Updated zh-cn translation.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2007-07-11 14:24:43
Zeige 2 geänderte Dateien mit 20 Einfügungen und 22 Löschungen.

... ...
@@ -2,31 +2,29 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10369
3 3
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="People" CHARSET="UTF-8"
5
+#include "head.wmi" TITLE="人员" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor:人物</h2>
9
+<h2>Tor: 人员</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>Tor工程是<a href="http://freehaven.net/">The
13
-Free Haven Project(自由天堂工程)</a>管理的 
14
-一个匿名和抗审查的沟通和发布系统的构件。 Tor被
15
-<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a>
16
-和<a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>开发,同时也有
17
-很多来自互联网的志愿者的帮助</p>
12
+<p>Tor 项目由 <a href="http://freehaven.net/">The Free Haven Project</a> 管理,
13
+是匿名与抗审查的通信与发布系统的一个构件。Tor 的开发者是
14
+<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a> 和 <a
15
+href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>,同时也有很多来自
16
+互联网的志愿者的帮助。</p>
18 17
 
19
-<p>Shava Nerad于2006年作为执行董事加入此工程。请在询问新闻和捐款时
20
-<a href="mailto:execdir@torproject.net">联系她</a>。</p>
18
+<p>Shava Nerad 于 2006 年作为执行董事加入此项目。请在询问新闻和捐款时<a
19
+href="mailto:execdir@torproject.net">联系她</a>。</p>
21 20
 
22
-<p>Tor是被Roger Dingledine和 Free
23
-Haven的Nick Mathewson和<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>的
24
-<a href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a>,基于在NRL开发的<a href="http://www.onion-router.net/">洋葱路由器</a>
25
-的原始构想。</p>
21
+<p>Tor 由 Free Haven 的 Roger Dingledine 和 Nick Mathewson 以及
22
+<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a> 的
23
+<a href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a> 设计,基于在 NRL 开发的<a
24
+href="http://www.onion-router.net/">洋葱路由(onion routing)</a>的原始构想。</p>
26 25
 
27
-<p>请不要单独的与我们联系关于Tor的主题 &mdash;如果你
28
-有一个难题或问题,请仔细阅读<a href="<page
29
-contact>">联系人页</a>以获得精确的地址。</p>
26
+<p>有关 Tor 的话题,请不要单独与我们联系——如果你有问题,请从<a
27
+href="<page contact>">联系方式</a>页面获得合适的地址。</p>
30 28
 
31 29
   </div><!-- #main -->
32 30
 
... ...
@@ -9,12 +9,12 @@
9 9
 <h2>Tor: 研究</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>读<a
13
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">这些文档</a>
14
- (特别是框起来的),你可以知道怎样提高匿名交流系统的速度。</p>
12
+<p>阅读<a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">这些
13
+论文</a>(尤其是框出的论文),了解匿名通信领域的最新进展。
14
+</p>
15 15
 
16
-<p>我们需要有人攻击这个系统, 量化的防御,等等。
17
-看看<a href="<page volunteer>">志愿者</a>页面上的"Research"(研究)一节
16
+<p>我们需要有人攻击这个系统,量化防御,等等。请查看<a
17
+href="<page volunteer>">志愿者</a>页面上的“研究”部分。
18 18
 </p>
19 19
 
20 20
   </div><!-- #main -->
21 21