</div> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<div class="underline"></div> |
|
168 |
+<div class="nb"> |
|
169 |
+<p> |
|
170 |
+تُر بعنوان يك <a href="http://www.fsf.org/">نرم افزار مجاني</a> تحت ليسانس |
|
171 |
+<a href="<gitblob>LICENSE">سه شرط بياسدي</a> توليد شده است. همچنين بستهها |
|
172 |
+حاوي a href="<page vidalia/index>">ويداليا</a> و <a |
|
173 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">پوليپو</a> هستند كه |
|
174 |
+نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس هستند كه گنو جيپيال را حمايت ميكنند. |
|
175 |
+</p> |
|
176 |
+<p> |
|
177 |
+هزينهاي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نميشود، ولي اگر تمايل |
|
178 |
+داريد كه سريعتر و بيشتر مورد استفاده قرار بگيرد، لطفاً نگاهي به <a |
|
179 |
+href="<page donate>">اهداء كسري ماليات براي پروژه تُر </a> بيندازيد. |
|
180 |
+</p> |
|
181 |
+</div> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+<div class="underline"></div> |
|
184 |
+<div class="nb"> |
|
185 |
+<p> |
|
186 |
+براي آگاهي از مشاورههاي امنيتي و نسخههاي پايدار جديدتر، در ليست ايميلهاي |
|
187 |
+ما در <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">اينجا</a> ثبت نام |
|
188 |
+كنيد. (ممكن است براي اخذ تاييديه برايتان ايميل ارسال شود). همچنين ميتوانيد |
|
189 |
+براي استفاده از فيدهاي آراساس <a |
|
190 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">اينجا</a> |
|
191 |
+را ببينيد. |
|
192 |
+</p> |
|
193 |
+ |
|
194 |
+<link rel="alternate" title="اعلاميه اوآر پروژه تُر" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
197 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
198 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
199 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
200 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
201 |
+</form> |
|
202 |
+</div> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+<div class="underline"></div> |
|
205 |
+<div class="warning"> |
|
206 |
+<a id="Warning"></a> |
|
207 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">هشدار: آيا ميخواهيد تُر واقعاً كار |
|
208 |
+كند؟</a></h2> |
|
209 |
+ |
|
210 |
+<p> |
|
211 |
+... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را |
|
212 |
+تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه |
|
213 |
+براي مخفي نگهداشتن خود احتياج داريد، <em>انجام نمي دهد</em> . چندين مشكل |
|
214 |
+بزرگ كه ميتوان به آنها اشاره كرد عبارتند از: |
|
215 |
+</p> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+<ol> |
|
218 |
+<li> |
|
219 |
+تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار ميدهد كه براي عبور ترافيك |
|
220 |
+شان از تُر تنظيم شده باشند. — فقط به اين دليل كه آنرا نصب كردهايد و |
|
221 |
+به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد. پيشنهاد ميكنيم از |
|
222 |
+<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر |
|
223 |
+فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه |
|
224 |
+Torbutton</a> استفاده كنيد. |
|
225 |
+</li> |
|
226 |
+ |
|
227 |
+<li> |
|
228 |
+تُرباتِن پلاگينهايي مانند جاوا، فلش، اكتيوايكس، ريل پلير، كوييك تايم، پلاگين |
|
229 |
+پيدياف ادوبي و بقيه را غيرفعال ميكند زيرا آنها ميتوانند آيپي آدرس شما |
|
230 |
+را دستكاري كنند. بعنوان مثال، يوتيوب غيرفعال خواهد بود. اگر ميخواهيد يوتيوب |
|
231 |
+را فعال كنيد، ميتوانيد با مراجعه به <a href="<page |
|
232 |
+torbutton/faq>#noflash">تنظيم مجدد براي يوتيوب</a> اجازه بدهيد تا فعال شود، |
|
233 |
+ولي آگاه باشيد كه خودتان منفذي را براي حمله باز ميكنيد. همچنين افزونههايي |
|
234 |
+مانند تولبار گوگل، اطلاعات زيادي در رابطه با وبسايتهايي كه در آن تايپ |
|
235 |
+ميكنيد جمعآوري ميكنند. آنها ممكن است تُر را دور بزنند يا اطلاعات حساس را |
|
236 |
+منتشر كنند. بعضي از مردم ترجيح ميدهند از دو مرورگر استفاده كنند (يكي براي |
|
237 |
+تُر به صورت امن و ديگري براي مرور ناامن وب سايتها و اينترنت) |
|
238 |
+</li> |
|
239 |
+ |
|
240 |
+<li> |
|
241 |
+از كوكيها برحذر باشيد: اگر حتي بدون تُر هم اينترنت را مرور ميكنيد و يك |
|
242 |
+سايت به شما كوكي ميدهد، آن كوكي ميتواند شما را شناسايي كند حتي اگر مجدداً |
|
243 |
+از تُر استفاده كنيد. تُرباتِن سعي ميكند تا كوكيهاي شما را به صورت ايمن به |
|
244 |
+كار ببرد. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">كوكي كولر </a> |
|
245 |
+ميتواند كمك كند تا هر كوكي را كه نميخواهيد استفاده كنيد، محفوظ كند. |
|
246 |
+</li> |
|
247 |
+ |
|
248 |
+<li> |
|
249 |
+تُر، منشاء ترافيك شما را ناشناس ميكند و هر چيزي بين شما و شبكه تُر رد و بدل |
|
250 |
+ميشود و هر چيزي كه در داخل شبكه تُر قرار دارد را رمزنگاري ميكند، ولي تُر |
|
251 |
+<a |
|
252 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">نميتواند |
|
253 |
+ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد |
|
254 |
+و بدل ميكنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به |
|
255 |
+اينترنت متصل ميشويد — از متدهاي رمزنگاري مانند <span |
|
256 |
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده |
|
257 |
+كنيد. |
|
258 |
+</li> |
|
259 |
+ |
|
260 |
+<li> |
|
261 |
+هنگاميكه تُر از حملههاي هكرها و اتكرها را به شبكه داخلي شما از طريق مسدود |
|
262 |
+كردن كشف و نفوذ مقصد شما اقدام ميكند، ريسكهاي جديدي را ايجاد ميكند: تُري |
|
263 |
+كه بد و يا به صورت مخرب تنظيم شده باشد، ميتواند شما را به صفحات اشتباهي |
|
264 |
+هدايت كند يا براي شما اپلتهاي جاوايي را ارسال نمايد كه دامنههايي را معتبر و |
|
265 |
+مورد اطمينان جلوه دهد. تا زماني كه از صحت و درستي فايلها، مستندات يا |
|
266 |
+برنامههايي كه از طريق تُر بارگذاري كرده ايد مطمئن نشدهايد، آنها را باز |
|
267 |
+نكرده يا اجرا نكنيد. |
|
268 |
+</li> |
|
269 |
+</ol> |
|
270 |
+ |
|
271 |
+<br /> |
|
272 |
+<p> |
|
273 |
+هوشيار باشد و زياد ياد بگيريد. متوجه شويد كه تُر چه چيزهايي را پيشنهاد |
|
274 |
+ميكند يا نميكند. اين ليست از مشكلات كامل نيست و ما به كمك شما نياز داريم: |
|
275 |
+<a href="<page volunteer>#Documentation">شناسايي و مستندسازي تمامي |
|
276 |
+موضوعات</a> |
|
277 |
+</p> |
|
278 |
+</div> |
|
279 |
+ |
|
280 |
+<div class="underline"></div> |
|
281 |
+<div class="nb"> |
|
282 |
+<p> |
|
283 |
+<a href="<page verifying-signatures>">دستورالعمل تاييد امضاءهاي |
|
284 |
+بستهها</a>ي ما را مطالعه كنيد كه اجازه ميدهد مطمئن شويد تا از فايلي كه ما |
|
285 |
+قبلاً اجازه بارگذاري آن را دادهايم، استفاده كنيد.دستورالعمل تاييد امضاءهاي |
|
286 |
+بستهها را مطالعه كنيد. |
|
287 |
+</p> |
|
288 |
+ |
|
289 |
+<p> |
|
290 |
+اگر مايل به تحقيق در مورد سورس نگارشهاي گذشته تُر، بستهها يا باينريهاي |
|
291 |
+ديگر هستيد، به <a |
|
292 |
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">آرشيو</a> ما |
|
293 |
+مراجعه كنيد. |
|
294 |
+</p> |
|
295 |
+ |
|
296 |
+<p> |
|
297 |
+براي مطالعه دستورالعمل گرفتن تُر از جيت و همچنين گرفتن سورس كد آخرين |
|
298 |
+توسعههاي تُر به <a href="<page documentation>#Developers">مستندات |
|
299 |
+توسعهدهندگان</a> مراجعه كنيد. شما همچنين ميتوانيد <a href="dist/">سورس |
|
300 |
+پريوكسي</a> و <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">سورس ويداليا</a> را |
|
301 |
+نيز بارگذاري كنيد. |
|
302 |
+</p> |
|
303 |
+</div> |
|
304 |
+ |
|
305 |
+<div class="underline"></div> |
|
306 |
+<div class="nb"> |
|
307 |
+<p> |
|
308 |
+اگر مشكلي در رابطه با بارگذاري تُر از اين سايت داريد، به <a href="<page |
|
309 |
+mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> مراجعه كنيد. |
|
310 |
+</p> |
|
311 |
+ |
|
312 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
313 |
+<p> |
|
314 |
+براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است ميتوانيد |
|
315 |
+سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a> |
|
316 |
+بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و |
|
317 |
+توسعهيافته، <"<a href="<gitblob>ChangeLog">سابقه تغييرات</a> را ببينيد. |
|
318 |
+</p> |
|
319 |
+</div> |
|
320 |
+<div class="underline"></div> |
|
321 |
+ |
|
322 |
+<a id="Dev"></a> |
|
323 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">بستههاي حرفهاي & سورس كد</a></h2> |
|
324 |
+ |
|
325 |
+<p> |
|
326 |
+بستههاي حرفهاي فقط حاوي تُر هستند. در تمامي موارد، شما بايد تُر را بر |
|
327 |
+اساس خواستههاي خودتان تنظيم و پيكربندي كنيد. |
|
328 |
+</p> |
|
329 |
+ |
|
330 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
331 |
+<thead> |
|
332 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
333 |
+<th>سيستم عامل</th> |
|
334 |
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th> |
|
335 |
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th> |
|
336 |
+<th>نصب و تنظيمات</th> |
|
337 |
+</tr> |
|
338 |
+</thead> |
|
339 |
+ |
|
340 |
+<tr> |
|
341 |
+ <td> |
|
342 |
+ <img src="images/ico-win.png" />ويندوز (فقط شامل تُر) <br /> |
|
343 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
344 |
+ </td> |
|
345 |
+ <td> |
|
346 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
347 |
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
348 |
+ </td> |
|
349 |
+ <td> |
|
350 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
351 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
352 |
+ </td> |
|
353 |
+ <td> |
|
354 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
355 |
+ </td> |
|
356 |
+</tr> |
|
357 |
+ |
|
358 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
359 |
+ <td> |
|
360 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" />مكينتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em> |
|
361 |
+فقط براي پردازنده اينتل . اسنو لئوپارد 10.6 پشتيباني نميشود </em></small> |
|
362 |
+ </td> |
|
363 |
+ <td> |
|
364 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
365 |
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
366 |
+ </td> |
|
367 |
+ <td> |
|
368 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
369 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
370 |
+ </td> |
|
371 |
+ <td> |
|
372 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
373 |
+ </td> |
|
374 |
+</tr> |
|
375 |
+ |
|
376 |
+<tr> |
|
377 |
+ <td> |
|
378 |
+ مكنيتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>فقط براي پاور پيسي</em></small> |
|
379 |
+ </td> |
|
380 |
+ <td> |
|
381 |
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
|
382 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
383 |
+ </td> |
|
384 |
+ <td> |
|
385 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
386 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
387 |
+ </td> |
|
388 |
+ <td> |
|
389 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
390 |
+ </td> |
|
391 |
+</tr> |
|
392 |
+ |
|
393 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
394 |
+ <td> |
|
395 |
+ <img src="images/ico-tux.png" />بستههاي لينوكس/يونيكس (فقط شامل |
|
396 |
+تُر)</br><small><em>ردهت/سنت اواس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small> |
|
397 |
+ </td> |
|
398 |
+ <td colspan="2"> |
|
399 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a> |
|
400 |
+ </td> |
|
401 |
+ <td> |
|
402 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
403 |
+ </td> |
|
404 |
+</tr> |
|
405 |
+ |
|
406 |
+<tr> |
|
407 |
+ <td> |
|
408 |
+ سورس تاربالز <br /> <kbd>./configure && make && |
|
409 |
+src/or/tor</kbd> |
|
410 |
+ </td> |
|
411 |
+ <td> |
|
412 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
413 |
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
414 |
+ </td> |
|
415 |
+ <td> |
|
416 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
417 |
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
418 |
+ </td> |
|
419 |
+ <td> |
|
420 |
+ </td> |
|
421 |
+ |
|
422 |
+</tr> |
|
423 |
+</table> |
|
424 |
+ |
|
425 |
+</div> |
|
426 |
+ |
|
427 |
+ |
|
428 |
+ |
|
429 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,112 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21396 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h3>هم اکنون دانلود کنید - رایگان ، نرم افزارمتن باز</h3> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
16 |
+<tr> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
23 |
+</tr> |
|
24 |
+<tr> |
|
25 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
28 |
+# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
|
29 |
+# if there is one. |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">بسته |
|
32 |
+نرم افزاری مرورگرتُر برای ويندوز</a> |
|
33 |
+</td> |
|
34 |
+<td align="center"> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">بسته نرم افزاری برای سيستم عامل اپل OS |
|
36 |
+X</a> |
|
37 |
+</td> |
|
38 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
39 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">بسته نرم افزاری نصب برای ويندوز</a> |
|
40 |
+</td> |
|
41 |
+</tr> |
|
42 |
+<tr> |
|
43 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نسخه پرتابل،بدون نياز به نصب . ايده آل برای درايوهای يواس بی! پيش پيکربندی |
|
44 |
+شده با فايرفاکس وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">جزئيات بيشتر و ديگر |
|
45 |
+زبانها</a>.</td> |
|
46 |
+<td align="center">نصب ساده با کشيدن و رها کردن. فقط i386 <a href="<page download>">کامپيوتر |
|
47 |
+قدرتی؟ برو اينجا.</a></td> |
|
48 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نصب آسان.</td> |
|
49 |
+<td align="center"> |
|
50 |
+<a href="<page download-unix>">لينوکس / BSD / يونيکس / منبع</a> |
|
51 |
+</td> |
|
52 |
+</tr> |
|
53 |
+</table> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<div class="underline"></div> |
|
56 |
+<div class="warning"> |
|
57 |
+تُربصورت جادويی تمام فعاليتهای شما در اينترنت را کدگذاری <strong>نمی |
|
58 |
+کند</strong>. ببينيد که تُر چه کار انجام ميدهد و چه كارهايي انجام نمی |
|
59 |
+دهد. <a href="<page download>#هشدار">اطلاعات بيشتر در مورد اين موضوع</a>. |
|
60 |
+</div> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<div class="underline"></div> |
|
63 |
+<div class="nb"> |
|
64 |
+<p>آيا نيازمند گزينه های بيشتری برای دانلود هستيد؟<a href="<page |
|
65 |
+download>">مشاهده گزينه هاي پيشرفته</a>.</p> |
|
66 |
+</div> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<div class="underline"></div> |
|
69 |
+<div class="nb"> |
|
70 |
+<p>بازبينی دوباره امضاء برای دانلود فوق (<a href="<page |
|
71 |
+verifying-signatures>">چگونه؟</a>):</p> |
|
72 |
+ <ul> |
|
73 |
+ <li><a |
|
74 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">گواهي |
|
75 |
+بسته نرم افزاری تُر برای ويندوز</a></li> |
|
76 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری |
|
77 |
+برای ويندوز</a></li> |
|
78 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری |
|
79 |
+برای سيستم عامل مك</a></li> |
|
80 |
+ </ul> |
|
81 |
+</div> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<div class="underline"></div> |
|
84 |
+<div class="nb"> |
|
85 |
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر |
|
86 |
+هستيد؟</a>؟</p> |
|
87 |
+</div> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<div class="underline"></div> |
|
90 |
+<div class="nb"> |
|
91 |
+<p> |
|
92 |
+برای اطلاع از مشاوره های امنيتی و ورژن های جديد ، در اين قسمت مشترک شويد<a |
|
93 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">يا در ليست ايميل اعلام کنيد</a> |
|
94 |
+(از شما تاييديه ايميل خواسته خواهد شد). شما همچنين می توانيد<a |
|
95 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ليست فيد |
|
96 |
+آر.اس.اس را در اينجا ببينيد </a>. |
|
97 |
+</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
100 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
101 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
102 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
103 |
+value="مشترك شدن يا اعلام ايميل"/> |
|
104 |
+</form> |
|
105 |
+</div> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<p>همه علائم تجاری، جزو دارايی صاحبان مربوطه می باشد.</p> |
|
108 |
+</div> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+ |
|
111 |
+ |
|
112 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,75 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 21641 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div class="main-column"> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<h1>تُر:پيدا كردن تُر</h1> |
|
13 |
+<hr /> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<p> |
|
16 |
+گاهي ممكن نيست به صورت مستقيم به وبسايت تُر وارد شويد.در اينجا چندين راه |
|
17 |
+براي زمانيكه كه شما به وبسايت ما دسترسي نداريد و ميخواهيد تُر را بارگذاري |
|
18 |
+كنيد،ما اميدواريم اين ايده ها مفيد باشد.بعلاوه،اگر شما ايده اي براي بهبود |
|
19 |
+اين روشها داريد ،لطفا از صفحه<a href="<page contact>">تماس</a> با ما در ميان |
|
20 |
+بگذاريد. |
|
21 |
+</p> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<a id="WithTor"></a> |
|
24 |
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">دريافت تُر به وسيليه تُر:با استفاده از |
|
25 |
+مرورگر خودتان</a></h2> |
|
26 |
+<hr /> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<p> |
|
29 |
+اگر شما در حال اجراي تُر هستيد،قاعدتاً قادر خواهيد بود نسخه جديد تُر را با |
|
30 |
+بوسيله اين نسخه از تُر خود دريافت كنييد.شما بايد اين كار را براي دوستان خود |
|
31 |
+كه تُر را ندارند انجام دهيد.شما ميتوانيذ از <a href="<page download>">صفحه |
|
32 |
+دانلود</a>يا از صفحه لينكهاي بيشتر اينكار براي دوستانتان تُر بفرستيد. |
|
33 |
+</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<a id="لينكهاي كمكي"></a> |
|
36 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">به كمك دوستان ما:لينكهاي كمكي</a></h2> |
|
37 |
+<hr /> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p> |
|
40 |
+A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site. We |
|
41 |
+have <a href="<page mirrors>">several dozen mirrors</a> currently, and you |
|
42 |
+can find the list by searching for "Tor mirrors" on your favorite search |
|
43 |
+engine. |
|
44 |
+</p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<p> |
|
47 |
+It is very important to <a href="<page verifying-signatures>">verify the |
|
48 |
+cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We |
|
49 |
+cannot ensure the safety or security of any package hosted on remote mirrors |
|
50 |
+without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check |
|
51 |
+signatures when possible. |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<a id="Mail"></a> |
|
55 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">دريافت تُر از طريق جيميل:ربات گِت تُر</a></h2> |
|
56 |
+<hr /> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p> |
|
59 |
+اين امكان وجود دارد كه يك نسخه از تُر به يك ايميل ادرس خاص ارسال شود: |
|
60 |
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.كافيست كلمه"help"را به آدرس بالا ايميل |
|
61 |
+كنيد.راهنمايي هاي لازم براي شما ارسال خواهد شد. |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p> |
|
65 |
+براي اينكه ايميلهاي جعلي ارسال نشود ،ما فقط سرويس هاي ايميلي را پشتيباني مي |
|
66 |
+كنيم كه href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>را كه يك قابليت ايميل ميباشد در |
|
67 |
+كنترل آدرسي كه به تُر فرستاده ميشود،دارا باشند.به طور مثال جيميل از اين |
|
68 |
+خاصيت پشتيباني مي كند. |
|
69 |
+</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+ </div> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+ |
|
74 |
+ |
|
75 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,48 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>تُر:لينكهاي كمكي</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p> |
|
17 |
+آدرس اصلي وبسايت <a |
|
18 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>است،اما |
|
19 |
+تعدادي لينكهاي كمكي از مكانهاي ديگر براي وبسايت وجود دارد. |
|
20 |
+</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p> |
|
23 |
+اگر شما مايليد كه يك لينك كمكي راه اندازي كنيد.لطفاً <a href="<page |
|
24 |
+running-a-mirror>">راهنماي راه اندازي لينك كمكي</a>. را بخوانيد |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<table class="mirrors"> |
|
28 |
+<tr> |
|
29 |
+ <th>كشور</th> |
|
30 |
+ <th>سازمان</th> |
|
31 |
+ <th>وضعيت</th> |
|
32 |
+ <th>ftp</th> |
|
33 |
+ <th>http dist/</th> |
|
34 |
+ <th>http website</th> |
|
35 |
+ <th>https dist/</th> |
|
36 |
+ <th>https website</th> |
|
37 |
+ <th>rsync dist/</th> |
|
38 |
+ <th>rsync website</th> |
|
39 |
+</tr> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+#include <mirrors-table.wmi> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+</table> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ </div> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+ |
|
48 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -82,6 +82,9 @@ href="<page donate>">verovähennyskelpoisen (usa) lahjoituksen.</a> |
82 | 82 |
<div class="underline"></div> |
83 | 83 |
|
84 | 84 |
<ul> |
85 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
86 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
87 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
85 | 88 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
86 | 89 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
87 | 90 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -89,6 +89,9 @@ un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt</a>. |
89 | 89 |
<div class="underline"></div> |
90 | 90 |
|
91 | 91 |
<ul> |
92 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
93 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
94 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
92 | 95 |
<li>02 mai 2010: Tor 0.2.1.26 sort en version stable. De nombreux problèmes de |
93 | 96 |
compatibilité OpenSSL ont été résolus et cette version permet aux relais de |
94 | 97 |
se défendre en cas de trop-plein de connexions. Lisez l'<a |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 23009 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23209 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 3-low |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -18,6 +18,9 @@ |
18 | 18 |
<div class="underline"></div> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<ul> |
21 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
22 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
23 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
21 | 24 |
<li>02 Mai 2010: version stable de Tor 0.2.1.26. Corrige davantage les problèmes |
22 | 25 |
liés à OpenSSL et permet aux relais de se défendre contre les dénis de |
23 | 26 |
service. Consultez <a href="<blog>tor-02126-stable-released">l'annonce |
... | ... |
@@ -193,13 +193,9 @@ malicieux ou mal configurés. Tutoré par Mike Perry.</dd> |
193 | 193 |
<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Polonais</a>.</dd> |
194 | 194 |
<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugais</dd> |
195 | 195 |
<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Français</a>.</dd> |
196 |
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX plus d'autres pages par <a |
|
197 |
-href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Espagnol</a>.</dd> |
|
198 | 196 |
<dt>Jens Kubieziel et Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Allemand</a>.</dd> |
199 | 197 |
<dt>Pei Hanru et bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Chinois simplifié</a>.</dd> |
200 | 198 |
<dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Italien</a>.</dd> |
201 |
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonais</a>.</dd> |
|
202 |
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Néerlandais</a>.</dd> |
|
203 | 199 |
<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Russe</a>.</dd> |
204 | 200 |
</dl> |
205 | 201 |
|
... | ... |
@@ -248,7 +248,8 @@ href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di |
248 | 248 |
Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate |
249 | 249 |
di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle |
250 | 250 |
directory e le esamina in locale.</li> |
251 |
-<li>Leggi <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
|
251 |
+<li>Leggi <a |
|
252 |
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
|
252 | 253 |
documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare |
253 | 254 |
nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li> |
254 | 255 |
</ul> |
... | ... |
@@ -85,6 +85,9 @@ deducibile dalle tasse</a>. |
85 | 85 |
<div class="underline"></div> |
86 | 86 |
|
87 | 87 |
<ul> |
88 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
89 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
90 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
88 | 91 |
<li>02 Maggio 2010: Tor 0.2.1.26 rilasciata come stabile. Risolve ulteriori |
89 | 92 |
problemi di compatibilità con OpenSSL e consente ai nodi di difendersi dagli |
90 | 93 |
attacchi di tipo "connection flood". Leggi l'<a |
... | ... |
@@ -81,6 +81,9 @@ un <a href="<page donate>">ziedo</a>. |
81 | 81 |
<div class="underline"></div> |
82 | 82 |
|
83 | 83 |
<ul> |
84 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
85 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
86 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
84 | 87 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
85 | 88 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
86 | 89 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -83,6 +83,9 @@ href="<page donate>">donatie.</a> |
83 | 83 |
<div class="underline"></div> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<ul> |
86 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
87 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
88 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
86 | 89 |
<li>2 mei 2010: Tor 0.2.1.26 uitgebracht als stabiel. Verhelpt nog meer OpenSSL |
87 | 90 |
compabiliteitsproblemen en beschermt relays tegen overbelasting. Lees de <a |
88 | 91 |
href="<blog>tor-02126-stable-released">aankondiging</a> voor de lijst met |
... | ... |
@@ -81,6 +81,9 @@ donate>">skattefri donasjon.</a> |
81 | 81 |
<div class="underline"></div> |
82 | 82 |
|
83 | 83 |
<ul> |
84 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
85 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
86 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
84 | 87 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
85 | 88 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
86 | 89 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -86,6 +86,9 @@ odpisać od podatku.</a> |
86 | 86 |
<div class="underline"></div> |
87 | 87 |
|
88 | 88 |
<ul> |
89 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
90 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
91 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
89 | 92 |
<li>2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze |
90 | 93 |
problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami |
91 | 94 |
połączeń. Przeczytaj <a href="<blog>tor-02126-stable-released">pełne |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 23009 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23209 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 3-low |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -18,6 +18,9 @@ |
18 | 18 |
<div class="underline"></div> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<ul> |
21 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
22 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
23 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
21 | 24 |
<li>2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze |
22 | 25 |
problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami |
23 | 26 |
połączeń. Przeczytaj <a href="<blog>tor-02126-stable-released">pełne |
... | ... |
@@ -183,14 +183,10 @@ złośliwych węzłów wyjściowych. Prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd> |
183 | 183 |
<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd> |
184 | 184 |
<dt>Tiago Faria</dt><dd>portugalski</dd> |
185 | 185 |
<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd> |
186 |
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, i dalsze strony przez <a |
|
187 |
-href="http://www.greentranslations.com/" >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd> |
|
188 | 186 |
<dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd> |
189 | 187 |
<dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony |
190 | 188 |
chiński</a>.</dd> |
191 | 189 |
<dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">włoski</a>.</dd> |
192 |
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd> |
|
193 |
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd> |
|
194 | 190 |
<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd> |
195 | 191 |
</dl> |
196 | 192 |
|
... | ... |
@@ -1,60 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page" |
|
11 |
-<div class="main-column"> |
|
12 |
- |
|
13 |
- |
|
14 |
- |
|
15 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
-<h2>Tor Presse und Medien Information</h2> |
|
17 |
-<div class="underline"></div> |
|
18 |
- |
|
19 |
- |
|
20 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
21 |
-<div class="sidebar"> |
|
22 |
-<h3>Pressekontakt</h3> |
|
23 |
-<address> |
|
24 |
-Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568 |
|
25 |
-</address> |
|
26 |
-</div> |
|
27 |
- |
|
28 |
- |
|
29 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
30 |
-<h3>Pressemitteilungen</h3> |
|
31 |
-<ul> |
|
32 |
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page |
|
33 |
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li> |
|
34 |
-<li>12 March 2009. Tor veröffentlicht einen neuen <a href="<page |
|
35 |
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Plan zur |
|
36 |
-Leistungssteigerung</a> und eine Kampagne.</li> |
|
37 |
-<li>19 December 2008. Tor veröffentlicht den <a href="<page |
|
38 |
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Entwicklungsplan</a> für die |
|
39 |
-nächsten drei Jahre.</li> |
|
40 |
-</ul> |
|
41 |
-<br /> |
|
42 |
-<div class="nb"> |
|
43 |
-<h3>Kurzlinks für ein besseres Kennenlernen von Tor</h3> |
|
44 |
-<ol> |
|
45 |
-<li>Inwiefern unterscheidet sich Tor von <a href="<page |
|
46 |
-faq>#Torisdifferent">anderen Proxy Lösungen</a>?</li> |
|
47 |
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Wozu |
|
48 |
-Anonymität und Online Privatsphäre</a>?</li> |
|
49 |
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Wer |
|
50 |
-ist Tor Project, Inc.</a>?</li> |
|
51 |
-<li><a |
|
52 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Weshalb |
|
53 |
-Anonymität wichtig für Umgehung ist</a>.</li> |
|
54 |
-</ol> |
|
55 |
-</div> |
|
56 |
-</div> |
|
57 |
- |
|
58 |
- |
|
59 |
- |
|
60 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -29,6 +29,9 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>Communiqués de presse</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>16 September 2010. Tor announces an article discussing <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
34 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
32 | 35 |
<li>25 mars 2010. Tor et Printfection lancent <a href="<page |
33 | 36 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">la Boutique Tor</a>.</li> |
34 | 37 |
<li>12 mars 2009. Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer |
... | ... |
@@ -1,59 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page" |
|
11 |
-<div class="main-column"> |
|
12 |
- |
|
13 |
- |
|
14 |
- |
|
15 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
-<h2>Tor Pers en Media informatie</h2> |
|
17 |
-<div class="underline"></div> |
|
18 |
- |
|
19 |
- |
|
20 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
21 |
-<div class="sidebar"> |
|
22 |
-<h3>Pers contact</h3> |
|
23 |
-<address> |
|
24 |
-Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568 |
|
25 |
-</address> |
|
26 |
-</div> |
|
27 |
- |
|
28 |
- |
|
29 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
30 |
-<h3>Persberichten</h3> |
|
31 |
-<ul> |
|
32 |
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page |
|
33 |
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li> |
|
34 |
-<li>12 maart 2009. Tor lanceert een <a href="<page |
|
35 |
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestatieplan</a> en |
|
36 |
-campagne.</li> |
|
37 |
-<li>19 december 2008: Tor brengt haar 3-jarige <a href="<page |
|
38 |
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">ontwikkelingsplan</a> uit.</li> |
|
39 |
-</ul> |
|
40 |
-<br /> |
|
41 |
-<div class="nb"> |
|
42 |
-<h3>Snelle links om Tor beter te begrijpen</h3> |
|
43 |
-<ol> |
|
44 |
-<li>Hoe is Tor <a href="<page faq>#Torisdifferent">anders dan andere proxy |
|
45 |
-oplossingen</a>?</li> |
|
46 |
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Waarom |
|
47 |
-Online Privacy en Anonimiteit</a>?</li> |
|
48 |
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Wie |
|
49 |
-is het Tor Project, Inc.</a>?</li> |
|
50 |
-<li><a |
|
51 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Waarom |
|
52 |
-anonimiteit belangrijk is voor omzeiling</a>.</li> |
|
53 |
-</ol> |
|
54 |
-</div> |
|
55 |
-</div> |
|
56 |
- |
|
57 |
- |
|
58 |
- |
|
59 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -29,6 +29,9 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>Informacje prasowe</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>16 September 2010. Tor announces an article discussing <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
34 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
32 | 35 |
<li>25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiają <a href="<page |
33 | 36 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">sklep Tora</a>.</li> |
34 | 37 |
<li>12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href="<page |
... | ... |
@@ -29,6 +29,9 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>Пресс-релизы</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>16 September 2010. Tor announces an article discussing <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
34 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
32 | 35 |
<li>25 марта 2010. Запуск Tor и Printfection <a href="<page |
33 | 36 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Магазин Tor</a>.</li> |
34 | 37 |
<li>12 марта 2009. Tor запускает <a href="<page |
... | ... |
@@ -90,6 +90,9 @@ donate>">необлагаемое налогом пожертвование.</a> |
90 | 90 |
<div class="underline"></div> |
91 | 91 |
|
92 | 92 |
<ul> |
93 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
94 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
95 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
93 | 96 |
<li>02 мая 2010: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.26. Исправления еще более |
94 | 97 |
OpenSSL проблем совместимости и позволяет реле защиты от наводнений |
95 | 98 |
связи. Прочитайте <a href="<blog>tor-02126-stable-released">полный текст |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 23009 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23209 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 3-low |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -18,6 +18,9 @@ |
18 | 18 |
<div class="underline"></div> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<ul> |
21 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
22 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
23 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
21 | 24 |
<li>02 мая 2010: выход стабильной версии Tor 0.2.1.26. Исправлено еще больше |
22 | 25 |
проблем совместимости с OpenSSL, и обеспечена защита ретрансляторов от |
23 | 26 |
переполнения соединений. Смотрите список изменений в<a |
... | ... |
@@ -194,15 +194,10 @@ Java. Наставник - Брюс Лейдл.</dd> |
194 | 194 |
<dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd> |
195 | 195 |
<dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский.</dd> |
196 | 196 |
<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd> |
197 |
-<dt>Рубен Гарсияя (Ruben Garcia), Médéric RIBREUX, включая дополнительный текст |
|
198 |
-от <a href="http://www.greentranslations.com/">Зеленого Полумесяца (Green |
|
199 |
-Crescent)</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd> |
|
200 | 197 |
<dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd> |
201 | 198 |
<dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный |
202 | 199 |
китайский</a>.</dd> |
203 | 200 |
<dt>Ян Райстер</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd> |
204 |
-<dt>Масаки Танигучи</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Японский</a>.</dd> |
|
205 |
-<dt>Ян Вонинг</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd> |
|
206 | 201 |
<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd> |
207 | 202 |
</dl> |
208 | 203 |
|
... | ... |
@@ -82,6 +82,9 @@ donation.</a> |
82 | 82 |
<div class="underline"></div> |
83 | 83 |
|
84 | 84 |
<ul> |
85 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
86 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
87 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
85 | 88 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
86 | 89 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
87 | 90 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -24,14 +24,13 @@ verunmöglicht ebenso den Betreibern einer Seite, herauszufinden, wo Sie sich |
24 | 24 |
physikalisch befinden, und es erlaubt Ihnen, Seiten zu besuchen, welche |
25 | 25 |
blockiert wurden.</p> |
26 | 26 |
|
27 |
-<p>Mit dem <strong>Tor-Browser-Paket</strong> können Sie Tor auf Windows- und |
|
28 |
-Linux-Systemen benutzen, ohne Software installieren zu müssen.Es startet von |
|
29 |
-einem usb-Stick, beinhaltet einen vorkonfigurierten Webbrowser und ist in |
|
30 |
-sich eigenständig. Das <strong>Tor-IM-Browser-Paket</strong> ermöglicht |
|
31 |
-zusätzlich Instant Messaging und Chats über Tor. Wenn Sie lieber Ihren |
|
32 |
-bereits installierten Webbrowser weiterhin nutzen, Tor dauerhaft |
|
33 |
-installieren, oder kein Windows-System installiert haben, finden Sie hier |
|
34 |
-weitere Tor-Pakete <a href="<page download>">zum herunterladen</a>.</p> |
|
27 |
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux, |
|
28 |
+or Mac OS X without needing to install any software. It can run off a USB |
|
29 |
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained. |
|
30 |
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant |
|
31 |
+messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web |
|
32 |
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other |
|
33 |
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p> |
|
35 | 34 |
|
36 | 35 |
<p>Freedom House hat ein Video darüber produziert, wie das Tor-Browser-Paket zu |
37 | 36 |
finden und zu benutzen ist. Wird Ihnen unten kein Video angezeigt, können |
... | ... |
@@ -331,6 +330,84 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
331 | 330 |
|
332 | 331 |
</ul> |
333 | 332 |
|
333 |
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka |
|
334 |
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p> |
|
335 |
+ |
|
336 |
+<ul> |
|
337 |
+<li><a |
|
338 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English |
|
339 |
+(en-US)</a> (<a |
|
340 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" |
|
341 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
342 |
+ |
|
343 |
+<li><a |
|
344 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية |
|
345 |
+(ar)</a> (<a |
|
346 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" |
|
347 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
348 |
+ |
|
349 |
+<li><a |
|
350 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch |
|
351 |
+(de)</a> (<a |
|
352 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" |
|
353 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
354 |
+ |
|
355 |
+<li><a |
|
356 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español |
|
357 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
358 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" |
|
359 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
360 |
+ |
|
361 |
+<li><a |
|
362 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی |
|
363 |
+(fa) </a> (<a |
|
364 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" |
|
365 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
366 |
+ |
|
367 |
+<li><a |
|
368 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français |
|
369 |
+(fr)</a> (<a |
|
370 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" |
|
371 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
372 |
+ |
|
373 |
+<li><a |
|
374 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano |
|
375 |
+(it)</a> (<a |
|
376 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" |
|
377 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
378 |
+ |
|
379 |
+<li><a |
|
380 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands |
|
381 |
+(nl)</a> (<a |
|
382 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" |
|
383 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
384 |
+ |
|
385 |
+<li><a |
|
386 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish |
|
387 |
+(pl)</a> (<a |
|
388 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" |
|
389 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
390 |
+ |
|
391 |
+<li><a |
|
392 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português |
|
393 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
394 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" |
|
395 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
396 |
+ |
|
397 |
+<li><a |
|
398 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский |
|
399 |
+(ru)</a> (<a |
|
400 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" |
|
401 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
402 |
+ |
|
403 |
+<li><a |
|
404 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 |
|
405 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
406 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" |
|
407 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
408 |
+ |
|
409 |
+</ul> |
|
410 |
+ |
|
334 | 411 |
|
335 | 412 |
|
336 | 413 |
<p>Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href="<page |
... | ... |
@@ -355,6 +432,13 @@ das entstandene Verzeichnis und führen das Skript |
355 | 432 |
<strong>start-tor-browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und - |
356 | 433 |
wenn eine Verbindung zu Tor aufgebaut wurde - anschließend Firefox. </p> |
357 | 434 |
|
435 |
+<a id="Mac OS X"></a> |
|
436 |
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3> |
|
437 |
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will |
|
438 |
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in |
|
439 |
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to |
|
440 |
+launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p> |
|
441 |
+ |
|
358 | 442 |
<a id="Extraction"></a> |
359 | 443 |
<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Entpacken</a></h3> |
360 | 444 |
|
... | ... |
@@ -23,14 +23,13 @@ de découvrir quels sont les sites que vous visitez, il empêche aux sites que |
23 | 23 |
vous visitez de connaître votre emplacement physique et vous permet |
24 | 24 |
d'atteindre des sites qui sont bloqués.</p> |
25 | 25 |
|
26 |
-<p>Le <strong>Pack de Navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sur |
|
27 |
-Windows sans devoir installer de logiciel. Il peut fonctionner directement |
|
28 |
-depuis une clef USB et il est livré avec un navigateur web pré-configuré et |
|
29 |
-complet. Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée |
|
30 |
-Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantanée à travers Tor. Si |
|
31 |
-vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de |
|
32 |
-manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres |
|
33 |
-moyens de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p> |
|
26 |
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux, |
|
27 |
+or Mac OS X without needing to install any software. It can run off a USB |
|
28 |
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained. |
|
29 |
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant |
|
30 |
+messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web |
|
31 |
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other |
|
32 |
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p> |
|
34 | 33 |
|
35 | 34 |
<p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le |
36 | 35 |
Pack de Navigation Tor. Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous, |
... | ... |
@@ -332,6 +331,84 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
332 | 331 |
|
333 | 332 |
</ul> |
334 | 333 |
|
334 |
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka |
|
335 |
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p> |
|
336 |
+ |
|
337 |
+<ul> |
|
338 |
+<li><a |
|
339 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English |
|
340 |
+(en-US)</a> (<a |
|
341 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" |
|
342 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
343 |
+ |
|
344 |
+<li><a |
|
345 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية |
|
346 |
+(ar)</a> (<a |
|
347 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" |
|
348 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
349 |
+ |
|
350 |
+<li><a |
|
351 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch |
|
352 |
+(de)</a> (<a |
|
353 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" |
|
354 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
355 |
+ |
|
356 |
+<li><a |
|
357 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español |
|
358 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
359 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" |
|
360 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
361 |
+ |
|
362 |
+<li><a |
|
363 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی |
|
364 |
+(fa) </a> (<a |
|
365 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" |
|
366 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
367 |
+ |
|
368 |
+<li><a |
|
369 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français |
|
370 |
+(fr)</a> (<a |
|
371 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" |
|
372 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
373 |
+ |
|
374 |
+<li><a |
|
375 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano |
|
376 |
+(it)</a> (<a |
|
377 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" |
|
378 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
379 |
+ |
|
380 |
+<li><a |
|
381 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands |
|
382 |
+(nl)</a> (<a |
|
383 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" |
|
384 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
385 |
+ |
|
386 |
+<li><a |
|
387 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish |
|
388 |
+(pl)</a> (<a |
|
389 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" |
|
390 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
391 |
+ |
|
392 |
+<li><a |
|
393 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português |
|
394 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
395 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" |
|
396 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
397 |
+ |
|
398 |
+<li><a |
|
399 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский |
|
400 |
+(ru)</a> (<a |
|
401 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" |
|
402 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
403 |
+ |
|
404 |
+<li><a |
|
405 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 |
|
406 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
407 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" |
|
408 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
409 |
+ |
|
410 |
+</ul> |
|
411 |
+ |
|
335 | 412 |
|
336 | 413 |
|
337 | 414 |
<p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la |
... | ... |
@@ -355,6 +432,13 @@ répertoire ou faîtes un cd pour vous y rendre. Ensuite, exécutez la commande |
355 | 432 |
<strong>start-tor-browser</strong>. Elle lancera Vidalia et une fois |
356 | 433 |
connecté à Tor, elle lancera Firefox.</p> |
357 | 434 |
|
435 |
+<a id="Mac OS X"></a> |
|
436 |
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3> |
|
437 |
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will |
|
438 |
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in |
|
439 |
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to |
|
440 |
+launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p> |
|
441 |
+ |
|
358 | 442 |
<a id="Extraction"></a> |
359 | 443 |
<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3> |
360 | 444 |
|
... | ... |
@@ -22,15 +22,13 @@ wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony |
22 | 22 |
odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony, |
23 | 23 |
które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p> |
24 | 24 |
|
25 |
-<p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod |
|
26 |
-Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek |
|
27 |
-oprogramowania. Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera |
|
28 |
-prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i wszystko, co |
|
29 |
-potrzeba. <strong>Paczka Tora z przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala |
|
30 |
-na korzystanie z usług przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant |
|
31 |
-Messaging) przez Tora. Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki, |
|
32 |
-zainstaluj Tora na stałe, lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o innych |
|
33 |
-sposobach <a href="<page download>">pobrania Tora</a>.</p> |
|
25 |
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux, |
|
26 |
+or Mac OS X without needing to install any software. It can run off a USB |
|
27 |
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained. |
|
28 |
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant |
|
29 |
+messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web |
|
30 |
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other |
|
31 |
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p> |
|
34 | 32 |
|
35 | 33 |
<p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z |
36 | 34 |
Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a |
... | ... |
@@ -329,6 +327,84 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
329 | 327 |
|
330 | 328 |
</ul> |
331 | 329 |
|
330 |
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka |
|
331 |
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p> |
|
332 |
+ |
|
333 |
+<ul> |
|
334 |
+<li><a |
|
335 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English |
|
336 |
+(en-US)</a> (<a |
|
337 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" |
|
338 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
339 |
+ |
|
340 |
+<li><a |
|
341 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية |
|
342 |
+(ar)</a> (<a |
|
343 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" |
|
344 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
345 |
+ |
|
346 |
+<li><a |
|
347 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch |
|
348 |
+(de)</a> (<a |
|
349 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" |
|
350 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
351 |
+ |
|
352 |
+<li><a |
|
353 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español |
|
354 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
355 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" |
|
356 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
357 |
+ |
|
358 |
+<li><a |
|
359 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی |
|
360 |
+(fa) </a> (<a |
|
361 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" |
|
362 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
363 |
+ |
|
364 |
+<li><a |
|
365 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français |
|
366 |
+(fr)</a> (<a |
|
367 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" |
|
368 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
369 |
+ |
|
370 |
+<li><a |
|
371 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano |
|
372 |
+(it)</a> (<a |
|
373 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" |
|
374 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
375 |
+ |
|
376 |
+<li><a |
|
377 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands |
|
378 |
+(nl)</a> (<a |
|
379 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" |
|
380 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
381 |
+ |
|
382 |
+<li><a |
|
383 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish |
|
384 |
+(pl)</a> (<a |
|
385 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" |
|
386 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
387 |
+ |
|
388 |
+<li><a |
|
389 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português |
|
390 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
391 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" |
|
392 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
393 |
+ |
|
394 |
+<li><a |
|
395 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский |
|
396 |
+(ru)</a> (<a |
|
397 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" |
|
398 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
399 |
+ |
|
400 |
+<li><a |
|
401 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 |
|
402 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
403 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" |
|
404 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
405 |
+ |
|
406 |
+</ul> |
|
407 |
+ |
|
332 | 408 |
|
333 | 409 |
|
334 | 410 |
<p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page |
... | ... |
@@ -351,6 +427,13 @@ katalogu lub przejdź do niego za pomocą cd, po czym wykonaj skrypt |
351 | 427 |
<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się |
352 | 428 |
ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p> |
353 | 429 |
|
430 |
+<a id="Mac OS X"></a> |
|
431 |
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3> |
|
432 |
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will |
|
433 |
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in |
|
434 |
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to |
|
435 |
+launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p> |
|
436 |
+ |
|
354 | 437 |
<a id="Extraction"></a> |
355 | 438 |
<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3> |
356 | 439 |
|
... | ... |
@@ -23,13 +23,13 @@ |
23 | 23 |
открывает посещаемым вами сайтам информацию о вашем физическом расположении, |
24 | 24 |
и позволяет посещать заблокированные сайты.</p> |
25 | 25 |
|
26 |
-<p><strong>Tor Browser Bundle</strong> позволяет использовать Tor в Windows или |
|
27 |
-Linux без установки программ. Он запускается с флешки, поставляется с уже |
|
28 |
-настроенным браузером и самодостаточен. В дополнение, <strong>Tor IM Browser |
|
29 |
-Bundle</strong> поддерживает передачу быстрых сообщений и чат через Tor. |
|
30 |
-Если вы предпочитаете использовать свой браузер, то установите Tor |
|
31 |
-постоянно, а если Вы не используете Windows, ознакомьтесь с другими |
|
32 |
-вариантами <a href="<page download>">скачивания Tor</a></p> |
|
26 |
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux, |
|
27 |
+or Mac OS X without needing to install any software. It can run off a USB |
|
28 |
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained. |
|
29 |
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant |
|
30 |
+messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web |
|
31 |
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other |
|
32 |
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p> |
|
33 | 33 |
|
34 | 34 |
<p>Freedom House выпустил видеоролик о том, как найти и использовать Tor |
35 | 35 |
Browser Bundle. Если видео не отображается ниже, его можно посмотреть на <a |
... | ... |
@@ -326,6 +326,84 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
326 | 326 |
|
327 | 327 |
</ul> |
328 | 328 |
|
329 |
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka |
|
330 |
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p> |
|
331 |
+ |
|
332 |
+<ul> |
|
333 |
+<li><a |
|
334 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English |
|
335 |
+(en-US)</a> (<a |
|
336 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" |
|
337 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
338 |
+ |
|
339 |
+<li><a |
|
340 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية |
|
341 |
+(ar)</a> (<a |
|
342 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" |
|
343 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
344 |
+ |
|
345 |
+<li><a |
|
346 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch |
|
347 |
+(de)</a> (<a |
|
348 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" |
|
349 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
350 |
+ |
|
351 |
+<li><a |
|
352 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español |
|
353 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
354 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" |
|
355 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
356 |
+ |
|
357 |
+<li><a |
|
358 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی |
|
359 |
+(fa) </a> (<a |
|
360 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" |
|
361 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
362 |
+ |
|
363 |
+<li><a |
|
364 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français |
|
365 |
+(fr)</a> (<a |
|
366 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" |
|
367 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
368 |
+ |
|
369 |
+<li><a |
|
370 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano |
|
371 |
+(it)</a> (<a |
|
372 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" |
|
373 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
374 |
+ |
|
375 |
+<li><a |
|
376 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands |
|
377 |
+(nl)</a> (<a |
|
378 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" |
|
379 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
380 |
+ |
|
381 |
+<li><a |
|
382 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish |
|
383 |
+(pl)</a> (<a |
|
384 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" |
|
385 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
386 |
+ |
|
387 |
+<li><a |
|
388 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português |
|
389 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
390 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" |
|
391 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
392 |
+ |
|
393 |
+<li><a |
|
394 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский |
|
395 |
+(ru)</a> (<a |
|
396 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" |
|
397 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
398 |
+ |
|
399 |
+<li><a |
|
400 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 |
|
401 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
402 |
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" |
|
403 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
404 |
+ |
|
405 |
+</ul> |
|
406 |
+ |
|
329 | 407 |
|
330 | 408 |
|
331 | 409 |
<p>Почитайте наши инструкции <a href="<page verifying-signatures>">о проверке |
... | ... |
@@ -349,6 +427,13 @@ LANG - язык, указанный в названии файла), войди |
349 | 427 |
<strong>start-tor-browser</strong>, который запустит Vidalia, а соединившись |
350 | 428 |
с Tor, запустит Firefox.</p> |
351 | 429 |
|
430 |
+<a id="Mac OS X"></a> |
|
431 |
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3> |
|
432 |
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will |
|
433 |
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in |
|
434 |
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to |
|
435 |
+launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p> |
|
436 |
+ |
|
352 | 437 |
<a id="Extraction"></a> |
353 | 438 |
<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3> |
354 | 439 |
|
... | ... |
@@ -87,6 +87,9 @@ the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p> |
87 | 87 |
<div class="underline"></div> |
88 | 88 |
|
89 | 89 |
<ul> |
90 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
91 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
92 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
90 | 93 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
91 | 94 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
92 | 95 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
... | ... |
@@ -70,6 +70,9 @@ donate>">免税捐助</a> |
70 | 70 |
<div class="underline"></div> |
71 | 71 |
|
72 | 72 |
<ul> |
73 |
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
|
74 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
75 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
73 | 76 |
<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
74 | 77 |
compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
75 | 78 |
floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
76 | 79 |