Update translations tags allowing line break in Translation status page
Mfr

Mfr commited on 2008-06-23 21:13:20
Zeige 1 geänderte Dateien mit 28 Einfügungen und 27 Löschungen.

... ...
@@ -1,7 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 14271 $
2
+# Based-On-Revision: 14271
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
3 4
 
4
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2008"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2008" CHARSET="UTF-8" 
5 6
 
6 7
 <div class="main-column">
7 8
 
... ...
@@ -9,16 +10,16 @@
9 10
 <hr />
10 11
 
11 12
 <p>
12
-L'ann�e derni�re, en 2007, le projet Tor, en collaboration avec  <a
13
-href="https://www.eff.org/">l'Electronic Frontier Foundation</a> a particip� avec succ�s au <a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code 2007</a>. Au total, nous avions quatre �tudiants � plein temps comme d�veloppeurs pour l'�t� 2007.
13
+L'année dernière, en 2007, le projet Tor, en collaboration avec  <a
14
+href="https://www.eff.org/">l'Electronic Frontier Foundation</a> a participé avec succès au <a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code 2007</a>. Au total, nous avions quatre étudiants à plein temps comme développeurs pour l'été 2007.
14 15
 </p>
15 16
 
16 17
 <p>
17
-Google a annonc� qu'il y aurait �galement un <a
18
+Google a annoncé qu'il y aurait également un <a
18 19
 href="http://code.google.com/soc/2008/">Google Summer of Code 2008</a>...
19
-et nous avons �t� <a
20
-href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">accept�!</a>
21
-Cette page contient des informations pour les �tudiants int�ress�s.
20
+et nous avons été <a
21
+href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">accepté!</a>
22
+Cette page contient des informations pour les étudiants intéressés.
22 23
 </p>
23 24
 
24 25
 <p>
... ...
@@ -26,15 +27,15 @@ La <a
26 27
 href="http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_timeline">limite</a>
27 28
 pour votre <a
28 29
 href="http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants">inscription</a>
29
-est le <b>8 Avril 2008</b> � 00 heure UTC.
30
+est le <b>8 Avril 2008</b> à 00 heure UTC.
30 31
 </p>
31 32
 
32 33
 <p>
33
-Vous devez �tre tr�s motiv� et capable de travailler de mani�re ind�pendante. Nous avons une communaut� florissante de d�veloppeurs int�ress�s sur le canal IRC et listes de diffusion, et nous sommes impatients de travailler avec vous, partager des id�es sur la conception, etc..., mais vous devez �tre en mesure de g�rer votre propre temps, et vous devez �tre d�j� familier avec la fa�on dont le d�veloppement de logiciels libres sur l'Internet fonctionne.
34
+Vous devez être très motivé et capable de travailler de manière indépendante. Nous avons une communauté florissante de développeurs intéressés sur le canal IRC et listes de diffusion, et nous sommes impatients de travailler avec vous, partager des idées sur la conception, etc..., mais vous devez être en mesure de gérer votre propre temps, et vous devez être déjà familier avec la façon dont le développement de logiciels libres sur l'Internet fonctionne.
34 35
 </p>
35 36
 
36 37
 <p>
37
- En plus de faire un peu plus le travail de d�veloppement effectu� sur Tor et d'applications connexes, Google et Tor sont vraiment int�ress�s par l'obtention d'�tudiants qui participaient au d�veloppement de Tor de telle mani�re qu'ils resteraient engag�s �galement apr�s l'�t�. � ce titre, nous allons donner la priorit� aux �tudiants qui ont montr� de mani�re r�guli�re de l'int�r�t et la r�activit�.
38
+ En plus de faire un peu plus le travail de développement effectué sur Tor et d'applications connexes, Google et Tor sont vraiment intéressés par l'obtention d'étudiants qui participaient au développement de Tor de telle manière qu'ils resteraient engagés également après l'été. À ce titre, nous allons donner la priorité aux étudiants qui ont montré de manière régulière de l'intérêt et la réactivité.
38 39
 </p>
39 40
 
40 41
 <p>
... ...
@@ -42,56 +43,56 @@ Travail sur Tor est gratifiant parce que:
42 43
 </p>
43 44
 
44 45
 <ul>
45
-<li>Vous pouvez travailler vos propres heures de travail et dans vos propres r�sidences. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du comment.</li>
46
-<li>Nous �crivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que vous fabriquez ne sont pas bloqu�s ou brevet�s.</li>
47
-<li>Vous travaillerez avec une �quipe internationale d'experts de l'anonymat et des d�veloppeurs sur ce qui est d�j� le plus grand et le plus actif et le plus solide r�seau anonymat que jamais.</li>
46
+<li>Vous pouvez travailler vos propres heures de travail et dans vos propres résidences. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du comment.</li>
47
+<li>Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que vous fabriquez ne sont pas bloqués ou brevetés.</li>
48
+<li>Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand et le plus actif et le plus solide réseau anonymat que jamais.</li>
48 49
 </ul>
49
-<li>Le travail que vous faites pourrait contribuer � des publications acad�miques - le d�veloppement de Tor soul�ve de nombreuses d�bats ouverts et des probl�mes int�ressants dans le domaine de l' <a href="http://freehaven.net/anonbib/">anonymat</a>.</li>
50
+<li>Le travail que vous faites pourrait contribuer à des publications académiques - le développement de Tor soulève de nombreuses débats ouverts et des problèmes intéressants dans le domaine de l' <a href="http://freehaven.net/anonbib/">anonymat</a>.</li>
50 51
 </ul>
51 52
 
52 53
 <a id="Template"></a>
53 54
 
54 55
 <p>
55
-Merci d'utiliser le mod�le suivant pour votre demande, assurez-vous de vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous �valuer vous et votre proposition.
56
+Merci d'utiliser le modèle suivant pour votre demande, assurez-vous de vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous évaluer vous et votre proposition.
56 57
 </p>
57 58
 
58 59
 <ol>
59 60
 
60 61
 <li>Sur quel projet ameriez vous travailler ? Utilisez
61 62
 <a href="<page volunteer>#Projects">la liste</a>
62
-pour avoir des id�es ou fa�tes le votre.  Votre proposition doit inclure des descriptions d�taill�es de ce que vous allez faire, avec plus de d�tails sur les parties dont vous vous attendez � �tre difficile. Votre proposition devrait aussi essayer de faire une estimation des t�ches d'une assez bonne granularit�, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer.
63
+pour avoir des idées ou faîtes le votre.  Votre proposition doit inclure des descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus de détails sur les parties dont vous vous attendez à être difficile. Votre proposition devrait aussi essayer de faire une estimation des tâches d'une assez bonne granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer.
63 64
 </li>
64 65
 
65
-<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre � d�montrer que vous savez ce que vous �tes en train de faire, id�alement d'un projet existant.</li>
66
+<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à démontrer que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un projet existant.</li>
66 67
 
67 68
 <li>Pourquoi voulez-vous travailler avec le projet Tor en particulier?</li>
68 69
 
69
-<li>Parlez-nous de vos exp�riences dans le d�veloppement de logiciel libre. Nous voulons en particulier entendre des exemples de la fa�on auquels vous avez collabor� avec d'autres plut�t que de travail sur un projet personnel.
70
+<li>Parlez-nous de vos expériences dans le développement de logiciel libre. Nous voulons en particulier entendre des exemples de la façon auquels vous avez collaboré avec d'autres plutôt que de travail sur un projet personnel.
70 71
 </li>
71 72
 
72
-<li>Allez-vous travailler � plein temps sur le projet pour l'�t�, ou vous avez d'autres engagements �galement (un deuxi�me emploi, des cours, etc)?  Si vous ne serez pas disponibles � temps plein, merci de l'expliquer, avec le calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes �ch�ances (par exemple examens). Avoir d'autres activit�s n'est pas bloquant, mais nous ne voulons pas �tre surpris.</li>
73
+<li>Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'été, ou vous avez d'autres engagements également (un deuxième emploi, des cours, etc)?  Si vous ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes échéances (par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas bloquant, mais nous ne voulons pas être surpris.</li>
73 74
 
74
-<li>Votre projet n�cessite plus de travail et/ou de la maintenance apr�s la fin de l'�t�? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour � cela et d'autres projets rattach�s?</li>
75
+<li>Votre projet nécessite plus de travail et/ou de la maintenance après la fin de l'été? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et d'autres projets rattachés?</li>
75 76
 
76
-<li>Quelle est votre approche id�ale pour garder tout le monde inform� de vos progr�s, des probl�mes et des questions au cours du projet? Dit une autre mani�re, quel type de "chef" doit �tre votre tuteur?</li>
77
+<li>Quelle est votre approche idéale pour garder tout le monde informé de vos progrès, des problèmes et des questions au cours du projet? Dit une autre manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li>
77 78
 
78
-<li>Dans quelle �cole �tes vous ? En quelle ann�e �tes-vous, et quel est votre dipl�me / niveau / orientation ?  Si vous faites partie d'un groupe de recherche, lequel?</li>
79
+<li>Dans quelle école êtes vous ? En quelle année êtes-vous, et quel est votre diplôme / niveau / orientation ?  Si vous faites partie d'un groupe de recherche, lequel?</li>
79 80
 
80 81
 <li> Existe-t-il rien d'autre que nous devons savoir qui fera que nous aimerons plus votre projet?</li>
81 82
 
82 83
 </ol>
83 84
 
84 85
 <p>
85
-Nous en avons retenu onze tuteurs pour cette ann�e &mdash; pour la plupart des personnes de l'<a href="<page people>#Core">�quipe centrale de d�veloppement</a> &mdash; aussi nous devrions �tre en mesure d'accueillir une grande vari�t� de projets, allant du travail sur Tor lui-m�me au travail sur le support, ou � des projets p�riph�riques. Nous pouvons d�terminer qui est le tuteur appropri� pendant que nous discutons du projet que vous avez en t�te. Nous esp�rons attribuer un tuteur principal � chaque �tudiant, ainsi que un ou deux assistants pour aider les tuteurs � r�pondre aux questions et vous aider � int�grer la grande communaut� Tor.
86
+Nous en avons retenu onze tuteurs pour cette année &mdash; pour la plupart des personnes de l'<a href="<page people>#Core">équipe centrale de développement</a> &mdash; aussi nous devrions être en mesure d'accueillir une grande variété de projets, allant du travail sur Tor lui-même au travail sur le support, ou à des projets périphériques. Nous pouvons déterminer qui est le tuteur approprié pendant que nous discutons du projet que vous avez en tête. Nous espérons attribuer un tuteur principal à chaque étudiant, ainsi que un ou deux assistants pour aider les tuteurs à répondre aux questions et vous aider à intégrer la grande communauté Tor.
86 87
 </p>
87 88
 
88 89
 <p>
89
-Si vous �tes int�ress�s, vous pouvez contacter la liste <a href="<page
90
-contact>">tor-assistants</a> avec un bref r�sum� de votre proposition et nous vous donnerons un retour, ou tout simplement plonger et envoyer vos id�es et vos objectifs � la <a href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a>. Assurez-vous de r�pondre durant la p�riode de s�lection des inscriptions, si nous aimons votre demande, mais vous n'avez jamais r�pondu � nos mails demandant plus d'informations, ce n'est pas un bon signe.
90
+Si vous êtes intéressés, vous pouvez contacter la liste <a href="<page
91
+contact>">tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre proposition et nous vous donnerons un retour, ou tout simplement plonger et envoyer vos idées et vos objectifs à la <a href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a>. Assurez-vous de répondre durant la période de sélection des inscriptions, si nous aimons votre demande, mais vous n'avez jamais répondu à nos mails demandant plus d'informations, ce n'est pas un bon signe.
91 92
 </p>
92 93
 
93 94
 <p>
94
- Plus le plus nombre d'inscriptions, que nous obtenons est grand, plus il est probable que Google nous donner de bons �tudiants. Donc, si vous n'avez pas rempli v�tre programme de l'�t� encore, s�il vous pla�t envisagez de passer quelques temps � travailler avec nous pour am�liorer Tor!
95
+ Plus le plus nombre d'inscriptions, que nous obtenons est grand, plus il est probable que Google nous donner de bons étudiants. Donc, si vous n'avez pas rempli vôtre programme de l'été encore, s’il vous plaît envisagez de passer quelques temps à travailler avec nous pour améliorer Tor!
95 96
 </p>
96 97
 
97 98
 </div><!-- #main -->
98 99