finding-tor from green crescent. fixed to specify CHARSET=UTF-8.
Roger Dingledine

Roger Dingledine commited on 2009-07-28 01:02:40
Zeige 1 geänderte Dateien mit 136 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,136 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 20111
3
+# Last-Translator: green crescent
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h1>Tor: Cómo encontrar Tor</h1>
10
+<hr />
11
+<p>
12
+A veces no es posible alcanzar directamente el sitio Web del Proyecto
13
+Tor. He aquí algunos métodos por los cuales puede hallar y descargar
14
+una versión actual de Tor si nuestro sitio Web está bloqueado en su
15
+área. Si está leyendo esto desde el caché de un motor de búsqueda,
16
+directamente desde nuestro sitio Web, o mediante algún otro método,
17
+esperamos que estas sugerencias sean útiles. Además, si tiene ideas
18
+acerca de cómo mejorar estas instrucciones, por favor, <a href="<page
19
+contact>">contáctenos</a> y háganoslo saber.
20
+</p>
21
+
22
+<a id="WithTor"></a>
23
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Obtención de Tor con el Tor:
24
+Con el empleo de su navegador</a></h2>
25
+<hr />
26
+<p>
27
+Si ya está ejecutando Tor, debe poder descargar con seguridad un nuevo
28
+Tor con su Tor actual. Debe hacer esto para sus amigos que no lo tengan
29
+ya. Puede hacerlo desde nuestra <a href="<page download>">página de
30
+descargas</a> o desde una página de descargas de de los muchos <a
31
+href="<page mirrors>">replicadores</a> de Tor. Tenga la precaución de
32
+<a href="<page verifying-signatures>">verificar la firma</a> de cualquier
33
+paquete descargado siempre que sea posible.
34
+</p>
35
+
36
+<a id="Mirrors"></a>
37
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Con una peque&ntilde;a ayuda de
38
+nuestros amigos: Uso de replicadores</a></h2>
39
+<hr />
40
+<p>
41
+Un replicador de Tor es un sitio Web que contiene una copia exacta
42
+de nuestro sitio principal. Tenemos actualmente <a href="<page
43
+mirrors>">varias docenas de replicadores</a> y puede encontrar la lista
44
+buscando "Tor mirrors" (Replicadores de Tor) en su motor de búsqueda
45
+favorito.
46
+</p>
47
+
48
+<p>
49
+Es muy importante <a href="<page verifying-signatures>">verificar las
50
+firmas criptográficas</a> en el software de Tor cuando use cualquier
51
+replicador. No podemos garantizar la seguridad de cualquier paquete
52
+hospedado en replicadores remotos sin una firma. Probablemente sea
53
+seguro, pero un usuario precavido debe verificar las firmas siempre que
54
+sea posible.
55
+</p>
56
+
57
+<a id="Mail"></a>
58
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Obtención de Tor a través de Gmail:
59
+gettor</a></h2>
60
+<hr />
61
+<p>
62
+Es posible obtener una copia de Tor enviando un correo electrónico
63
+a una dirección especial de correo electrónico: '<tt>gettor AT
64
+torproject.org</tt>'. Ahora cualquiera que pueda enviar un correo
65
+electrónico está en capacidad de obtener una copia de Tor. Un usuario
66
+necesita solamente enviarnos una petición con "help" en el cuerpo del
67
+correo electrónico y se le enviarán como respuesta las instrucciones.
68
+</p>
69
+
70
+<p>
71
+Para evitar el envío accidental de correo basura, sólo respondemos
72
+correos electrónicos que se envíen desde servicios que soporte el
73
+<a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, la cual es una funcionalidad
74
+de correo electrónico que nos permite verificar que la dirección
75
+que aparece en el campo "De" es realmente de la persona que envió el
76
+correo. Gmail es un ejemplo de un servicio de correo donde se sabe que
77
+esto funciona. Si recibimos un correo electrónico desde un servicio
78
+que no usa el DKIM, enviaremos una corta explicación e ignoraremos la
79
+dirección de correo electrónico hasta el día siguiente o algo así.
80
+</p>
81
+
82
+<a id="IRC"></a>
83
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Obtención de Tor a través del IRC: gettor</a></h2>
84
+<hr />
85
+<p>
86
+Es posible obtener el código fuente, archivos binarios y otros
87
+relacionados con Tor usando el protocolo de transferencia de
88
+archivos XDCC IRC. Es mejor intentar esto solamente si se conecta al
89
+servidor de IRC usando SSL. Se sabe que actualmente <tt>gettor</tt>
90
+emplea tiempo en Freenode, 2600, Indymedia y OFTC. <br><br> Si
91
+actualmente puede conectarse a una de esas redes de IRC, busque un
92
+usuario llamado "<tt>gettor</tt>" que esté conectado desde el host
93
+"<tt>check.torproject.org</tt>". Envíele al usuario un mensaje privado
94
+como este: <br> <br> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br> <br> El usuario
95
+<tt>gettor</tt> debe responder con una lista de archivos disponibles para
96
+la descarga. Si no hay respuesta, algo ha salido mal. Algunas redes de IRC
97
+requieren que usted esté registrado antes de que pueda enviar peticiones
98
+privadas a otros usuarios (esto se hace frecuentemente para reducir el
99
+correo basura). Es posible que necesite registrarse con el NickServ antes
100
+de que pueda hablar con el usuario <tt>'gettor'</tt>. <br> A continuación
101
+se presenta un ejemplo de respuesta del usuario <tt>gettor</tt>:<br>
102
+<pre>
103
+-gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
104
+-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10,3KB/s
105
+-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
106
+-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
107
+-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
108
+-gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
109
+</pre>
110
+<br/> Para obtener el código fuente de Tor y el archivo de firmas,
111
+un usuario necesita simplemente enviar los comandos siguientes: <br/>
112
+<pre>
113
+'/msg gettor xdcc send #1'
114
+'/msg gettor xdcc send #2'
115
+</pre>
116
+<br/>
117
+<p>
118
+Después de enviados estos comandos, el usuario <tt>gettor</tt>
119
+responderá. Enviará cada archivo como una transferencia de archivo
120
+XDCC. Dependiendo del cliente IRC en uso, es posible que tenga que
121
+aceptar el archivo manualmente, consulte el manual de su software o <a
122
+href="<page contact>">contáctenos para recibir ayuda</a>.
123
+</p>
124
+<p>
125
+Es muy importante <a href="<page verifying-signatures>">verificar
126
+las firmas criptográficas</a> de nuestro software cuando utilice
127
+transferencias DCC de archivos de manera similar que con cualquier otro
128
+tipo de réplica. Alguien pudiera fácilmente hacerse pasar por el usuario
129
+IRC y enviar software troyano. Valide siempre la firma criptográfica
130
+de cualquier paquete de software antes de intentar instalarlo.
131
+</p>
132
+
133
+  </div><!-- #main -->
134
+
135
+#include <foot.wmi>
136
+
0 137