new and updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-09-17 21:43:21
Zeige 43 geänderte Dateien mit 1320 Einfügungen und 178 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,65 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 22995 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h2>تور: الاتصال</h2>
14
+
15
+<div class="underline"></div>
16
+
17
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
18
+<div class="sidebar">
19
+<h3>هل أنت ذو علاقة بالصحافة أو الإعلام؟</h3>
20
+<a href="<page press/index>">راجع صفحتنا للصحافة</a>
21
+</div>
22
+
23
+<p>في البداية إذا كان لديك مشكلة أو سؤال متعلق باستخدام تور، فابحث في <a
24
+href="<page documentation>#Support">قسم الدعم</a> لكيفية المتابعة. يقضي
25
+مطورو تور معظم أوقاتهم في تطوير تور، ولا يوجد أشخاص متفرغون لدعم المستخدمين،
26
+ولذا حاول أن تساعد نفسك قبل أن <a href="<page faq>#SupportMail">تطلب ذلك
27
+بأدب من متطوع</a>.</p>
28
+
29
+<p>إذا كنت تحتاج فعلا التواصل معنا، فأدناه بعض التعليمات. جميع العناوين تنتهي ب
30
+@torproject.org. لاحظ أن معظم تلك الرسائل تتجه إلى مجموعة صغيرة، ولذا فكن
31
+صبورًا و<a
32
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">واضحًا</a> واحرص
33
+على أن تكتب بريدك بالإنجليزية.</p>
34
+
35
+<ul>
36
+<li><tt>tor-assistants</tt> عنوان يستقبل كل الرسائل. إذا أردت أن تسأل سؤالًا
37
+محددًا، فراجع رجاءً الشرح أدناه.</li>
38
+<li><tt>tor-ops</tt> مخصص للذين يديرون مراكز الأدلة. استخدام هذا البريد إذا كنت
39
+تُشغّل تحويلة تور وكان لديك سؤال أو واجهت مشكلة في تحويلتك.</li>
40
+<li><tt>tor-webmaster</tt> يمكن أن يصلح الأخطاء الإملائية في الموقع، ويغير
41
+العبارات الخاطئة أو الوصلات على الموقع كما يضيف الأقسام الجديدة والفقرات
42
+التي ترسلونها لنا. ربما ترغب في كتابة مسودة لقسمك الجديد على <a
43
+href="<wiki>ويكي تور</a> أولا.</li>
44
+<li><tt>tor-volunteer</tt> يستقبل مستنداتك ورقعك البرمجية ونتائج اختباراتك
45
+وتجاربك في دعم مزيد من اتطبيقات وغيرها من الأمور المستوحاة من <a href="<page
46
+volunteer>">صفخة المتطوعين</a> (أو غيرها من المشاكل التي أصلحتها أو إن كنت
47
+وثّقت شيئًا عن استخدام تور). لا حاجة لأن تراسلنا قبل أن تبدأ العمل على شيء
48
+ما -- فنحن مثل كل مشاريع المتطوعين على الإنترنت: نسمع الكثير من أشخاص
49
+متحمسين يختفون بعد ذلك. ولذا فنحن مهتمون أكثر بسماع الإنجاز الفعلي.</li>
50
+<li><tt>tor-translation</tt> يمكن أن يضيف <a href="<page translation>">ترجمات
51
+الموقع الجديدة</a> ويساعد في الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالترجمات الحالية
52
+أو الجديدة.</li>
53
+<li><tt>tordnsel</tt> هو عنوان المسؤولين عن قائمة مخارج tordns.</li>
54
+<li><tt>donations</tt> يتلقى الأسئلة والتعليقات عن <a href="<page donate>">إرسال
55
+المال إلى المطورين</a>. كلما زادت التبرعات، كلما <a href="<page faq>">تحسن
56
+تور</a>. سوف نسعد بالمناقشة الأفكار الإبداعية التي يمكنك من خلالها المساهمة.</li>
57
+<li><tt>execdir</tt> يتلقى أسئلة الصحافة والإعلام والأسئلة والتعليقات التي تدور
58
+حول مؤسسة تور غير الهادفة للربح مثل الأسئلة المتعلقة بالعلامات التجارية
59
+والعلاقات والتنسيق والمنح الكبرى والاتصال والترخيص والشهادات وغيرها.</li>
60
+</ul>
61
+
62
+  </div>
63
+
64
+
65
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -218,7 +218,7 @@ href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">فيرفكس</a> مع
218 218
 </li>
219 219
 
220 220
 <li>
221
-يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayerز
221
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer و
222 222
 Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل
223 223
 منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى
224 224
 YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23008 $
8
+# Revision: $Revision: 23209 $
9 9
 # Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
... ...
@@ -77,6 +77,9 @@ href="<page donate>">تبرع (يمكن حسم التبرعات من الضرا
77 77
 <div class="underline"></div>
78 78
 
79 79
 <ul>
80
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
81
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
82
+a Circumvention Tool</a>.</li>
80 83
 <li>02 مايو 2010: أُصدرت النسخة المستقرة تور 0.2.1.26 وهي تصلح المزيد من مشاكل
81 84
 التوافق مع OpenSSL وتُمكّن التحويلات من الدفاع عن نفسها ضد اجهاد
82 85
 الاتصال. اقرأ <a href="<blog>tor-02126-stable-released">الإعلان الكامل</a>
... ...
@@ -0,0 +1,48 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 21511 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h2>تور: المرايا</h2>
14
+<hr />
15
+
16
+<p>
17
+الرابط الرسمي لهذا الموقع هو <a
18
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> لكن توجد
19
+مرايا أخرى لهذا الموقع في مواقع أخرى.
20
+</p>
21
+
22
+<p>
23
+إذا أردت تشغيل مرأة، فاقرأ من فضلك <a href="<page
24
+running-a-mirror>">تعليماتنا لمشغلي المرايا</a>.
25
+</p>
26
+
27
+<table class="mirrors">
28
+<tr>
29
+  <th>الدولة</th>
30
+  <th>المنظمة</th>
31
+  <th>الحالة</th>
32
+  <th>ftp</th>
33
+  <th>http dist/</th>
34
+  <th>موقع http</th>
35
+  <th>https dist/</th>
36
+  <th>موقع https</th>
37
+  <th>rsync dist/</th>
38
+  <th>موقع rsync</th>
39
+</tr>
40
+
41
+#include <mirrors-table.wmi>
42
+
43
+</table>
44
+
45
+  </div>
46
+
47
+
48
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,53 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 22972 $
9
+# Translation-Priority: 4-optional
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h2>تعليمات ترجمة موقع تور</h2>
14
+<hr />
15
+
16
+<p>
17
+إذا كنت ترغب في المساعدة في ترجمة موقع تور وتوثيقه إلى لغات أخرى، فهنا بعض
18
+التوجيهات التي تساعدك على القيام يذلك على أحسن وجه.
19
+</p>
20
+
21
+<p>
22
+إذا أردت المساعدة في ترجمة مشروع آخر لتور ذي علاقة بالمعلومات فزُر من فضلك
23
+<a href="<page translation-overview>">النظرة العامة على الترجمة</a> لملخص عن
24
+المشاريع التي تحتاج مساعدة في الترجمة. إذا كنت تواجه بعض المصاعب فاتصل بنا
25
+(باللغة الإنجليزية) عبر البريد الإلكتروني:  <tt>tor-translation AT
26
+torproject.org</tt>.
27
+</p>
28
+
29
+<p>
30
+تذكر أنه حتى لو لم تتمكن من ترجمة صفحات كثيرة إلى لغتك، فإن قليلا من الصفحات
31
+مفيد. أيضًا بدلا من ترجمة كل صفحة حرفيًا، حاول ترجمة المعاني والأفكار لتبدو
32
+منطقية في لغتك.</p>
33
+
34
+<ol>
35
+<li>سوف نسعد أيضًا بتلقي ترجمات للرسومات الموجودة في <a href="<page
36
+overview>صفحة النظرة العامة</a>. يمكن أن ترسل لنا النصوص التي ينبغي وضعها في
37
+الرسومات وسوف نتكفل بإنشاء النسخ الجديدة من الصور.</li>
38
+
39
+<li>إذا جهّزت بعض الصفحات، فأرسلها إلى عنوان <tt>tor-translation</tt> في <a
40
+href="<page contact>">صفحة الاتصال</a>. (إذا كنت تنوي إجراء بعض التغييرات
41
+فالرجاء استخدام أداة diff لتوليد رقع ما أمكنك ذلك). إذا أردت تولي الإشراف
42
+على الترجمة فأبلغنا وسنسعد بمنحك حسابًا على SVN لتديرها مباشرة.</li>
43
+</ol>
44
+
45
+<p>توجد مشاريع أخرى ذات علاقة بتور بحاجة إلى مترجمين. من فضلك راجع بوابة
46
+الترجمة <a href="<page translation-overview>">لترجمة مزيد من البرمجيات</a>.
47
+</p>
48
+
49
+  </div>
50
+
51
+
52
+
53
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,55 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 22995 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h2>تور: قميص للمساهمين</h2>
14
+<hr />
15
+
16
+<p>يمكن أن تحصل على أحد قمصان تور الرائعة لمساهمتك لمشروع تور. توجد ثلاث طرق
17
+رئيسية للمساهمة:</p>
18
+
19
+<ol>
20
+<li><a href="<page donate>">التبرع</a> بقيمة كافية (تزيد عن 65 دولار أمريكي)
21
+لمشروع تور.</li>
22
+<li>تشغيل <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تحويلة تور</a> سريعة لمدة شهرين
23
+ماضيين: أنت مؤهل لذلك إذا سمحت بالخروج من المنفذ 80 وإذا كانت سرعتك 100
24
+كيلوبايت/ثانية، أو إذا لم تسمح بالخروج لكن سرعىتك 500 كيلوبايت/ثانية.</li>
25
+<li>مساعدتنا <a href="<page volunteer>">بوسائل أخرى</a>. <a href="<page
26
+translation>">أشرف على ترجمة موقع الوب</a>. اكتب <a
27
+href="<wiki>SupportPrograms">برنامجًا مدعومًا جيدًا واجعل كثيرين
28
+يستخدمونه</a>. أجرِ دراسة عن تور والسرية، وحل بعض <a
29
+href="https://bugs.torproject.org/">العلل التي لدينا</a> أو كن مناصرًا لتور.
30
+</li>
31
+</ol>
32
+
33
+<p>
34
+إذا كنت مؤهلا فأرسل بريدًا إلى  donations آت torproject نقطة org مع شرح
35
+موجز. احرص على تحديد اللون المفضل، والمقاس (S/M/L/XL/XXL)، ومقاس احتياطي في
36
+حال عدم توفر المقاس الأول الذي اخترته، وعنوان الشحن.
37
+</p>
38
+
39
+<p>
40
+يمكن أن تختار بين القميص الأسود العادي والأخضر الذي يلفت الأنظار. يمكن أيضًا
41
+أن ترى القميص <a href="<wiki>TorShirt">على أرض الواقع</a>؛ ويمكن أن تضيف
42
+صورتك أيضًا!
43
+</p>
44
+
45
+<div style="text-align: center">
46
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png"
47
+/></a> <a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img
48
+src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a>
49
+</div>
50
+
51
+  </div>
52
+
53
+
54
+
55
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1271,6 +1271,4 @@ faq-abuse>">Tor အလဲြသံုးမႈ မၾကာခဏေမးေလ
1271 1271
 <p>
1272 1272
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1273 1273
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1274
-</p>
1275
-
1276 1274
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -82,6 +82,9 @@ unterstütze uns durch eine <a href="<page donate>">Spende</a>!
82 82
 <div class="underline"></div>
83 83
 
84 84
 <ul>
85
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
86
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
87
+a Circumvention Tool</a>.</li>
85 88
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
86 89
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
87 90
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -83,6 +83,9 @@ haz <a href="<page donate>">una donación deducible de impuestos.
83 83
 <div class="underline"></div>
84 84
 
85 85
 <ul>
86
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
87
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
88
+a Circumvention Tool</a>.</li>
86 89
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
87 90
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
88 91
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -0,0 +1,429 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 22995 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h2>بسته‌هاي موجود تُر</h2>
14
+
15
+<div class="warning">
16
+
17
+هشدار: مي‌خواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و
18
+برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً
19
+تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج
20
+داريد.   لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدارها<a/> اختصاص
21
+دهيد تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد.
22
+</div>
23
+
24
+<div class="underline"></div>
25
+
26
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
27
+<thead>
28
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
29
+<th>سيستم عامل</th>
30
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th>
31
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th>
32
+<th>نصب و تنظيمات</th>
33
+</tr>
34
+</thead>
35
+
36
+<tr>
37
+  <td>
38
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
39
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
40
+  </td>
41
+  <td>
42
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
43
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
44
+  </td>
45
+  <td>
46
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
47
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
48
+  </td>
49
+  <td>
50
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
51
+  </td>
52
+</tr>
53
+
54
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
55
+  <td>
56
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle for Windows <br
57
+/> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس)
58
+  </td>
59
+  <td>
60
+
61
+
62
+    # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
63
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
64
+<a
65
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
66
+(<a
67
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
68
+  </td>  
69
+  <td>
70
+  </td>
71
+  <td>
72
+    <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a>
73
+  </td>
74
+</tr>
75
+
76
+<tr>
77
+  <td>
78
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle for Windows
79
+<br />(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس ومسنجر پيجين)
80
+  </td>
81
+  <td>
82
+
83
+
84
+    # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
85
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
86
+<a
87
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
88
+(<a
89
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
90
+  </td>
91
+  <td>
92
+  </td>
93
+  <td>
94
+    <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر مسنجر ويندوز</a>
95
+  </td>
96
+</tr>
97
+
98
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
99
+  <td>
100
+    <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel
101
+Only</em></small>
102
+  </td>
103
+  <td>
104
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
105
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
106
+  </td>
107
+  <td>
108
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
109
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
110
+  </td>
111
+  <td>
112
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
113
+  </td>
114
+</tr>
115
+
116
+<tr>
117
+  <td>
118
+   <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC
119
+Only</em></small>
120
+  </td>
121
+  <td>
122
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
123
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
124
+  </td>
125
+  <td>
126
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
127
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
128
+  </td>
129
+  <td>
130
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
131
+  </td>
132
+</tr>
133
+
134
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
135
+  <td>
136
+    <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix packages<br />
137
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
138
+  </td>
139
+  <td colspan="2">
140
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
141
+  </td>
142
+  <td>
143
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
144
+  </td>
145
+</tr>
146
+</table>
147
+
148
+<div class="underline"></div>
149
+<div class="nb">
150
+<a id="packagediff"></a>
151
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان نهايي وبتا چيست؟</a></h2>
152
+
153
+<p>
154
+ورژن هاي نهايي، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين ماه
155
+تغيير نخواهند كرد، منتشر مي‌شوند.
156
+</p>
157
+<p>
158
+بسته‌هاي ناپايداري(بتا) كه منتشر مي‌شوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا
159
+امكانات جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه
160
+داراي شماره نگارش بالاتري نسبت به بسته‌هاي پايدار(نهايي) هستند، از شانس
161
+بيشتري نسبت باگهاي مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاري‌ها برخوردار هستند.
162
+لطفاً خودتان را براي <a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a>
163
+آماده كنيد.
164
+</p>
165
+</div>
166
+
167
+<div class="underline"></div>
168
+<div class="nb">
169
+<p>
170
+تُر بعنوان يك <a href="http://www.fsf.org/">نرم افزار مجاني</a> تحت ليسانس
171
+<a href="<gitblob>LICENSE">سه شرط بي‌اس‌دي</a> توليد شده است. همچنين بسته‌ها
172
+حاوي a href="<page vidalia/index>">ويداليا</a> و <a
173
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">پوليپو</a> هستند كه
174
+نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس هستند كه گنو جي‌پي‌ال را حمايت مي‌كنند.
175
+</p>
176
+<p>
177
+هزينه‌اي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نمي‌شود، ولي اگر تمايل
178
+داريد كه سريعتر و بيشتر مورد استفاده قرار بگيرد، لطفاً نگاهي به <a
179
+href="<page donate>">اهداء كسري ماليات براي پروژه تُر </a> بيندازيد.
180
+</p>
181
+</div>
182
+
183
+<div class="underline"></div>
184
+<div class="nb">
185
+<p>
186
+براي آگاهي از مشاوره‌هاي امنيتي و نسخه‌هاي پايدار جديدتر، در ليست ايميل‌هاي
187
+ما در <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">اينجا</a> ثبت نام
188
+كنيد. (ممكن است براي اخذ تاييديه برايتان ايميل ارسال شود). همچنين مي‌توانيد
189
+براي استفاده از فيدهاي آر‌اس‌اس <a
190
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">اينجا</a>
191
+را ببينيد.
192
+</p>
193
+
194
+<link rel="alternate" title="اعلاميه او‌آر پروژه تُر" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
195
+
196
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
197
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
198
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
199
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
200
+value="subscribe to or-announce"/>
201
+</form>
202
+</div>
203
+
204
+<div class="underline"></div>
205
+<div class="warning">
206
+<a id="Warning"></a>
207
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">هشدار: آيا مي‌خواهيد تُر واقعاً كار
208
+كند؟</a></h2>
209
+
210
+<p>
211
+... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد.  لازم است بعضي از عادتهايتان را
212
+تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه
213
+براي مخفي نگه‌داشتن خود احتياج داريد، <em>انجام نمي دهد</em> .  چندين مشكل
214
+بزرگ كه مي‌توان به آنها اشاره كرد عبارتند از:
215
+</p>
216
+
217
+<ol>
218
+<li>
219
+تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار مي‌دهد كه براي عبور ترافيك
220
+شان از تُر تنظيم شده باشند. &mdash; فقط به اين دليل كه آن‌را نصب كرده‌ايد و
221
+به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد.  پيشنهاد مي‌كنيم از
222
+<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر
223
+فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه
224
+Torbutton</a> استفاده كنيد.
225
+</li>
226
+
227
+<li>
228
+تُرباتِن پلاگينهايي مانند جاوا، فلش، اكتيوايكس، ريل پلير، كوييك تايم، پلاگين
229
+پي‌دي‌اف ادوبي و بقيه را غيرفعال مي‌كند زيرا آنها مي‌توانند آي‌پي آدرس شما
230
+را دستكاري كنند. بعنوان مثال، يوتيوب غيرفعال خواهد بود. اگر مي‌خواهيد يوتيوب
231
+را فعال كنيد، مي‌توانيد با مراجعه به <a href="<page
232
+torbutton/faq>#noflash">تنظيم مجدد براي يوتيوب</a> اجازه بدهيد تا فعال شود،
233
+ولي آگاه باشيد كه خودتان منفذي را براي حمله باز مي‌كنيد. همچنين افزونه‌هايي
234
+مانند تولبار گوگل، اطلاعات زيادي در رابطه با وب‌سايتهايي كه در آن تايپ
235
+مي‌كنيد جمع‌آوري مي‌كنند. آنها ممكن است تُر را دور بزنند يا اطلاعات حساس را
236
+منتشر كنند. بعضي از مردم ترجيح مي‌دهند از دو مرورگر استفاده كنند (يكي براي
237
+تُر به صورت امن و ديگري براي مرور نا‌امن وب سايتها و اينترنت)
238
+</li>
239
+
240
+<li>
241
+از كوكي‌ها برحذر باشيد: اگر حتي بدون تُر هم اينترنت را مرور مي‌كنيد و يك
242
+سايت به شما كوكي مي‌دهد، آن كوكي مي‌تواند شما را شناسايي كند حتي اگر مجدداً
243
+از تُر استفاده كنيد. تُرباتِن سعي مي‌كند تا كوكي‌هاي شما را به صورت ايمن به
244
+كار ببرد. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">كوكي كولر </a>
245
+مي‌تواند كمك كند تا هر كوكي را كه نمي‌خواهيد استفاده كنيد، محفوظ كند.
246
+</li>
247
+
248
+<li>
249
+تُر، منشاء ترافيك شما را ناشناس مي‌كند و هر چيزي بين شما و شبكه تُر رد و بدل
250
+مي‌شود و هر چيزي كه در داخل شبكه تُر قرار دارد را رمزنگاري مي‌كند، ولي تُر
251
+<a
252
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">نمي‌تواند
253
+ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد
254
+و بدل مي‌كنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به
255
+اينترنت متصل مي‌شويد &mdash; از متدهاي رمزنگاري مانند <span
256
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده
257
+كنيد.
258
+</li>
259
+
260
+<li>
261
+هنگاميكه تُر از حمله‌هاي هكرها و اتكرها را به شبكه داخلي شما  از طريق مسدود
262
+كردن كشف و نفوذ مقصد شما اقدام مي‌كند، ريسك‌هاي جديدي را ايجاد مي‌كند: تُري
263
+كه بد و يا به صورت مخرب تنظيم شده باشد، مي‌تواند شما را به صفحات اشتباهي
264
+هدايت كند يا براي شما اپلتهاي جاوايي را ارسال نمايد كه دامنه‌هايي را معتبر و
265
+مورد اطمينان جلوه دهد. تا زماني كه از صحت و درستي فايلها، مستندات يا
266
+برنامه‌هايي كه از طريق تُر بارگذاري كرده ايد مطمئن نشده‌ايد، آنها را باز
267
+نكرده يا اجرا نكنيد.
268
+</li>
269
+</ol>
270
+
271
+<br />
272
+<p>
273
+هوشيار باشد و زياد ياد بگيريد. متوجه شويد كه تُر چه چيزهايي را پيشنهاد
274
+مي‌كند يا نمي‌كند.  اين ليست از مشكلات كامل نيست و ما به كمك شما نياز داريم:
275
+<a href="<page volunteer>#Documentation">شناسايي و مستندسازي تمامي
276
+موضوعات</a>
277
+</p>
278
+</div>
279
+
280
+<div class="underline"></div>
281
+<div class="nb">
282
+<p>
283
+<a href="<page verifying-signatures>">دستورالعمل تاييد امضاء‌هاي
284
+بسته‌ها</a>ي ما را مطالعه كنيد كه اجازه مي‌دهد مطمئن شويد تا از فايلي كه ما
285
+قبلاً اجازه بارگذاري آن را داده‌ايم، استفاده كنيد.دستورالعمل تاييد امضاء‌هاي
286
+بسته‌ها را مطالعه كنيد.
287
+</p>
288
+
289
+<p>
290
+اگر مايل به تحقيق در مورد سورس نگارشهاي گذشته تُر، بسته‌ها يا باينري‌هاي
291
+ديگر هستيد، به <a
292
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">آرشيو</a> ما
293
+مراجعه كنيد.
294
+</p>
295
+
296
+<p>
297
+براي مطالعه دستورالعمل گرفتن تُر از جيت و همچنين گرفتن سورس كد آخرين
298
+توسعه‌هاي تُر به <a href="<page documentation>#Developers">مستندات
299
+توسعه‌دهندگان</a> مراجعه كنيد.  شما همچنين مي‌توانيد <a href="dist/">سورس
300
+پريوكسي</a> و <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">سورس ويداليا</a> را
301
+نيز بارگذاري كنيد.
302
+</p>
303
+</div>
304
+
305
+<div class="underline"></div>
306
+<div class="nb">
307
+<p>
308
+اگر مشكلي در رابطه با بارگذاري تُر از اين سايت داريد، به <a href="<page
309
+mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> مراجعه كنيد.
310
+</p>
311
+
312
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
313
+<p>
314
+براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است مي‌توانيد
315
+سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a>
316
+بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و
317
+توسعه‌يافته، <"<a href="<gitblob>ChangeLog">سابقه تغييرات</a> را ببينيد.
318
+</p>
319
+</div>
320
+<div class="underline"></div>
321
+
322
+<a id="Dev"></a>
323
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">بسته‌هاي حرفه‌اي &amp; سورس كد</a></h2>
324
+
325
+<p>
326
+بسته‌هاي حرفه‌اي فقط حاوي تُر هستند.  در تمامي موارد، شما بايد تُر را بر
327
+اساس خواسته‌هاي خودتان تنظيم و پيكربندي كنيد.
328
+</p>
329
+
330
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
331
+<thead>
332
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
333
+<th>سيستم عامل</th>
334
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th>
335
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th>
336
+<th>نصب و تنظيمات</th>
337
+</tr>
338
+</thead>
339
+
340
+<tr>
341
+  <td>
342
+    <img src="images/ico-win.png" />ويندوز (فقط شامل تُر) <br />
343
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
344
+  </td>
345
+  <td>
346
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
347
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
348
+  </td>
349
+  <td>
350
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
351
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
352
+  </td>
353
+  <td>
354
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
355
+  </td>
356
+</tr>
357
+
358
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
359
+  <td>
360
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" />مكينتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>
361
+فقط براي پردازنده اينتل .  اسنو لئوپارد 10.6 پشتيباني نمي‌شود </em></small>
362
+  </td>
363
+  <td>
364
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
365
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
366
+  </td>
367
+  <td>
368
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
369
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
370
+  </td>
371
+  <td>
372
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
373
+  </td>
374
+</tr>
375
+
376
+<tr>
377
+  <td>
378
+    مكنيتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>فقط براي پاور پي‌سي</em></small>
379
+  </td>
380
+  <td>
381
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
382
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
383
+  </td>
384
+  <td>
385
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
386
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
387
+  </td>
388
+  <td>
389
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
390
+  </td>
391
+</tr>
392
+
393
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
394
+  <td>
395
+    <img src="images/ico-tux.png" />بسته‌هاي لينوكس/يونيكس (فقط شامل
396
+تُر)</br><small><em>رد‌هت/سنت او‌اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small>
397
+  </td>
398
+  <td colspan="2">
399
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
400
+  </td>
401
+  <td>
402
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
403
+  </td>
404
+</tr>
405
+
406
+<tr>
407
+  <td>
408
+    سورس تاربالز <br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp;
409
+src/or/tor</kbd>
410
+  </td>
411
+  <td>
412
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
413
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
414
+  </td>
415
+  <td>
416
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
417
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
418
+  </td>
419
+  <td>
420
+  </td>
421
+
422
+</tr>
423
+</table>
424
+
425
+</div>
426
+
427
+
428
+
429
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,112 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 21396 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h3>هم اکنون دانلود کنید - رایگان ، نرم افزارمتن باز</h3>
14
+<hr />
15
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
16
+<tr>
17
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
18
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
19
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
20
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
21
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
22
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
23
+</tr>
24
+<tr>
25
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
26
+
27
+
28
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
29
+# if there is one.
30
+<a
31
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">بسته
32
+نرم افزاری مرورگرتُر برای ويندوز</a>
33
+</td>
34
+<td align="center">
35
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">بسته نرم افزاری برای سيستم عامل اپل OS
36
+X</a>
37
+</td>
38
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
39
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">بسته نرم افزاری نصب برای ويندوز</a>
40
+</td>
41
+</tr>
42
+<tr>
43
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نسخه پرتابل،بدون نياز به نصب . ايده آل برای درايوهای يواس بی! پيش پيکربندی
44
+شده با فايرفاکس وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">جزئيات بيشتر و ديگر
45
+زبانها</a>.</td>
46
+<td align="center">نصب ساده با کشيدن و رها کردن. فقط i386 <a href="<page download>">کامپيوتر
47
+قدرتی؟ برو اينجا.</a></td>
48
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نصب آسان.</td>
49
+<td align="center">
50
+<a href="<page download-unix>">لينوکس / BSD / يونيکس / منبع</a>
51
+</td>
52
+</tr>
53
+</table>
54
+
55
+<div class="underline"></div>
56
+<div class="warning">
57
+تُربصورت جادويی تمام فعاليتهای شما در اينترنت را کدگذاری <strong>نمی
58
+کند</strong>.  ببينيد که تُر چه کار انجام ميدهد و چه كارهايي انجام نمی
59
+دهد. <a href="<page download>#هشدار">اطلاعات بيشتر در مورد اين موضوع</a>.
60
+</div>
61
+
62
+<div class="underline"></div>
63
+<div class="nb">
64
+<p>آيا نيازمند گزينه های بيشتری برای دانلود هستيد؟<a href="<page
65
+download>">مشاهده گزينه هاي پيشرفته</a>.</p>
66
+</div>
67
+
68
+<div class="underline"></div>
69
+<div class="nb">
70
+<p>بازبينی دوباره امضاء برای دانلود فوق (<a href="<page
71
+verifying-signatures>">چگونه؟</a>):</p>
72
+  <ul>
73
+    <li><a
74
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">گواهي
75
+بسته نرم افزاری تُر برای ويندوز</a></li>
76
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری
77
+برای ويندوز</a></li>
78
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری
79
+برای سيستم عامل مك</a></li>
80
+  </ul>
81
+</div>
82
+
83
+<div class="underline"></div>
84
+<div class="nb">
85
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر
86
+هستيد؟</a>؟</p>
87
+</div>
88
+
89
+<div class="underline"></div>
90
+<div class="nb">
91
+<p>
92
+برای اطلاع از مشاوره های امنيتی و ورژن های جديد ، در اين قسمت مشترک شويد<a
93
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">يا در ليست ايميل اعلام کنيد</a>
94
+(از شما تاييديه ايميل خواسته خواهد شد). شما همچنين می توانيد<a
95
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ليست فيد
96
+آر.اس.اس را در اينجا ببينيد </a>.
97
+</p>
98
+
99
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
100
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
101
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
102
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
103
+value="مشترك شدن يا اعلام ايميل"/>
104
+</form>
105
+</div>
106
+
107
+<p>همه علائم تجاری،‌ جزو دارايی صاحبان مربوطه می باشد.</p>
108
+</div>
109
+
110
+
111
+
112
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,75 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 21641 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8"
10
+<div class="main-column">
11
+
12
+<h1>تُر:پيدا كردن تُر</h1>
13
+<hr />
14
+
15
+<p>
16
+گاهي ممكن نيست به صورت مستقيم به وبسايت تُر وارد شويد.در اينجا چندين راه
17
+براي زمانيكه كه شما به وبسايت ما دسترسي نداريد و ميخواهيد تُر را بارگذاري
18
+كنيد،ما اميدواريم اين ايده ها مفيد باشد.بعلاوه،اگر شما ايده اي براي بهبود
19
+اين روشها داريد ،لطفا از صفحه<a href="<page contact>">تماس</a> با ما در ميان
20
+بگذاريد.
21
+</p>
22
+
23
+<a id="WithTor"></a>
24
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">دريافت تُر به وسيليه تُر:با استفاده از
25
+مرورگر خودتان</a></h2>
26
+<hr />
27
+
28
+<p>
29
+اگر شما در حال اجراي تُر هستيد،قاعدتاً قادر خواهيد بود نسخه جديد تُر را با
30
+بوسيله اين نسخه از تُر خود دريافت كنييد.شما بايد اين كار را براي دوستان خود
31
+كه تُر را ندارند انجام دهيد.شما ميتوانيذ از <a href="<page download>">صفحه
32
+دانلود</a>يا از صفحه لينكهاي بيشتر اينكار براي دوستانتان تُر بفرستيد.
33
+</p>
34
+
35
+<a id="لينكهاي كمكي"></a>
36
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">به كمك دوستان ما:لينكهاي كمكي</a></h2>
37
+<hr />
38
+
39
+<p>
40
+A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site.  We
41
+have <a href="<page mirrors>">several dozen mirrors</a> currently, and you
42
+can find the list by searching for "Tor mirrors" on your favorite search
43
+engine.
44
+</p>
45
+
46
+<p>
47
+It is very important to <a href="<page verifying-signatures>">verify the
48
+cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We
49
+cannot ensure the safety or security of any package hosted on remote mirrors
50
+without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check
51
+signatures when possible.
52
+</p>
53
+
54
+<a id="Mail"></a>
55
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">دريافت تُر از طريق جيميل:ربات گِت تُر</a></h2>
56
+<hr />
57
+
58
+<p>
59
+اين امكان وجود دارد كه يك نسخه از تُر به يك ايميل ادرس خاص ارسال شود:
60
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.كافيست كلمه"help"را به آدرس بالا ايميل
61
+كنيد.راهنمايي هاي لازم براي شما ارسال خواهد شد.
62
+</p>
63
+
64
+<p>
65
+براي اينكه ايميلهاي جعلي ارسال نشود ،ما فقط سرويس هاي ايميلي را پشتيباني مي
66
+كنيم كه href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>را كه يك قابليت ايميل ميباشد در
67
+كنترل آدرسي كه به تُر فرستاده ميشود،دارا باشند.به طور مثال جيميل از اين
68
+خاصيت پشتيباني مي كند.
69
+</p>
70
+
71
+  </div>
72
+
73
+
74
+
75
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,48 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 21511 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+<h2>تُر:لينكهاي كمكي</h2>
14
+<hr />
15
+
16
+<p>
17
+آدرس اصلي وبسايت <a
18
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>است،اما
19
+تعدادي لينكهاي كمكي از مكانهاي ديگر براي وبسايت وجود دارد.
20
+</p>
21
+
22
+<p>
23
+اگر شما مايليد كه يك لينك كمكي راه اندازي كنيد.لطفاً <a href="<page
24
+running-a-mirror>">راهنماي راه اندازي لينك كمكي</a>. را بخوانيد
25
+</p>
26
+
27
+<table class="mirrors">
28
+<tr>
29
+  <th>كشور</th>
30
+  <th>سازمان</th>
31
+  <th>وضعيت</th>
32
+  <th>ftp</th>
33
+  <th>http dist/</th>
34
+  <th>http website</th>
35
+  <th>https dist/</th>
36
+  <th>https website</th>
37
+  <th>rsync dist/</th>
38
+  <th>rsync website</th>
39
+</tr>
40
+
41
+#include <mirrors-table.wmi>
42
+
43
+</table>
44
+
45
+  </div>
46
+
47
+
48
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -82,6 +82,9 @@ href="<page donate>">verovähennyskelpoisen (usa) lahjoituksen.</a>
82 82
 <div class="underline"></div>
83 83
 
84 84
 <ul>
85
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
86
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
87
+a Circumvention Tool</a>.</li>
85 88
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
86 89
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
87 90
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -1225,6 +1225,4 @@ propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
1225 1225
 <p>
1226 1226
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1227 1227
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1228
-</p>
1229
-
1230 1228
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -89,6 +89,9 @@ un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt</a>.
89 89
 <div class="underline"></div>
90 90
 
91 91
 <ul>
92
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
93
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
94
+a Circumvention Tool</a>.</li>
92 95
 <li>02 mai 2010: Tor 0.2.1.26 sort en version stable.  De nombreux problèmes de
93 96
 compatibilité OpenSSL ont été résolus et cette version permet aux relais de
94 97
 se défendre en cas de trop-plein de connexions. Lisez l'<a
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23009 $
8
+# Revision: $Revision: 23209 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
... ...
@@ -18,6 +18,9 @@
18 18
 <div class="underline"></div>
19 19
 
20 20
 <ul>
21
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
22
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
23
+a Circumvention Tool</a>.</li>
21 24
 <li>02 Mai 2010: version stable de Tor 0.2.1.26. Corrige davantage les problèmes
22 25
 liés à OpenSSL et permet aux relais de se défendre contre les dénis de
23 26
 service. Consultez <a href="<blog>tor-02126-stable-released">l'annonce
... ...
@@ -193,13 +193,9 @@ malicieux ou mal configurés. Tutoré par Mike Perry.</dd>
193 193
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Polonais</a>.</dd>
194 194
 <dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugais</dd>
195 195
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Français</a>.</dd>
196
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX plus d'autres pages par <a
197
-href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Espagnol</a>.</dd>
198 196
 <dt>Jens Kubieziel et Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Allemand</a>.</dd>
199 197
 <dt>Pei Hanru et bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Chinois simplifié</a>.</dd>
200 198
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Italien</a>.</dd>
201
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonais</a>.</dd>
202
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Néerlandais</a>.</dd>
203 199
 <dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Russe</a>.</dd>
204 200
 </dl>
205 201
 
... ...
@@ -248,7 +248,8 @@ href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di
248 248
 Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate
249 249
 di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle
250 250
 directory e le esamina in locale.</li>
251
-<li>Leggi <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
251
+<li>Leggi <a
252
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
252 253
 documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare
253 254
 nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li>
254 255
 </ul>
... ...
@@ -85,6 +85,9 @@ deducibile dalle tasse</a>.
85 85
 <div class="underline"></div>
86 86
 
87 87
 <ul>
88
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
89
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
90
+a Circumvention Tool</a>.</li>
88 91
 <li>02 Maggio 2010: Tor 0.2.1.26 rilasciata come stabile. Risolve ulteriori
89 92
 problemi di compatibilità con OpenSSL e consente ai nodi di difendersi dagli
90 93
 attacchi di tipo "connection flood". Leggi l'<a
... ...
@@ -81,6 +81,9 @@ un <a href="<page donate>">ziedo</a>.
81 81
 <div class="underline"></div>
82 82
 
83 83
 <ul>
84
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
85
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
86
+a Circumvention Tool</a>.</li>
84 87
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
85 88
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
86 89
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -83,6 +83,9 @@ href="<page donate>">donatie.</a>
83 83
 <div class="underline"></div>
84 84
 
85 85
 <ul>
86
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
87
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
88
+a Circumvention Tool</a>.</li>
86 89
 <li>2 mei 2010: Tor 0.2.1.26 uitgebracht als stabiel. Verhelpt nog meer OpenSSL
87 90
 compabiliteitsproblemen en beschermt relays tegen overbelasting. Lees de <a
88 91
 href="<blog>tor-02126-stable-released">aankondiging</a> voor de lijst met
... ...
@@ -81,6 +81,9 @@ donate>">skattefri donasjon.</a>
81 81
 <div class="underline"></div>
82 82
 
83 83
 <ul>
84
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
85
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
86
+a Circumvention Tool</a>.</li>
84 87
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
85 88
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
86 89
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -1176,6 +1176,4 @@ Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
1176 1176
 <p>
1177 1177
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1178 1178
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1179
-</p>
1180
-
1181 1179
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -86,6 +86,9 @@ odpisać od podatku.</a>
86 86
 <div class="underline"></div>
87 87
 
88 88
 <ul>
89
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
90
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
91
+a Circumvention Tool</a>.</li>
89 92
 <li>2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze
90 93
 problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami
91 94
 połączeń. Przeczytaj <a href="<blog>tor-02126-stable-released">pełne
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23009 $
8
+# Revision: $Revision: 23209 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
... ...
@@ -18,6 +18,9 @@
18 18
 <div class="underline"></div>
19 19
 
20 20
 <ul>
21
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
22
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
23
+a Circumvention Tool</a>.</li>
21 24
 <li>2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze
22 25
 problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami
23 26
 połączeń. Przeczytaj <a href="<blog>tor-02126-stable-released">pełne
... ...
@@ -183,14 +183,10 @@ złośliwych węzłów wyjściowych. Prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
183 183
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd>
184 184
 <dt>Tiago Faria</dt><dd>portugalski</dd>
185 185
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd>
186
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, i dalsze strony przez <a
187
-href="http://www.greentranslations.com/" >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd>
188 186
 <dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd>
189 187
 <dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony
190 188
 chiński</a>.</dd>
191 189
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">włoski</a>.</dd>
192
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd>
193
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd>
194 190
 <dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd>
195 191
 </dl>
196 192
 
... ...
@@ -1,60 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision$
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page"
11
-<div class="main-column">
12
-
13
-
14
-
15
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
-<h2>Tor Presse und Medien Information</h2>
17
-<div class="underline"></div>
18
-
19
-
20
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
21
-<div class="sidebar">
22
-<h3>Pressekontakt</h3>
23
-<address>
24
-Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568
25
-</address>
26
-</div>
27
-
28
-
29
-<!-- END SIDEBAR -->
30
-<h3>Pressemitteilungen</h3>
31
-<ul>
32
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
33
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
34
-<li>12 March 2009.  Tor veröffentlicht einen neuen <a href="<page
35
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Plan zur
36
-Leistungssteigerung</a> und eine Kampagne.</li>
37
-<li>19 December 2008.  Tor veröffentlicht den <a href="<page
38
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Entwicklungsplan</a> für die
39
-nächsten drei Jahre.</li>
40
-</ul>
41
-<br />
42
-<div class="nb">
43
-<h3>Kurzlinks für ein besseres Kennenlernen von Tor</h3>
44
-<ol>
45
-<li>Inwiefern unterscheidet sich Tor von <a href="<page
46
-faq>#Torisdifferent">anderen Proxy Lösungen</a>?</li>
47
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Wozu
48
-Anonymität und Online Privatsphäre</a>?</li>
49
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Wer
50
-ist Tor Project, Inc.</a>?</li>
51
-<li><a
52
-href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Weshalb
53
-Anonymität wichtig für Umgehung ist</a>.</li>
54
-</ol>
55
-</div>
56
-</div>
57
-
58
-
59
-
60
-#include <foot.wmi>
... ...
@@ -29,6 +29,9 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568
29 29
 <!-- END SIDEBAR -->
30 30
 <h3>Communiqués de presse</h3>
31 31
 <ul>
32
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
33
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
34
+a Circumvention Tool</a>.</li>
32 35
 <li>25 mars 2010.  Tor et Printfection lancent <a href="<page
33 36
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">la Boutique Tor</a>.</li>
34 37
 <li>12 mars 2009.  Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer
... ...
@@ -1,59 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision$
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page"
11
-<div class="main-column">
12
-
13
-
14
-
15
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
-<h2>Tor Pers en Media informatie</h2>
17
-<div class="underline"></div>
18
-
19
-
20
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
21
-<div class="sidebar">
22
-<h3>Pers contact</h3>
23
-<address>
24
-Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568
25
-</address>
26
-</div>
27
-
28
-
29
-<!-- END SIDEBAR -->
30
-<h3>Persberichten</h3>
31
-<ul>
32
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
33
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
34
-<li>12 maart 2009. Tor lanceert een <a href="<page
35
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestatieplan</a> en
36
-campagne.</li>
37
-<li>19 december 2008: Tor brengt haar 3-jarige <a href="<page
38
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">ontwikkelingsplan</a> uit.</li>
39
-</ul>
40
-<br />
41
-<div class="nb">
42
-<h3>Snelle links om Tor beter te begrijpen</h3>
43
-<ol>
44
-<li>Hoe is Tor <a href="<page faq>#Torisdifferent">anders dan andere proxy
45
-oplossingen</a>?</li>
46
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Waarom
47
-Online Privacy en Anonimiteit</a>?</li>
48
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Wie
49
-is het Tor Project, Inc.</a>?</li>
50
-<li><a
51
-href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Waarom
52
-anonimiteit belangrijk is voor omzeiling</a>.</li>
53
-</ol>
54
-</div>
55
-</div>
56
-
57
-
58
-
59
-#include <foot.wmi>
... ...
@@ -29,6 +29,9 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568
29 29
 <!-- END SIDEBAR -->
30 30
 <h3>Informacje prasowe</h3>
31 31
 <ul>
32
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
33
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
34
+a Circumvention Tool</a>.</li>
32 35
 <li>25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiają <a href="<page
33 36
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">sklep Tora</a>.</li>
34 37
 <li>12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href="<page
... ...
@@ -29,6 +29,9 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568
29 29
 <!-- END SIDEBAR -->
30 30
 <h3>Пресс-релизы</h3>
31 31
 <ul>
32
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
33
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
34
+a Circumvention Tool</a>.</li>
32 35
 <li>25 марта 2010. Запуск Tor и Printfection <a href="<page
33 36
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Магазин Tor</a>.</li>
34 37
 <li>12 марта 2009.  Tor запускает <a href="<page
... ...
@@ -1256,6 +1256,4 @@ incentives</a>.
1256 1256
 <p>
1257 1257
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1258 1258
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1259
-</p>
1260
-
1261 1259
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -90,6 +90,9 @@ donate>">необлагаемое налогом пожертвование.</a>
90 90
 <div class="underline"></div>
91 91
 
92 92
 <ul>
93
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
94
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
95
+a Circumvention Tool</a>.</li>
93 96
 <li>02 мая 2010: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.26. Исправления еще более
94 97
 OpenSSL проблем совместимости и позволяет реле защиты от наводнений
95 98
 связи. Прочитайте  <a href="<blog>tor-02126-stable-released">полный текст
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23009 $
8
+# Revision: $Revision: 23209 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
... ...
@@ -18,6 +18,9 @@
18 18
 <div class="underline"></div>
19 19
 
20 20
 <ul>
21
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
22
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
23
+a Circumvention Tool</a>.</li>
21 24
 <li>02 мая 2010: выход стабильной версии Tor 0.2.1.26. Исправлено еще больше
22 25
 проблем совместимости с OpenSSL, и обеспечена защита ретрансляторов от
23 26
 переполнения соединений. Смотрите список изменений в<a
... ...
@@ -194,15 +194,10 @@ Java. Наставник - Брюс Лейдл.</dd>
194 194
 <dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd>
195 195
 <dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский.</dd>
196 196
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd>
197
-<dt>Рубен Гарсияя (Ruben Garcia), Médéric RIBREUX, включая дополнительный текст
198
-от <a href="http://www.greentranslations.com/">Зеленого Полумесяца (Green
199
-Crescent)</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>
200 197
 <dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd>
201 198
 <dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный
202 199
 китайский</a>.</dd>
203 200
 <dt>Ян Райстер</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd>
204
-<dt>Масаки Танигучи</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Японский</a>.</dd>
205
-<dt>Ян Вонинг</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd>
206 201
 <dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd>
207 202
 </dl>
208 203
 
... ...
@@ -82,6 +82,9 @@ donation.</a>
82 82
 <div class="underline"></div>
83 83
 
84 84
 <ul>
85
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
86
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
87
+a Circumvention Tool</a>.</li>
85 88
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
86 89
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
87 90
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -24,14 +24,13 @@ verunmöglicht ebenso den Betreibern einer Seite, herauszufinden, wo Sie sich
24 24
 physikalisch befinden, und es erlaubt Ihnen, Seiten zu besuchen, welche
25 25
 blockiert wurden.</p>
26 26
 
27
-<p>Mit dem <strong>Tor-Browser-Paket</strong> können Sie Tor auf Windows- und
28
-Linux-Systemen benutzen, ohne Software installieren zu müssen.Es startet von
29
-einem usb-Stick, beinhaltet einen vorkonfigurierten Webbrowser und ist in
30
-sich eigenständig. Das <strong>Tor-IM-Browser-Paket</strong> ermöglicht
31
-zusätzlich Instant Messaging und Chats über Tor. Wenn Sie lieber Ihren
32
-bereits installierten Webbrowser weiterhin nutzen, Tor dauerhaft
33
-installieren, oder kein Windows-System installiert haben, finden Sie hier
34
-weitere Tor-Pakete <a href="<page download>">zum herunterladen</a>.</p>
27
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
28
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
29
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
30
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
31
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
32
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
33
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
35 34
 
36 35
 <p>Freedom House hat ein Video darüber produziert, wie das Tor-Browser-Paket zu
37 36
 finden und zu benutzen ist.   Wird Ihnen unten kein Video angezeigt, können
... ...
@@ -331,6 +330,84 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
331 330
 
332 331
 </ul>
333 332
 
333
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
334
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
335
+
336
+<ul>
337
+<li><a
338
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
339
+(en-US)</a> (<a
340
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
341
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
342
+
343
+<li><a
344
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
345
+(ar)</a> (<a
346
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
347
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
348
+
349
+<li><a
350
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
351
+(de)</a> (<a
352
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
353
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
354
+
355
+<li><a
356
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
357
+(es-ES)</a> (<a
358
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
359
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
360
+
361
+<li><a
362
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
363
+(fa) </a> (<a
364
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
365
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
366
+
367
+<li><a
368
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
369
+(fr)</a> (<a
370
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
371
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
372
+
373
+<li><a
374
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
375
+(it)</a> (<a
376
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
377
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
378
+
379
+<li><a
380
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
381
+(nl)</a> (<a
382
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
383
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
384
+
385
+<li><a
386
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
387
+(pl)</a> (<a
388
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
389
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
390
+
391
+<li><a
392
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
393
+(pt-PT)</a> (<a
394
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
395
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
396
+
397
+<li><a
398
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
399
+(ru)</a> (<a
400
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
401
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
402
+
403
+<li><a
404
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
405
+(zh-CN)</a> (<a
406
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
407
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
408
+
409
+</ul>
410
+
334 411
 
335 412
 
336 413
 <p>Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href="<page
... ...
@@ -355,6 +432,13 @@ das entstandene Verzeichnis und führen das Skript
355 432
 <strong>start-tor-browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und -
356 433
 wenn eine Verbindung zu Tor aufgebaut wurde - anschließend Firefox. </p>
357 434
 
435
+<a id="Mac OS X"></a>
436
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
437
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
438
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
439
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
440
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
441
+
358 442
 <a id="Extraction"></a>
359 443
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Entpacken</a></h3>
360 444
 
... ...
@@ -23,14 +23,13 @@ de découvrir quels sont les sites que vous visitez, il empêche aux sites que
23 23
 vous visitez de connaître votre emplacement physique et vous permet
24 24
 d'atteindre des sites qui sont bloqués.</p>
25 25
 
26
-<p>Le <strong>Pack de Navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sur
27
-Windows sans devoir installer de logiciel.  Il peut fonctionner directement
28
-depuis une clef USB et il est livré avec un navigateur web pré-configuré et
29
-complet.  Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée
30
-Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantanée à travers Tor.  Si
31
-vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de
32
-manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres
33
-moyens de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p>
26
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
27
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
28
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
29
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
30
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
31
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
32
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
34 33
 
35 34
 <p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le
36 35
 Pack de Navigation Tor.  Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous,
... ...
@@ -332,6 +331,84 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
332 331
 
333 332
 </ul>
334 333
 
334
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
335
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
336
+
337
+<ul>
338
+<li><a
339
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
340
+(en-US)</a> (<a
341
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
342
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
343
+
344
+<li><a
345
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
346
+(ar)</a> (<a
347
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
348
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
349
+
350
+<li><a
351
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
352
+(de)</a> (<a
353
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
354
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
355
+
356
+<li><a
357
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
358
+(es-ES)</a> (<a
359
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
360
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
361
+
362
+<li><a
363
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
364
+(fa) </a> (<a
365
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
366
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
367
+
368
+<li><a
369
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
370
+(fr)</a> (<a
371
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
372
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
373
+
374
+<li><a
375
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
376
+(it)</a> (<a
377
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
378
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
379
+
380
+<li><a
381
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
382
+(nl)</a> (<a
383
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
384
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
385
+
386
+<li><a
387
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
388
+(pl)</a> (<a
389
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
390
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
391
+
392
+<li><a
393
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
394
+(pt-PT)</a> (<a
395
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
396
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
397
+
398
+<li><a
399
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
400
+(ru)</a> (<a
401
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
402
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
403
+
404
+<li><a
405
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
406
+(zh-CN)</a> (<a
407
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
408
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
409
+
410
+</ul>
411
+
335 412
 
336 413
 
337 414
 <p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la
... ...
@@ -355,6 +432,13 @@ répertoire ou faîtes un cd pour vous y rendre. Ensuite, exécutez la commande
355 432
 <strong>start-tor-browser</strong>. Elle lancera Vidalia et une fois
356 433
 connecté à Tor, elle lancera Firefox.</p>
357 434
 
435
+<a id="Mac OS X"></a>
436
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
437
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
438
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
439
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
440
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
441
+
358 442
 <a id="Extraction"></a>
359 443
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3>
360 444
 
... ...
@@ -22,15 +22,13 @@ wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony
22 22
 odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony,
23 23
 które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
24 24
 
25
-<p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod
26
-Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek
27
-oprogramowania. Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera
28
-prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i wszystko, co
29
-potrzeba. <strong>Paczka Tora z przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala
30
-na korzystanie z usług przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant
31
-Messaging) przez Tora. Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki,
32
-zainstaluj Tora na stałe, lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o innych
33
-sposobach <a href="<page download>">pobrania Tora</a>.</p>
25
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
26
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
27
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
28
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
29
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
30
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
31
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
34 32
 
35 33
 <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z
36 34
 Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a
... ...
@@ -329,6 +327,84 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
329 327
 
330 328
 </ul>
331 329
 
330
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
331
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
332
+
333
+<ul>
334
+<li><a
335
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
336
+(en-US)</a> (<a
337
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
338
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
339
+
340
+<li><a
341
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
342
+(ar)</a> (<a
343
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
344
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
345
+
346
+<li><a
347
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
348
+(de)</a> (<a
349
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
350
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
351
+
352
+<li><a
353
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
354
+(es-ES)</a> (<a
355
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
356
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
357
+
358
+<li><a
359
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
360
+(fa) </a> (<a
361
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
362
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
363
+
364
+<li><a
365
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
366
+(fr)</a> (<a
367
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
368
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
369
+
370
+<li><a
371
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
372
+(it)</a> (<a
373
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
374
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
375
+
376
+<li><a
377
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
378
+(nl)</a> (<a
379
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
380
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
381
+
382
+<li><a
383
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
384
+(pl)</a> (<a
385
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
386
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
387
+
388
+<li><a
389
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
390
+(pt-PT)</a> (<a
391
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
392
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
393
+
394
+<li><a
395
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
396
+(ru)</a> (<a
397
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
398
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
399
+
400
+<li><a
401
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
402
+(zh-CN)</a> (<a
403
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
404
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
405
+
406
+</ul>
407
+
332 408
 
333 409
 
334 410
 <p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page
... ...
@@ -351,6 +427,13 @@ katalogu lub przejdź do niego za pomocą cd, po czym wykonaj skrypt
351 427
 <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się
352 428
 ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>
353 429
 
430
+<a id="Mac OS X"></a>
431
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
432
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
433
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
434
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
435
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
436
+
354 437
 <a id="Extraction"></a>
355 438
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
356 439
 
... ...
@@ -23,13 +23,13 @@
23 23
 открывает посещаемым вами сайтам информацию о вашем физическом расположении,
24 24
 и позволяет посещать заблокированные сайты.</p>
25 25
 
26
-<p><strong>Tor Browser Bundle</strong> позволяет использовать Tor в Windows или
27
-Linux без установки программ. Он запускается с флешки, поставляется с уже
28
-настроенным браузером и самодостаточен. В дополнение, <strong>Tor IM Browser
29
-Bundle</strong> поддерживает передачу быстрых сообщений и чат через Tor.
30
-Если вы предпочитаете использовать свой браузер, то установите Tor
31
-постоянно, а если Вы не используете Windows, ознакомьтесь с другими
32
-вариантами <a href="<page download>">скачивания Tor</a></p>
26
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
27
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
28
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
29
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
30
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
31
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
32
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
33 33
 
34 34
 <p>Freedom House выпустил видеоролик о том, как найти и использовать Tor
35 35
 Browser Bundle.  Если видео не отображается ниже, его можно посмотреть на <a
... ...
@@ -326,6 +326,84 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
326 326
 
327 327
 </ul>
328 328
 
329
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
330
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
331
+
332
+<ul>
333
+<li><a
334
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
335
+(en-US)</a> (<a
336
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
337
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
338
+
339
+<li><a
340
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
341
+(ar)</a> (<a
342
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
343
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
344
+
345
+<li><a
346
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
347
+(de)</a> (<a
348
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
349
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
350
+
351
+<li><a
352
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
353
+(es-ES)</a> (<a
354
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
355
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
356
+
357
+<li><a
358
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
359
+(fa) </a> (<a
360
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
361
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
362
+
363
+<li><a
364
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
365
+(fr)</a> (<a
366
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
367
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
368
+
369
+<li><a
370
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
371
+(it)</a> (<a
372
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
373
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
374
+
375
+<li><a
376
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
377
+(nl)</a> (<a
378
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
379
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
380
+
381
+<li><a
382
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
383
+(pl)</a> (<a
384
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
385
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
386
+
387
+<li><a
388
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
389
+(pt-PT)</a> (<a
390
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
391
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
392
+
393
+<li><a
394
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
395
+(ru)</a> (<a
396
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
397
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
398
+
399
+<li><a
400
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
401
+(zh-CN)</a> (<a
402
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
403
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
404
+
405
+</ul>
406
+
329 407
 
330 408
 
331 409
 <p>Почитайте наши инструкции <a href="<page verifying-signatures>">о проверке
... ...
@@ -349,6 +427,13 @@ LANG - язык, указанный в названии файла), войди
349 427
 <strong>start-tor-browser</strong>, который запустит Vidalia, а соединившись
350 428
 с Tor, запустит Firefox.</p>
351 429
 
430
+<a id="Mac OS X"></a>
431
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
432
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
433
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
434
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
435
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
436
+
352 437
 <a id="Extraction"></a>
353 438
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3>
354 439
 
... ...
@@ -87,6 +87,9 @@ the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p>
87 87
 <div class="underline"></div>
88 88
 
89 89
 <ul>
90
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
91
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
92
+a Circumvention Tool</a>.</li>
90 93
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
91 94
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
92 95
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
... ...
@@ -70,6 +70,9 @@ donate>">免税捐助</a>
70 70
 <div class="underline"></div>
71 71
 
72 72
 <ul>
73
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
74
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
75
+a Circumvention Tool</a>.</li>
73 76
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
74 77
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
75 78
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
76 79