commit the new directories
Andrew Lewman

Andrew Lewman commited on 2009-12-21 21:47:01
Zeige 30 geänderte Dateien mit 2687 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,33 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7882
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Kontakt</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Om du har problemer med å bruke Tor, må du først utforske <a href="<page documentation>#Support">brukerstøtte seksjonen</a>. Vi (Tor utviklerene) nytter mesteparten av tiden vår på å videreutvikle Tor, og vi er veldig opptatt nå som vi <a
13
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mangler økonomisk støtte</a>. For øyeblikket er det ingen dedikert til brukerstøtte, så forsøk selvhjelp før du <a
14
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">spør pent om hjelp fra en frivillig</a>.</p>
15
+
16
+<p>Om du virkelig trenger å kontakte oss har du noen muligheter under. Alle de følgende adressene ender i @freehaven.net. Merk at praktisk talt alle forespørsler går til den samme gruppen så vær tolmodig og <a
17
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">vær hjelpsom</a>.</p>
18
+<p>Merk at alle brukersupporthendvennelser <b>må være på Engelsk</b>.</p>
19
+<ul>
20
+<li><tt>tor-ops</tt> havner hos katalogbehandlerene. Bruk denne om du kjører en Tor tjener eller trenger hjelp med å kjøre en Tor tjener.</li>
21
+<li><tt>tor-webmaster</tt> kan korigere stavefeil og andre språklige og faktaopplysningsfeil, legge til nye seksjoner og paragrafer du sender inn. Du vil trolig skrive et utkast for din nye seksjon på <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikien</a> (på Engelsk) først.</li>
22
+<li><tt>tor-volunteer</tt> vil høre om din dokumentasjonsinnsats, feilkorrigeringer, tester, erfaringer med programvare som støtter Tor, og mer inspirert av vår <a href="<page volunteer>">frivillighets seksjon</a> (eller andre problemer du har dokumentert.) Det er ingen grunn til å sende oss en epost før du begynner å arbeide på noe -- som med alle frivillige internettprosjekter hører vi ofte fra oppstemte folk som forsvinner igjen like fort som de kom. Vi vil helst høre om faktiske bidrag.</li>
23
+<li><tt>tor-assistants</tt> er samleadressen for pressehendvennelser og lignende.</li>
24
+<li><tt>donations</tt> er for forespørsler angående <a href="<page
25
+donate>">donasjoner til utviklerene</a>. Flere donasjoner betyr <a
26
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer av
27
+Tor</a> (på Engelsk). Vi hjelper gladlig med å finne kreative måter å samle inn penger.</li>
28
+<li>Om du absolutt trengere å sende epost til et individ så nytt <a href="<page people>">personer seksjonen</a>.</li>
29
+</ul>
30
+
31
+  </div><!-- #main -->
32
+
33
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,79 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9739
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Donér!" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Donér til Tor prosjektet!</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Nytter du Tor og vil gjerne støtte prosjektet? Vennligst vurder å gi en liten donasjon til prosjektet. Alle monner drar!
14
+</p>
15
+
16
+<p>
17
+Fra og med 2005-10 så har ikke EFF mer penger å sette inn i Tor prosjektet. Dine donasjoner vil hjelpe Roger og Nick så de kan fokusere på videre Tor utvikling og nyttighet i stedenfor å måtte lete etter nye sponsorer og å bli distrahert av vanlige jobber. Hjelp oss så vi kan holde Tor under <a
18
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pågående 
19
+utvikling</a>!
20
+</p>
21
+
22
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
23
+<p>
24
+Vil du hjelpe til på en pågående basis kan du bli et Tor prosjekt "medlem" å sette opp en månedlig donasjonsplan. Månedlige donasjonsplaner tar vekk bekymringene våres for økonomisk støtte så vi kan fokusere mer helhetlig på videre utvikling. Du kan bli medlem og sette opp en plan ved å klikke på kanppen under (krever en <a href="http://paypal.com/">PayPal</a>-konto):
25
+<br />
26
+<input type="radio" name="a3" value="50.00" />50 USD
27
+<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20 USD
28
+<input type="radio" name="a3" value="10.00" />10 USD
29
+<input type="radio" name="a3" value="5.00" />5 USD
30
+<input type="hidden" name="p3" value="1" />
31
+<input type="hidden" name="t3" value="M" />
32
+<input type="hidden" name="sra" value="1" />
33
+<input type="hidden" name="src" value="1" />
34
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
35
+<input type="hidden" name="no_note" value="1" />
36
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donér!" />
37
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
38
+<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
39
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
40
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
41
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
42
+</p>
43
+</form>
44
+
45
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
46
+  <p>Du kan også gjøre en <b>engangs donasjon</b> (også via PayPal, men krever ingen konto):<br />
47
+<input type="radio" name="amount" value="100.00" />100 USD
48
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />50 USD
49
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 USD
50
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 USD
51
+<input type="radio" name="amount" value="" />Eget spesifisert beløp
52
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
53
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donér!" />
54
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
55
+<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
56
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
57
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
58
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
59
+</p>
60
+</form>
61
+
62
+<p>
63
+Merk: Amerikanske lovforhold blir beskrevet herunder: Du kan også gjøre et skattefradagverdig donasjon via <b>sjekk eller kontant</b> til Electronic Frontier Foundation, som har godttatt å motta donasjoner på vegne av Tor prosjektet. Husk å påføre "Tor donation" på sjekken <i>og</i> på konvolutten. EFF sender deg en bekreftelse for ditt skatteforhold og donasjonen om du oppgir en adresse. Donérer du mer enn 65 USD vil EFF legge ved en <a
64
+href="https://www.torproject.org/tshirt.html">lysegrønn Tor t-skjorte</a> om du spør pent og oppgir ønsket størrelse (S/M/L/XL/XXL). Oppgi også en alternativ størrelse om din ønskede skulle være utilgjengelig. Send dine dinasjoner til:<br />
65
+EFF<br />
66
+Tor donation<br />
67
+454 Shotwell St.<br />
68
+San Francisco, CA 94110<br />
69
+USA<br />
70
+</p>
71
+
72
+<p>Større donasjoner er såklart mest nyttig for oss. Vi godttar også <a
73
+href="http://2827792.e-gold.com/">e-gold</a>. Om du foretrekker en annen donasjonsmåte (som Europeiske bank overføringer), <a
74
+href="mailto:donations@torproject.org">ta kontakt</a> og vi vil utarbeide en løsning!
75
+</p>
76
+
77
+  </div><!-- #main -->
78
+
79
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,94 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8816
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Hent ned for OS X" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: OS X Pakker</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Den seneste stabile versjonen er <b><version-stable></b> og den seneste utviklerversjonen er <b><version-alpha></b>.</p>
13
+
14
+<p><b>Abonnér</b> på
15
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce epostlisten</a> (på Engelsk) for å bli informert med sikkerhetsråd og om nye stabile versjoner (epostadressen må bekreftes):</p>
16
+
17
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
+<input name="email" size="15">
22
+<input type="submit" value="abonnér">
23
+</form>
24
+
25
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
26
+<thead>
27
+<tr>
28
+<th>Platform</th>
29
+<th>Pakke</th>
30
+<th>Installasjonshjelp</th>
31
+</tr>
32
+</thead>
33
+
34
+<tr>
35
+<td>OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
36
+<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen:
37
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
38
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
39
+</td>
40
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
41
+</tr>
42
+
43
+<tr>
44
+<td>OS X 10.3 (Panther)</td>
45
+<td>Tor, Privoxy og Vidalia bundle:
46
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
47
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
48
+</td>
49
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
50
+</tr>
51
+
52
+<tr>
53
+<td>Kun for erfarne: Tiger</td>
54
+<td>Kun Tor og Privoxy:
55
+<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
56
+<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
57
+</td>
58
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
59
+</tr>
60
+
61
+<tr>
62
+<td>Kun for erfarne: Panther</td>
63
+<td>Kun Tor og Privoxy:
64
+<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
65
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
66
+</td>
67
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
68
+</tr>
69
+
70
+</table>
71
+
72
+<br />
73
+
74
+<h2>Mer informasjon</h2>
75
+
76
+<ul>
77
+<li>Tor distribueres som <a href="http://www.fsf.org/">gratis programvare</a>
78
+under en <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD lisens</a>.
79
+</li>
80
+<li>Om du ønsker at Tor skal bli raskere og mer brukervennlig; vennligst vurder å <a
81
+href="<page donate>">donére til Tor prosjektet</a>.</li>
82
+<li>Les <a href="<page download>#ChangeLog">endringsloggene for hver av versjonene</a>.</li>
83
+<li>Her finner du en <a href="<page mirrors>">liste over speilinger av Tor nettområdet</a>. Her er en <a
84
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for overstående pakker</a>. Du kan også hente ned
85
+<a href="dist/">Privoxy-</a>
86
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
87
+<li>Se våre <a
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
89
+<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
90
+</ul>
91
+
92
+  </div><!-- #main -->
93
+
94
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,173 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Hent ned for Linux/Unix" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Linux/Unix Pakker</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Den seneste stabile versjonen er <b><version-stable></b> og den seneste utviklerversjonen er <b><version-alpha></b>.</p>
13
+
14
+<p><b>Abonnér</b> på
15
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce epostlisten</a> (på Engelsk) for å bli informert med sikkerhetsråd og om nye stabile versjoner (epostadressen må bekreftes):</p>
16
+
17
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
+<input name="email" size="15">
22
+<input type="submit" value="abonnér">
23
+</form>
24
+
25
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
26
+<thead>
27
+<tr>
28
+<th>Platform</th>
29
+<th>Pakke</th>
30
+<th>Installasjonshjelp</th>
31
+</tr>
32
+</thead>
33
+
34
+<tr>
35
+<td>Debian sid</td>
36
+<td><kbd>apt-get install tor</kbd>
37
+    </td>
38
+<td>
39
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a>
40
+</td>
41
+</tr>
42
+
43
+<tr>
44
+<td>Andre bygget på Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
45
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org pakker</a>
46
+    </td>
47
+<td>
48
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a>
49
+</td>
50
+</tr>
51
+
52
+<tr>
53
+<td>Red Hat Linux</td>
54
+<td>
55
+<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
56
+<br>
57
+<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
58
+<br />
59
+</td>
60
+<td>
61
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a>
62
+</td>
63
+</tr>
64
+
65
+<tr>
66
+<td>Red Hat, utviklerpakker</td>
67
+<td>
68
+<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
69
+<br />
70
+<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
71
+</td>
72
+<td>
73
+<ul>
74
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></li>
75
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
76
+</ul>
77
+</td>
78
+</tr>
79
+
80
+<tr>
81
+<td>SUSE Linux</td>
82
+<td>
83
+<a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
84
+<br>
85
+<a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
86
+<br />
87
+</td>
88
+<td>
89
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix unstruksjoner</a>
90
+</td>
91
+</tr>
92
+
93
+<tr>
94
+<td>SUSE, utviklerpakker</td>
95
+<td>
96
+<a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
97
+<br />
98
+<a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
99
+</td>
100
+<td>
101
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a>
102
+</td>
103
+</tr>
104
+
105
+<tr>
106
+<td>Gentoo Linux</td>
107
+<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
108
+<td>
109
+<ul>
110
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></li>
111
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki veiledning</a></li>
112
+</ul>
113
+</td>
114
+</tr>
115
+
116
+<tr>
117
+<td>FreeBSD</td>
118
+<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
119
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></td>
120
+</tr>
121
+
122
+<tr>
123
+<td>OpenBSD</td>
124
+<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
125
+<td>
126
+<ul>
127
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></li>
128
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
129
+</ul>
130
+</td>
131
+</tr>
132
+
133
+<tr>
134
+<td>NetBSD</td>
135
+<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
136
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></td>
137
+</tr>
138
+
139
+<tr>
140
+<td>Kildekode tarballs</td>
141
+<td>
142
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
143
+<br />
144
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
145
+</td>
146
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
147
+</tr>
148
+
149
+</table>
150
+
151
+<br />
152
+
153
+<h2>Mer informasjon</h2>
154
+
155
+<ul>
156
+<li>Tor distribueres som <a href="http://www.fsf.org/">gratis programvare</a>
157
+under <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD lisensen</a>.
158
+</li>
159
+<li>Om du ønsker at Tor skal bli raskere og mer brukervennlig; vennligst vurder å <a
160
+href="<page donate>">donére til Tor prosjektet</a>.</li>
161
+<li>Les <a href="<page download>#ChangeLog">endringsloggene for hver av versjonene</a>.</li>
162
+<li>Her finner du en <a href="<page mirrors>">liste over speilinger av Tor nettområdet</a>. Her er en <a
163
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for overstående pakker</a>. Du kan også hente ned
164
+<a href="dist/">Privoxy-</a>
165
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
166
+<li>Se våre <a
167
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
168
+<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
169
+</ul>
170
+
171
+  </div><!-- #main -->
172
+
173
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,83 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9188
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Hent ned for Windows" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Windows Pakker</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Den seneste stabile versjonen er <b><version-stable></b> og den seneste utviklerversjonen er <b><version-alpha></b>.</p>
13
+
14
+<p><b>Abonnér</b> på
15
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce epostlisten</a> (på Engelsk) for å bli informert med sikkerhetsråd og om nye stabile versjoner (epostadressen må bekreftes):</p>
16
+
17
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
+<input name="email" size="15">
22
+<input type="submit" value="abonnér">
23
+</form>
24
+
25
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
26
+<thead>
27
+<tr>
28
+<th>Platform</th>
29
+<th>Pakke</th>
30
+<th>Installasjonshjelp</th>
31
+</tr>
32
+</thead>
33
+
34
+<tr>
35
+<td>Windows</td>
36
+<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen:
37
+<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
38
+<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
39
+</td>
40
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruksjoner</a></td>
41
+</tr>
42
+
43
+<tr>
44
+<td>Kun for erfarne</td>
45
+<td>Kun Tor:
46
+<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
47
+<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
48
+</td>
49
+<td>lik <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">Unix instruksjonene</a>;
50
+den gamle kan hentes ned som <a
51
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">TorCP
52
+bundle</a> (<a
53
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe.asc">sig</a>)
54
+om du foretrekker.
55
+</td>
56
+</tr>
57
+
58
+</table>
59
+
60
+<br />
61
+
62
+<h2>Mer</h2>
63
+
64
+<ul>
65
+<li>Tor distribueres som <a href="http://www.fsf.org/">gratis programvare</a>
66
+under en <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD lisens</a>.
67
+</li>
68
+<li>Om du ønsker at Tor skal bli raskere og mer brukervennlig; vennligst vurder å <a
69
+href="<page donate>">donére til Tor prosjektet</a>.</li>
70
+<li>Les <a href="<page download>#ChangeLog">endringsloggene for hver av versjonene</a>.</li>
71
+<li>Her finner du en <a href="<page mirrors>">liste over speilinger av Tor nettområdet</a>. Her er en <a
72
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for overstående pakker</a>. Du kan også hente ned
73
+<a href="dist/">Privoxy-</a>
74
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
75
+<li>Se våre <a
76
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
77
+<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
78
+</ul>
79
+
80
+  </div><!-- #main -->
81
+
82
+#include <foot.wmi>
83
+
... ...
@@ -0,0 +1,234 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9327
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Hent ned" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Pakker og kildekode</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Tor distribueres som <a href="http://www.fsf.org/">gratis programvare</a>
13
+under en <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD lisens</a>.
14
+</p>
15
+
16
+<p>Om du ønsker at Tor skal bli raskere og mer brukelig; vennligst vurder å <a
17
+href="<page donate>">donére til Tor prosjektet</a>.
18
+</p>
19
+
20
+<p>Den seneste stabile versjonen er <b><version-stable></b> og den seneste utviklerversjonen er <b><version-alpha></b>.</p>
21
+
22
+<p><b>Abonnér</b> på
23
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce epostlisten</a> (på Engelsk) for å bli informert med sikkerhetsråd og om nye stabile versjoner (epostadressen må bekreftes):</p>
24
+
25
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
26
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
27
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
28
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
29
+<input name="email" size="15">
30
+<input type="submit" value="abonnér">
31
+</form>
32
+
33
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
34
+<thead>
35
+<tr>
36
+<th>Platform</th>
37
+<th>Pakke</th>
38
+<th>Installasjonshjelp</th>
39
+</tr>
40
+</thead>
41
+
42
+<tr>
43
+<td>Windows</td>
44
+<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen:
45
+<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
46
+<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
47
+</td>
48
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruksjoner</a></td>
49
+</tr>
50
+
51
+<tr>
52
+<td>Windows pakker for erfarne brukere</td>
53
+<td><a href="<page download-windows>">Hent ned for Windows</a></td>
54
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruksjoner</a></td>
55
+</tr>
56
+
57
+<tr>
58
+<td>Mac OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
59
+<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen:
60
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
61
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
62
+</td>
63
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
64
+</tr>
65
+
66
+<tr>
67
+<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td>
68
+<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen:
69
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a
70
+href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
71
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
72
+</td>
73
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
74
+</tr>
75
+
76
+<tr>
77
+<td>Mac OS X pakker for eksperter</td>
78
+<td><a href="<page download-osx>">Hent ned for OS X</a></td>
79
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td>
80
+</tr>
81
+
82
+<tr>
83
+<td>Linux/Unix pakker</td>
84
+<td><a href="<page download-unix>">Hent ned for Linux/Unix</a></td>
85
+<td>
86
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/Unix instruksjoner</a>
87
+</td>
88
+</tr>
89
+
90
+<tr>
91
+<td>Kildekode tarballs</td>
92
+<td>
93
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
94
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
95
+</td>
96
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
97
+</tr>
98
+
99
+</table>
100
+
101
+<br />
102
+
103
+<h2>Mer informasjon</h2>
104
+
105
+<ul>
106
+<li>Her finner du en <a href="<page mirrors>">liste over speilinger av Tor nettområdet</a>. Her er en <a
107
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for overstående pakker</a>. Du kan også hente ned
108
+<a href="dist/">Privoxy-</a>
109
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
110
+<li>Se våre <a
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
112
+<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
113
+</ul>
114
+
115
+<hr />
116
+
117
+<a id="ChangeLog"></a>
118
+
119
+<h2>Test utgivelser</h2>
120
+
121
+<p>2007-01-09:
122
+Tor 0.1.2.6-alpha <a
123
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2007/msg00095.html">fixes
124
+two server crash bugs in 0.1.2.5-alpha</a>.
125
+</p>
126
+
127
+<p>2007-01-06:
128
+Tor 0.1.2.5-alpha <a
129
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2007/msg00087.html">enables
130
+write limiting by default, makes NT services more convenient and more
131
+correct, includes better detection for misbehaving DNS on servers, and
132
+a bunch of other features and bugfixes. The bundles also ship with the
133
+new Vidalia 0.0.10 release</a>.
134
+</p>
135
+
136
+<p>2006-12-03:
137
+Tor 0.1.2.4-alpha <a
138
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2006/msg00057.html">fixes
139
+some bugs. The Windows and OS X bundles include the new Privoxy 3.0.6</a>.
140
+</p>
141
+
142
+<p>2006-10-29:
143
+Tor 0.1.2.3-alpha <a
144
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2006/msg00030.html">starts
145
+preparing the Tor directory authorities to integrate with Mike Perry's new
146
+Tor controller, so we can autodetect broken exit relays. The bundles
147
+include the new Vidalia 0.0.9 release, which features an improved
148
+interface for setting up and configuring a Tor server. The Windows bundle
149
+also includes Torbutton for simpler installs</a>.
150
+</p>
151
+
152
+<p>2006-10-09:
153
+Tor 0.1.2.2-alpha features <a
154
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2006/msg00147.html">better load
155
+balancing when picking paths, an automated workaround on the server-side
156
+for ISPs that "hijack" your DNS answers, and a whole lot of bugfixes</a>.
157
+</p>
158
+
159
+<p>2006-08-27:
160
+Tor 0.1.2.1-alpha features <a
161
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">an
162
+asynchronous DNS library from Adam Langley, better performance and memory
163
+overhead for clients and servers, and more</a>.
164
+</p>
165
+
166
+<hr />
167
+
168
+<h2>Stabile utgivelser</h2>
169
+
170
+<p>2006-12-14:
171
+Tor 0.1.1.26 fixes <a
172
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html">
173
+a serious privacy bug for people who have set the HttpProxyAuthenticator
174
+config option</a>.
175
+</p>
176
+
177
+<p>2006-11-04:
178
+Tor 0.1.1.25 fixes <a
179
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Nov-2006/msg00000.html">yet
180
+more crashes and performance bugs, as well as quieting some loud but
181
+harmless log warnings</a>.
182
+</p>
183
+
184
+<p>2006-09-29:
185
+Tor 0.1.1.24 fixes <a
186
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">some
187
+more crashes and performance bugs</a>.
188
+</p>
189
+
190
+<p>2006-07-30:
191
+Tor 0.1.1.23 fixes <a
192
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">more
193
+bugs in server reachability testing,
194
+a few more crash bugs, and an important client-side bug</a>.
195
+Clients and servers should both upgrade.
196
+</p>
197
+
198
+<p>2006-07-05:
199
+Tor 0.1.1.22 fixes <a
200
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">reachability
201
+testing for servers and partial directory downloads</a>. Servers should
202
+upgrade; clients who have flaky or slow net connections will also
203
+benefit. We also bundle with the new Vidalia version: 0.0.7.
204
+</p>
205
+
206
+<p>2006-06-10:
207
+Tor 0.1.1.21 fixes <a
208
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">minor
209
+stability and protocol correctness problems, mainly for Tor servers. We've
210
+also upgraded the Windows bundle with Vidalia 0.0.5, and we're
211
+linking to a new OS X bundle with Vidalia 0.0.5 (finally a better
212
+interface for Mac users!). Lastly, we've added support for SUSE-style
213
+RPM packages</a>. We're still tracking down some reported bugs in Tor
214
+server reachability testing.
215
+</p>
216
+
217
+<p>2006-05-23:
218
+Tor 0.1.1.20 features <a
219
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">some
220
+major security fixes, including entry guards to protect the beginning
221
+of the circuit, exit enclaves to protect the end, and better firewall
222
+support; a new directory protocol that improves bandwidth use and keeps
223
+clients more up to date; two new directory authorities; a new ascii-based
224
+controller protocol that lets people easily write applications to interact
225
+with Tor; and many scalability and performance improvements</a>.
226
+</p>
227
+
228
+<hr />
229
+
230
+<p>Les <a href="<svnsandbox>ChangeLog">endringslisten</a> for for en mer detaljert oversikt.</p>
231
+
232
+  </div><!-- #main -->
233
+
234
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,32 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 7852
5
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
6
+
7
+#use "functions.wmi"
8
+
9
+</div>
10
+  <div class="bottom" id="bottom">
11
+     <p>
12
+     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Ta kontakt</a></i> -
13
+      Sist endret: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
14
+      -
15
+      Sist sammensatt: <: print scalar localtime(); :>
16
+     </p>
17
+   <: unless (translation_current()) { :>
18
+     <p>
19
+      Merk: Denne oversettelsen er gjort av frivillige bidragsytere og kan være utdatert. Oversettelsen er heller ikke verifisert av Tor utviklerene eller EFF. Den Engelske er originalen er i versjon <:= translation_get_masterrevision() :> mens denne oversettelsen er versjon <:= translation_get_basedonrevision() :>.
20
+     </p>
21
+   <: } :>
22
+
23
+   <: if (has_translations()) {  :>
24
+     <p>
25
+       Denne siden er også tilgjengelig på følgende språk:
26
+       <: print list_translations() :>.<br />
27
+       Slik setter du <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">standardspråk for nettområdet</a>.
28
+     </p>
29
+   <: }; :>
30
+  </div>
31
+</body>
32
+</html>
... ...
@@ -0,0 +1,54 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9231
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="nettanonymitet" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8
+<div class="sidebar">
9
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Hent ned Tor" /></a>
10
+
11
+<br />
12
+
13
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/htw2_no.png" alt="Hvordan Tor fungerer"
14
+	width="260" height="144"  /></a>
15
+<div class="donatebutton">
16
+<a href="<page donate>">Støtt Tor: donér!</a>
17
+</div>
18
+
19
+</div>
20
+<!-- END SIDEBAR -->
21
+
22
+<div class="main-column">
23
+
24
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
25
+
26
+<h2>Tor: nettanonymitet</h2>
27
+
28
+<p>
29
+Tor er et programvaresett som er bygget for organisasjoner, foretak og personer som ønsker å forbedre sin trygghet og anonymitet når de utforsker internett. Ved å nytte Tor vil du få bedret anonymitet når du utforsker nettet, publiserer nettsider, sender direktemeldinger, nytter IRC, SSH og mange andre programmer som nytter TCP protokollen. Tor tilbyr også en plattform for programvareutviklere som ønsker å bygge nye og bygge inn anonymitet, trygghet og personvern i sine produkter.
30
+</p>
31
+
32
+<p>
33
+Tor er et forsøk på å hemme <a href="<page overview>">analysering av internettvaner</a>, en form for overvåking som truer personvern, konfidensiell foretaksinformasjon, sensitive romantiske- og venneforhold og statlig data. All kommunikasjon går via et distribusjonsnettverk kalt "løk rutere" som <a
34
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">beskytter deg</a> fra nettområder som bygger profiler av dine interesser, lokale tyvlyttere som leser- og overvåker datatrafikken din eller lærer hvilke områder du besøker. De blir til og med beskyttet mot distribusjonsnettverk!</p>
35
+
36
+<p>
37
+Tors sikkerhet blir forbedret ettersom brukerbasen vokser og flere velger å kjøre frivillige distribusjonstjenere. Vennligst vurder å <a href="<page volunteer>">donére litt av din tid</a> eller å <a href="<page docs/tor-doc-server>">donére din båndbredde</a> til Tor prosjektet. Merk at dette er et prosjekt som fortsatt er under utvikling, og det anbefales ikke å stole blindt på Tor om du trenger å nytte ekstrem nettanonymitet.
38
+</p>
39
+
40
+<a id="News"></a>
41
+<h2><a class="anchor" href="#News">Nyheter</a></h2>
42
+
43
+<ul>
44
+
45
+<li>Jan 2007: Tor nettverket har vokst til flere hundretusen brukere. Utviklerne bak Tor kan ikke implementere alle nye funksjoner, gjøre alle feilkorreksjonene og all dokumentasjonen alene. Vi <a href="<page volunteer>">trenger din hjelp</a> også!</li>
46
+
47
+<li>Jan 2006: <b>Vi ser etter nye sponsorér og støttespillere.</b>
48
+Om din organisasjon eller foretak har interesse av å opprettholde Tor nettverket; vennligst <a href="<page contact>">ta kontakt med oss</a>! Sponsorér vil få personlig oppmerksomhet, bedre brukerstøtte, eksponering (om dette er ønskelig) og får være med på å påvirke den videre forskningen og utvikling av Tor.</li>
49
+
50
+</ul>
51
+
52
+  </div><!-- #main -->
53
+
54
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,20 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 7821
5
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
6
+
7
+<:
8
+	my @navigation = (
9
+		'index'			, 'Hjem',
10
+		'overview'		, 'Oversikt',
11
+		'download'		, 'Hent ned',
12
+		'documentation'		, 'Dokumentasjon',
13
+#		'support'		, 'Brukerstøtte',
14
+#		'faq'			, 'Ofte Stilte Spørsmål',
15
+		'volunteer'		, 'Frivillige',
16
+#		'developers'		, 'Utviklere',
17
+		'people'		, 'Folk',
18
+		'donate'		, 'Donér!',
19
+	);
20
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,108 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7935
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Oversikt" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Oversikt</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Tor er et nettverk av virituelle tunneler som lar folk og organisasjoner forbedre deres personvern og sikkerhet på internett. Tor lar også programvareutviklere bygge inn disse funksjonene i deres egne produkter. Tor tilbyr grunnlaget for en rekk programmer som lar organisasjoner og individer dele informasjon over offentlige nettverk uten å svekke deres personvern.
14
+</p>
15
+
16
+<p>
17
+Individer bruker Tor for å beskytte seg mot at nettområder sporer deres egen og deres families vaner på nettet, eller å koble til nettsider, sende direktemeldinger og lignende når deres internettleverandører blokkerer dette innholdet. <a
18
+href="<page docs/tor-hidden-service>">Tors skjulte tjenster</a> lar publisører publisere nettområder, blogger og andre tjenester uten å måtte avsløre fysisk hvor tjeneren er plassert. Individer bruker også tor for sosialt sensitiv informasjon: nettpratgrupper og forumer for voldtekt og voldsoffere og folk med sykdommer.
19
+</p>
20
+
21
+<p>
22
+Journalister bruker Tor for å kommunisere sikkert med tystere og andre anonyme kilder. Frivillige- og andre organisasjoner bruker Tor for å kommunisere hjem og med organisasjonen når deres arbeidere er utenlands; uten å avsløre for alle i lokalområdet at de arbeider for den organisasjonen.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+Grupper som Indymedia anbefaller Tor for å beskytte deres brukeres nettpersonvern og sikkerhet. Aktivitetsgrupper som Electronic Frontier Foundation (EFF) støtter Tor utviklingen som en instans for å opprettholde individets rettigheter på internett. Foretak bruker Tor som en sikker måte å overføre konfidensielle analyser og beskytte produktmønstringer fra tyvlyttere. De bruker de også for å erstatte tradisjonelle virituelle private nettverk (VPN), som avslører nøyaktig mengde og kommunikasjonstid.
27
+Hvilke plasseringer har overtidsarbeidere? Hvilke forskningsavdelinger kommuniserer med foretakets pattentadvokater?
28
+</p>
29
+
30
+<p>
31
+En avdeling av den Amerikanske Marine (U.S. Navy) bruker Tor for åpen kildekode basert informasjons sankning. En av deres enheter brukte også Tor mens de var utplassert i Midtøsten nå nylig. Amerikansk politi nytter Tor for å besøke eller overvåke nettområder uten å etterlate statkontrollerte IP adresser.
32
+</p>
33
+
34
+<p>
35
+At Tor nyttes av en variert brukergruppe er <a
36
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">en del av det som gjør nettverket så sikkert</a> (på Engelsk). Tor skjuler deg blandt nettverkets mange brukere, så jo større og mer variert brukergruppen er; jo sikrere er Tor og jo mer vil din anonymitet bli sikrert.
37
+</p>
38
+
39
+<h3>Hvorfor trenger vi Tor</h3>
40
+
41
+<p>
42
+Bruk av Tor beskytter deg mot vanlige internettovervåkningstjenester, også kjent som "trafikkanalyseprogrammer." Trafikkanalyse kan brukes til å overvåke hvem som prater med hvem over et åpent nettverk. Ved å vite kilden og målet for din nettrafikk kan andre følge din oppførsel og interesser. Det kan gå utover lommeboken din om forekesmpel en nettbutikk bruker prisdiskriminéring mot ditt land eller lokale området. Det kan til og med gå utover jobben din og din fysiske helse om andre får vite hvem du er. Foreksempel om du er utenlands og mottar en epost fra arbeidsgiveren din så kan dette avsløre hvilket land du kommer fra og din arbeidsstilling, til og med om tilkoblingen er kryptert!
43
+</p>
44
+
45
+<p>
46
+Hvordan fungerer trafikkanalyse? Nettpakker har to deler: en datadel og et informasjonshodet brukt for navigering. Datadelen er hva det nå enn er som blir overført, foreksempel en epostmelding, en nettside eller en lydfil. Selv om du kryptérer datadelen vil informasjonshodene fremdeles kunne avsløre avsender, mottaker, størrelse, tidsstempler, også videre.
47
+</p>
48
+
49
+<p>
50
+Et basisk problem ved personvern er at mottaker kan se hva du har sendt ved å se på informasjonshodet. Så kan autoriserte tredjeparter som nettleverandører, og av og til også uautoriserte tredjeparter. En vanlig form for nettanalyse er å sitte et sted mellom sender og mottaker å overvåke informasjonshodene.
51
+</p>
52
+
53
+<p>
54
+Det finnes også sterkére former for nettanalyse. Enkelte angriper flere ledd av tilkoblingen med avanserte strategiske og statistiske teknikker for å følge nettaktiviteten til organisasjoner og individer. Kryptering hjelper ikke mot denne typen overgrep fordi det kun krypterer datainnholdet og ikke datainformasjonshodene.
55
+</p>
56
+
57
+<h3>Løsningen: Et spredd, anonymt nettverk</h3>
58
+
59
+<p>
60
+Tor hjelper til å minimalisére riskikoen for enkle og avanserte nettanalyser ved å videredistribuere trafikken din over flere plasseringer. Ingen vil kunne knytte deg til en spesifik sender eller mottaker. Idéen går enkelt nok ut på å vri all trafikken din rundt om i et nettverk som gjør det vanskelig å spore alle leddene og periodisk slette alle fingeravtrykk for overføringene. Istedet for å sende eller motta direkte fra mottaker eller sender; så sendes dataene rundt i et tilfeldig mønster igjennom Tor nettverket.
61
+</p>
62
+
63
+<img alt="Tor i aksjon - Del 1" src="$(IMGROOT)/htw1_no.png" />
64
+
65
+<p>
66
+For å opprette en privat nettrute med Tor bruker en serie med ruter med krypterte tilkoblinger mellom tjeneren og nettverket. Ruten blir utvitet ett ledd om gangen og hvert ledd vet kun identiteten til det fårestående leddet. Ingen tjener vet noengang den fullstendige ruten mellom avsender og mottaker.
67
+</p>
68
+
69
+<img alt="Tor i aksjon - Del 2" src="$(IMGROOT)/htw2_no.png" />
70
+
71
+<p>
72
+Når en fullstendig rute har blitt opprettet blir mange datatyper utvekslet mellom mange type programmer i Tor nettverket. Fordi ingen tjener noengnag ser mer enn ett ledd omgangen vil verken en avlytter eller en korrupt tjener kunne vite hvor alle pakkene kommer fra og skal. Tor fungerer kun mot TCP-strømmer og kan kun brukes med programmer med støtte for SOCKS-tilkoblinger.
73
+</p>
74
+
75
+<p>
76
+For effiktivitet bruker Tor programvare de samme tilkoblingsrutene for tilkoblinger som skjer innenfor en tidsramme på omlag ett minutt. Tilkoblinger anmodet senere får nye ruter for å hemme noen parter i å kunne koble tidligere ruter mot nye.
77
+</p>
78
+
79
+<img alt="Tor i aksjon - Del 3" src="$(IMGROOT)/htw3_no.png" />
80
+
81
+<h3>Skjulte nettjenester</h3>
82
+
83
+<p>
84
+Tor muligjør også for brukere som foreksempel publisérer innhold på internett eller driver en direktemeldingstjener å skjule deres opphavssted. Ved å bruke Tor sine "rendezvous punkter", kan andre Tor brukere koble til disse <a href="<page docs/tor-hidden-service>">skjulte nettjenestene</a>, uten at noen av partene vet noe om den andres opphavssted eller identitet. Slike skjulte tjenester lar Tro brukere foreksempel publisere innhold på nettet uten å måtte tenke på sensurering og at deres identitet vil kunne bli avsslørt.</p>
85
+
86
+<h3>Forbli anonym</h3>
87
+
88
+<p>
89
+Tor kan ikke løse alle anonymitetsproblem. Tor fokuserer kun på å beskytte selve dataoverføringsprosessen. Du må bruke protokolspesifiprogramvare for å hemme nettsidene du besøker helt fra å se din identitet. Foreksempel kan du bruke en proxy som Privoxy (en del av Tor), mens du har avskrudde informasjonskapsler og ikke deler informasjon om nettleseren du bruker.
90
+</p>
91
+
92
+<p>
93
+Det beste du kan gjøre for å beskytte din anonymitet er uansett å være smart. Ikke opgi navnet ditt eller annen avslørende informasjon i nettskjemaer. Merk også at om en overvåker vet hvem avsender og mottaker er vil ikke Tor vre mye til hjelp.
94
+</p>
95
+
96
+<h3>Tors fremtid</h3>
97
+
98
+<p>
99
+Å tilby et anonymiteringsnettverk over internett idag er en pågående utfordring. Vi vil ha programvare som møter brukerenes behover. Vi vil også holde nettverket oppe på en måte som gjør at det vil la seg utvide på en måte som gjør at det kan takle så mange brukere og tjenere som mulig. For å hjelpe til; vennligst vurder å <a href="<page docs/tor-doc-server>">kjøre en tjener</a> eller <a href="<page volunteer>">bidra frivillig</a> som en <a href="<page developers>">utvikler</a>.
100
+</p>
101
+
102
+<p>
103
+Pågående tendenser i lovverk, politikk, holdninger og teknologi truer anonymitet som aldri før! Dette vil undergrave våre muligheter til å tale fritt og vår tilgang til all informasjon på nettet. Disse trusselene undergraver også nasjonal sikkerhet og kritiske infrastrukturen ved det å kommunisere mellom andre individer, organisasjoner, foretak og statlige instanser å gjør dette svak for analysering. Hver nye bruker og tjener hjelper med å legge til variasjoner og forbedrer dermed Tors muligheter til å gi forbrukeren tilbake kontrollen over sin sikkerhet og sitt privatliv!
104
+</p>
105
+
106
+  </div><!-- #main -->
107
+
108
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,27 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8726
3
+# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Personer" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Personer</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Tor prosjektet bestyres av <a href="http://freehaven.net/">Free Haven Prosjektet</a> som en del av et større prosjekt for å fremme anonymitet og sensurresistant kommunikasjon og publikasjonssystemer på internett. Tor er utviklet av <a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a>
13
+og <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>, med hjelp fra mange frivillige bidragsytere fra rundt om kring på nettet.</p>
14
+
15
+<p>Shava Nerad ble med på prosjektet i 2006 som prosjektleder.
16
+<a href="mailto:shava[at]freehaven.net">Kontakt henne per epost</a> med presse- og forespørsler rundt økonomisk støtte.</p>
17
+
18
+<p>Tor er utformet av Roger Dingledine og Nick Mathewson fra Free
19
+Haven og <a href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a> fra
20
+<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a> basert i det originale <a href="http://www.onion-router.net/">"løk routing"</a> idéen utviklet på NRL.</p>
21
+
22
+<p>Vennligst ikke kontakt individene om Tor emner om du har et spørsmål eller problemer, nytt heller <a href="<page
23
+contact>">kontakt seksjonen</a> for de korrekte adressene.</p>
24
+
25
+  </div><!-- #main -->
26
+
27
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,65 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7882
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Kontakt"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Kontakt</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>F&ouml;rst och fr&auml;mst - om du har problem eller fr&aring;gor kring sj&auml;lva anv&auml;ndandet av
13
+Tor, g&aring; till <a href="<page documentation>#Support">Sektionen f&ouml;r support</a>
14
+f&ouml;r att se hur du kan g&aring; vidare. Vi (Tors utvecklare) tillbringar st&ouml;rre delen
15
+av v&aring;r tid med att utveckla Tor och vi &auml;r &auml;n mer upptagna nu n&auml;r vi <a
16
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">saknar
17
+finansiering</a>. Det finns ingen personal avsatt f&ouml;r support gentemot
18
+anv&auml;ndarna, s&aring; f&ouml;rs&ouml;k att l&ouml;sa saken p&aring; egen hand innan <a
19
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
20
+du p&aring; ett v&auml;nligt s&auml;tt f&ouml;rs&ouml;ker hitta en frivillig</a>.</p>
21
+
22
+<p>Om du verkligen &auml;r tvungen att f&aring; tag i oss kan du anv&auml;nda n&aring;got av
23
+f&ouml;ljande s&auml;tt. Alla adresser slutar med @freehaven.net. Observera att i
24
+praktiken g&aring;r alla dessa adresser till samma lilla grupp av m&auml;nniskor, s&aring; ha
25
+t&aring;lamod och <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">
26
+underl&auml;tta f&ouml;r oss</a> s&aring; l&aring;ngt det g&aring;r. Observera att all e-post till dessa
27
+adresser m&aring;ste vara p&aring; engelska.</p>
28
+
29
+#
30
+# In translations please add something like
31
+# "Please note that mails to these addresses should be in english".
32
+# "Observera att all..." in previous paragraph.
33
+#
34
+<ul>
35
+<li><tt>tor-ops</tt>
36
+g&aring;r till dom som hanterar katalog-styrningen. Anv&auml;nd den h&auml;r om du k&ouml;r
37
+en Tor-server och har fr&aring;gor om eller problem med servern.</li>
38
+<li><tt>tor-webmaster</tt>
39
+kan fixa stavfel p&aring; websidorna, &auml;ndra felaktiga p&aring;st&aring;enden eller
40
+instruktioner p&aring; websidorna, l&auml;gga till nya sektioner som du skickar till
41
+oss. Det &auml;r dock l&auml;mpligt att g&ouml;ra ett utkast av din nya sektion p&aring;
42
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikin</a>
43
+innan.</li>
44
+<li><tt>tor-volunteer</tt> vill h&ouml;ra om dina dokument, patchar, tester,
45
+erfarenheter kring applikationsst&ouml;d och liknande som inspirerats av v&aring;r
46
+<a href="<page volunteer>">sida f&ouml;r frivilliga</a> (eller andra problem
47
+du har fixat eller dokumenterat r&ouml;rande Tor-projektet). Det finns ingen
48
+anledning att skicka e-post innan du b&ouml;rjat arbeta p&aring; n&aring;gonting -- som
49
+i alla Internet-projekt med m&aring;nga frivilliga &auml;r vi mest intresserade av
50
+att h&ouml;ra om faktiska framsteg.</li>
51
+<li><tt>tor-assistants</tt> &auml;r f&ouml;r press samt &ouml;vriga kommentarer och
52
+&auml;renden.</li>
53
+<li><tt>donations</tt> &auml;r till f&ouml;r fr&aring;gor eller kommentarer om <a href="<page
54
+donate>">att skaffa fram pengar till utvecklarna</a>. Mer donationer
55
+betyder <a
56
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer
57
+Tor</a>. Vi t&auml;nker g&auml;rna ut kreativa s&auml;tt f&ouml;r dig att bidra.</li>
58
+<li>Om du absolut m&aring;ste s&auml;nda ett meddelande till n&aring;gon av oss personligen
59
+kan du hitta l&auml;nkar till oss p&aring; <a href="<page people>">sidan med involverade
60
+personer</a>.</li>
61
+</ul>
62
+
63
+  </div><!-- #main -->
64
+
65
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,9 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7668
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+# Status: obsolete
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Vidarebefordrar" REDIRECT="volunteer"
7
+
8
+
9
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,8 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8207
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+# Status: obsolete
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Vidarebefordrar" REDIRECT="documentation#Developers"
7
+
8
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,176 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9450
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Dokumentation"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<a id="RunningTor"></a>
10
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Att anv&auml;nda Tor</a></h2>
11
+<ul>
12
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Installera Tor
13
+p&aring; Win32</a></li>
14
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installera Tor under
15
+Mac OS X</a></li>
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installera Tor under
17
+Linux/BSD/Unix</a></li>
18
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiurera en
19
+Tor-server</a></li>
20
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfigurera
21
+Tor dolda tj&auml;nster</a></li>
22
+</ul>
23
+
24
+<a id="Support"></a>
25
+<h2><a class="anchor" href="#Support">F&aring; Support</a></h2>
26
+<ul>
27
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">
28
+Vanliga Tekniska Fr&aring;gor om Tor Wiki</a> &auml;r det b&auml;sta st&auml;llet att b&ouml;rja leta p&aring;.
29
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
30
+f&ouml;r att Torifiera olika applikationer</a> &auml;r &auml;ven den popul&auml;r. (D&aring; vi
31
+h&aring;ller koll p&aring; inneh&aring;llet p&aring; Wiki-sidorna med avseende p&aring; inneh&aring;ll f&ouml;r att
32
+kunna garantera sanningshalten, &auml;r utvecklarna inte ansvariga f&ouml;r inneh&aring;llet.)</li>
33
+<li><a href="<page faq-abuse>">Vanliga fr&aring;gor om missbruk</a> &auml;r en samling av
34
+vanliga fr&aring;gor ang&aring;ende problem n&auml;r man k&ouml;r en Tor-server.</li>
35
+<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Vanliga juridiska fr&aring;gor om Tor</a> &auml;r skriven
36
+av EFFs jurister. Den f&ouml;rs&ouml;ker ge en &ouml;versikt &ouml;ver n&aring;gra av de juridiska fr&aring;gorna
37
+som uppst&aring;tt kring Tor-projektet i USA.</li>
38
+<li><a href="<page tor-manual>">Manualen</a>
39
+listar alla valm&ouml;jligheter du kan ange i <a
40
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
41
+filen</a>. Vi tillhandah&aring;ller &auml;ven en <a href="<page tor-manual-dev>">manual
42
+f&ouml;r utvecklingsversionen av Tor</a>.</li>
43
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
44
+wikin</a> tillhandah&aring;ller en uppsj&ouml; av hj&auml;lpsamma bidrag fr&aring;n Tors anv&auml;ndare.
45
+Klart v&auml;rt att kolla!</li>
46
+<li>Tors IRC kanal (f&ouml;r anv&auml;ndare, server operat&ouml;rer och utvecklare)
47
+&auml;r <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor p&aring; irc.oftc.net</a>.</li>
48
+<li>Vi har en <a
49
+href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
50
+Om du har hittat en bug, speciellt en krash-bug, l&auml;s f&ouml;rst <a
51
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
52
+hur man rapporterar en Tor-bug</a> och meddela oss sedan s&aring; mycket
53
+information om buggen som m&ouml;jligt i bugtrackern. (V&auml;nligen avst&aring; fr&aring;n att
54
+rapportera buggen om den &auml;r relaterad till Privoxy, din webl&auml;sare eller
55
+n&aring;gon annan applikation.)</li>
56
+<li>Testa "or-talk" e-postlistan <a href="#MailingLists">nedan</a>.</li>
57
+<li>Kolla igenom <a href="<page contact>">Tors
58
+kontaktsida</a> som en sista utv&auml;g.</li>
59
+</ul>
60
+
61
+<a id="MailingLists"></a>
62
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Information ang&aring;ende e-postlistor</a></h2>
63
+<ul>
64
+<li> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce
65
+e-postlistan</a> &auml;r en lista med lite trafik och anv&auml;nds f&ouml;r att meddela om
66
+nya versioner och kritiska s&auml;kerhetsuppdateringar. Alla b&ouml;r prenumerare p&aring; denna lista.
67
+</li>
68
+<li> <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk e-postlistan
69
+</a> &auml;r en lista d&auml;r mycket diskussioner f&ouml;rekommer och d&auml;r skickas meddelanden
70
+om f&ouml;rreleaser och release-kandidater. </li>
71
+<li> <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev e-postlistan
72
+list</a> &auml;r endast f&ouml;r utvecklare och har v&auml;ldigt lite trafik. </li>
73
+<li> Det finns ocks&aring; en lista f&ouml;r <a
74
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a> som skulle kunna intressera utvecklare.</li>
75
+</ul>
76
+
77
+<a id="DesignDoc"></a>
78
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokument</a></h2>
79
+<ul>
80
+<li><b>Design dokument</b> (publiserat p&aring; Usenix Security 2004)
81
+anger v&aring;ra sk&auml;l och s&auml;kerhetsanalys av Tors design:
82
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> och
83
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
84
+version finns.</li>
85
+<li>V&aring;r uppf&ouml;ljande artikel ang&aring;ende <b>utmaningar i l&aring;gf&ouml;rdr&ouml;jningsanonymitet</b>
86
+(fortfarande i utkast-format) anger i detalj de senaste erfarenheterna och inriktingar:
87
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF
88
+version</a>.</li>
89
+
90
+<li>En prelimin�r desing f�r att g�re det sv�rare f�r stora brandv�ggar att
91
+hindra tillg�ng till Tor-n�tverket finns beskrivet i
92
+<b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>:
93
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a>.
94
+Se ocks� <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">bilder</a> och
95
+<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>
96
+fr�n Rogers <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3 f�redrag</a>.
97
+Vill du hj�lpa  <a href="<page volunteer>#Coding">oss bygga det </a>?</li>
98
+
99
+<li><b>Specifikationerna</b> syftar till att ge utvecklarna tillr&auml;ckligt
100
+information f&ouml;r att bygga kompatibla versioner av Tor:
101
+<ul>
102
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Huvudspecifikationerna f&ouml;r Tor</a>
103
+(och <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">p&aring;g&aring;ende utkast av v2 specen</a>)</li>
104
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor rendezvous
105
+specifikation</a></li>
106
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor katalogserver
107
+specifikation</a></li>
108
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Tor styrningsprotokoll
109
+specifikation</a></li>
110
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Tor v&auml;gvals
111
+specifikation</a></li>
112
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Speciella v&auml;rdnamn i Tor
113
+</a></li>
114
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Hur Tors versionsnummer fungerar
115
+</a></li>
116
+</ul></li>
117
+<li>Se <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">presentationen
118
+(PDF)</a> och <a
119
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">videon
120
+(torrent)</a> fr&aring;n Tor f&ouml;revisningen Roger gav p&aring; <a
121
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Vi har &auml;ven <a
122
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">presentation</a> och <a
123
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">video</a>
124
+fr&aring;n WTH f&ouml;revisningen av dolda tj&auml;nster.</li>
125
+</ul>
126
+
127
+<a id="NeatLinks"></a>
128
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Trevliga L&auml;nkar</a></h2>
129
+<ul>
130
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
131
+wiki</a>  tillhandah&aring;ller en uppsj&ouml; av hj&auml;lpsamma bidrag fr&aring;n Tors
132
+anv&auml;ndare. V&auml;rd att studera!</li>
133
+<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wikin f&ouml;r dolda tj&auml;nster</a> &auml;r
134
+en portal f&ouml;r allt som g&auml;ller dolda tj&auml;nster.</li>
135
+<li><a
136
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
137
+En lista &ouml;ver l&auml;mpliga program att anv&auml;nda tillsammans med Tor
138
+</a>.</li>
139
+<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's diagram
140
+&ouml;ver antalet Tor-servrar &ouml;ver tiden</a>.</li>
141
+<li><a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/ipaddr.pl?tor=1">
142
+Tor detektor</a> f&ouml;rs&ouml;ker lista ut om du anv&auml;nder Tor eller inte.</li>
143
+<li>Kolla in Xenobite's <a
144
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor nod statussida</a>.
145
+Den h&auml;r listan &auml;r inte alltid lika exakt som den din Tor-klient anv&auml;nder sig
146
+av eftersom klienten h&auml;mtar samtliga bemyndigade kataloger och kombinerar
147
+dom lokalt.
148
+NightEffect <a href="https://nighteffect.us/tns">Tor Network Status</a> &auml;r en
149
+annan sida med samma information.</li>
150
+<li>L&auml;s <a
151
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">dom h&auml;r
152
+artiklarna</a> (speciellt de i rutor) f&ouml;r att komma i fas med utvecklingen om
153
+anonyma kommunikationssystem.</li>
154
+</ul>
155
+
156
+<a id="Developers"></a>
157
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">F&ouml;r Utvecklare</a></h2>
158
+  Kolla igenom Tors <b>k&auml;llkodssamling</b>: (vilken n&ouml;dv&auml;ndigtvis inte fungerar eller ens g&aring;r att kopilera)
159
+  <ul>
160
+    <li><a href="<svnsandbox>">Regelbundet uppdaterad SVN sandl&aring;da</a></li>
161
+    <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Kolla igenom k&auml;llkodssamlingens tr&auml;d direkt</a></li>
162
+    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
163
+    <li>anonym <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> access:
164
+      <ul>
165
+        <li>Skapa en tom katalog och g&aring; in i den.</li>
166
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
167
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
168
+        <li>F&ouml;r att checka ut underh&aring;llsgrenen, anv&auml;nd<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
169
+      </ul><br />
170
+      <b>Fingeravtryck f&ouml;r HTTPS certifikatet:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
171
+    </li>
172
+  </ul>
173
+
174
+  </div><!-- #main -->
175
+
176
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,92 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9889
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Donate!"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Donera till Tor-projektet!</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Om du anv&auml;nder Tor och vill hj&auml;lpa till, v&auml;nligen &ouml;verv&auml;g en donation till projektet.
14
+
15
+</p>
16
+
17
+<p>Sedan oktober 2005 har inte EFF n&aring;gra pengar f&ouml;r att st&ouml;da Tor-projektet.
18
+Din donation kommer att hj&auml;lpa Roger och Nick att fokusera p&aring; utvecklingen av Tor
19
+och anv&auml;ndning ist&auml;llet f&ouml;r att leta efter nya sponsorer och dessutom slippa bli
20
+distraherad av rutinjobb.
21
+Hj&auml;lp oss h&aring;lla ig&aring;ng Tor:s <a
22
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktiva
23
+utveckling</a>!
24
+</p>
25
+
26
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
27
+  <p>
28
+Det b&auml;sta s&auml;ttet &auml;r bli en 'medlem' av Tor-projektet "member" med en
29
+<b>regelbunden betalning</b> varje m&aring;nad. Regelbundna
30
+donationer g&ouml;r att vi kan fokusera p&aring; utveckling och bekymra oss mindre om pengar.
31
+Du kan bli medlem genom att klicka p&aring; knappen (ett konto p&aring; <a
32
+href="http://paypal.com/">PayPal</a> beh&ouml;vs):<br />
33
+<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
34
+<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
35
+<input type="radio" name="a3" value="10.00" />$10
36
+<input type="radio" name="a3" value="5.00" />$5
37
+<input type="hidden" name="p3" value="1" />
38
+<input type="hidden" name="t3" value="M" />
39
+<input type="hidden" name="sra" value="1" />
40
+<input type="hidden" name="src" value="1" />
41
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
42
+<input type="hidden" name="no_note" value="1" />
43
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donera!" />
44
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
45
+<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
46
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
47
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
48
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
49
+</p>
50
+</form>
51
+
52
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
53
+  <p>Du kan ocks&aring; g&ouml;ra en <b>eng&aring;ngs-donation</b> (via PayPal, men
54
+  inget konto beh&ouml;vs):<br />
55
+<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
56
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
57
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
58
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
59
+<input type="radio" name="amount" value="" />other
60
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
61
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donera!" />
62
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
63
+<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
64
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
65
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
66
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
67
+</p>
68
+</form>
69
+
70
+<p>Du kan ocks&aring; skicka en <b>check eller &ouml;verf&ouml;ring</b>
71
+till Electronic Frontier Foundation, som har g&aring;tt med p&aring; att ta emot
72
+donationer f&ouml;r Tor-projektet. Skriv "Tor donation" p&aring; checken <i>och</i>
73
+p&aring; kuvertet. EFF kommer att skicka ett mottagarbevis om du en mottagningadress.
74
+F&ouml;r donationer p&aring; 65 USD eller mer, kommer EFF att skicka med en <a
75
+href="https://www.torproject.org/tshirt.html">gr&ouml;n  Tor t-shirt</a>
76
+om du vill &mdash; gl&ouml;m inte ange storlek (S/M/L/XL/XXL), en reservstorlek
77
+om f&ouml;rstahandsvalet inte skulle finnas och en adress. Skicka dina domationer till:<br />
78
+EFF<br />
79
+Tor donation<br />
80
+454 Shotwell St.<br />
81
+San Francisco, CA 94110<br />
82
+</p>
83
+
84
+<p>St&ouml;rre donationer &auml;r givetis b&auml;ttre. Om du f&ouml;redrar ett annat s&auml;tt
85
+ (till exempel bank&ouml;verf&ouml;ring), <a
86
+href="mailto:donations@torproject.org">s&auml;g till </a> och vi t&auml;nker ut n&aring;got.
87
+</p>
88
+
89
+  </div><!-- #main -->
90
+
91
+#include <foot.wmi>
92
+
... ...
@@ -0,0 +1,100 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8816
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Download for OS X"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: OS X Paketering</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Den senaste stabila releasen �r <b><version-stable></b>, och den
13
+senaste utvecklingsreleasen �r <b><version-alpha></b>.</p>
14
+
15
+<p><b>Prenumerera</b> p�
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce mailing list</a>
17
+f�r information om s�kerhetsfr�gor och nya stabila releaser (du m�ste bekr�fta
18
+via mail):</p>
19
+
20
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
+<input name="email" size="15">
25
+<input type="submit" value="subscribe">
26
+</form>
27
+
28
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29
+<thead>
30
+<tr>
31
+<th>Plattform</th>
32
+<th>Paketering</th>
33
+<th>Installation</th>
34
+</tr>
35
+</thead>
36
+
37
+<tr>
38
+<td>OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
39
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
40
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
41
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
42
+</td>
43
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
44
+</tr>
45
+
46
+<tr>
47
+<td>OS X 10.3 (Panther)</td>
48
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
49
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
50
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
51
+</td>
52
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
53
+</tr>
54
+
55
+<tr>
56
+<td>F�r experter: Tiger</td>
57
+<td>Bara Tor &amp; Privoxy:
58
+<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
59
+<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
60
+</td>
61
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
62
+</tr>
63
+
64
+<tr>
65
+<td>F�r experter : Panther</td>
66
+<td>Bara Tor &amp; Privoxy:
67
+<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
68
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
69
+</td>
70
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
71
+</tr>
72
+
73
+</table>
74
+
75
+<br />
76
+
77
+<h2>Mer information</h2>
78
+
79
+<ul>
80
+<li>Tor distribueras som <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a>
81
+under  <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
82
+<li>Om du vill att Tor ska bli snabbare och mer anv�ndbart, v�nligen �verv�g att <a
83
+href="<page donate>">donera till Tor-projektet</a>.</li>
84
+<li>L�s <a href="<page download>#ChangeLog">beskrivningen av �ndringar
85
+i varje release</a>.</li>
86
+<li>H�r finns en <a href="<page mirrors>">lista p�
87
+siter som speglar Tor-siten</a>. H�r finns en <a
88
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">sida med torrents
89
+f�r varje nedladdningsfil ovan</a>. Du kan ocks� ladda ner
90
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a>
91
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li>
92
+<li>Se  <a
93
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
94
+om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att
95
+du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li>
96
+</ul>
97
+
98
+  </div><!-- #main -->
99
+
100
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,183 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Download for Linux/Unix"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Linux/Unix Packages</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Den senaste stabila releasen �r <b><version-stable></b>, och den
13
+senaste utvecklingsreleasen �r <b><version-alpha></b>.</p>
14
+
15
+<p><b>Prenumerera</b> p�
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce mailing list</a>
17
+f�r information om s�kerhetsfr�gor och nya stabila releaser (du m�ste bekr�fta
18
+via mail):</p>
19
+
20
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
+<input name="email" size="15">
25
+<input type="submit" value="subscribe">
26
+</form>
27
+
28
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29
+<thead>
30
+<tr>
31
+<th>Plattform</th>
32
+<th>Package</th>
33
+<th>Installation</th>
34
+</tr>
35
+</thead>
36
+
37
+<tr>
38
+<td>Debian sid</td>
39
+<td><kbd>apt-get install tor</kbd>
40
+    </td>
41
+<td>
42
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a>
43
+</td>
44
+</tr>
45
+
46
+<tr>
47
+<td>Andra Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
49
+    </td>
50
+<td>
51
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a>
52
+</td>
53
+</tr>
54
+
55
+<tr>
56
+<td>Red Hat Linux</td>
57
+<td>
58
+<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
59
+<br>
60
+<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
61
+<br />
62
+</td>
63
+<td>
64
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a>
65
+</td>
66
+</tr>
67
+
68
+<tr>
69
+<td>Red Hat, development packages</td>
70
+<td>
71
+<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
72
+<br />
73
+<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
74
+</td>
75
+<td>
76
+<ul>
77
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></li>
78
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
79
+</ul>
80
+</td>
81
+</tr>
82
+
83
+<tr>
84
+<td>SUSE Linux</td>
85
+<td>
86
+<a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
87
+<br>
88
+<a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
89
+<br />
90
+</td>
91
+<td>
92
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a>
93
+</td>
94
+</tr>
95
+
96
+<tr>
97
+<td>SUSE, development packages</td>
98
+<td>
99
+<a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
100
+<br />
101
+<a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
102
+</td>
103
+<td>
104
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a>
105
+</td>
106
+</tr>
107
+
108
+<tr>
109
+<td>Gentoo Linux</td>
110
+<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
111
+<td>
112
+<ul>
113
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></li>
114
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki guide</a></li>
115
+</ul>
116
+</td>
117
+</tr>
118
+
119
+<tr>
120
+<td>FreeBSD</td>
121
+<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
122
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></td>
123
+</tr>
124
+
125
+<tr>
126
+<td>OpenBSD</td>
127
+<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
128
+<td>
129
+<ul>
130
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></li>
131
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
132
+</ul>
133
+</td>
134
+</tr>
135
+
136
+<tr>
137
+<td>NetBSD</td>
138
+<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
139
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></td>
140
+</tr>
141
+
142
+<tr>
143
+<td>K�llkod/td>
144
+<td>
145
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
146
+<br />
147
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
148
+</td>
149
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
150
+</tr>
151
+
152
+</table>
153
+
154
+<br />
155
+
156
+<h2>Mer information</h2>
157
+
158
+<ul>
159
+<li>Tor distribueras som <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a>
160
+under  <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
161
+<li>Om du vill att Tor ska bli snabbare och mer anv�ndbart, v�nligen �verv�g att <a
162
+href="<page donate>">donera till Tor-projektet</a>.</li>
163
+<li>L�s <a href="<page download>#ChangeLog">beskrivningen av �ndringar
164
+i varje release</a>.</li>
165
+<li>H�r finns en <a href="<page mirrors>">lista p�
166
+siter som speglar Tor-siten</a>. H�r finns en <a
167
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">sida med torrents
168
+f�r varje nedladdningsfil ovan</a>. Du kan ocks� ladda ner
169
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a>
170
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li>
171
+<li>Se <a
172
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
173
+om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att
174
+du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li>
175
+<li>L�s <a href="<page documentation>#Developers">utvecklnings-
176
+dokumentationen</a> f�r instruktioner om att h�mta Tor fr�n SVN f�r att f�
177
+den senast utvecklingsversionen.T�nk p� den version kanske inte fungerar eller
178
+ens g�r att kompilera!</li>
179
+</ul>
180
+
181
+  </div><!-- #main -->
182
+
183
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,96 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9188
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Download for Windows"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Windows Packages</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Den senaste stabila releasen �r <b><version-stable></b>, och den
13
+senaste utvecklingsreleasen �r <b><version-alpha></b>.</p>
14
+
15
+<p><b>Prenumerera</b> p�
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce mailing list</a>
17
+f�r information om s�kerhetsfr�gor och nya stabila releaser (du m�ste bekr�fta
18
+via mail):</p>
19
+
20
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
+<input name="email" size="15">
25
+<input type="submit" value="subscribe">
26
+</form>
27
+
28
+#Jens suggests something like:
29
+#<dl>
30
+#<dt>Windows</dt>
31
+#<dd>latest version: <a href="">0.1.1.23</a>, <a
32
+#href="">instruktioner</a></dd>
33
+#</dl>
34
+
35
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
36
+<thead>
37
+<tr>
38
+<th>Plattform</th>
39
+<th>Paketering</th>
40
+<th>Installation</th>
41
+</tr>
42
+</thead>
43
+
44
+<tr>
45
+<td>Windows</td>
46
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
47
+<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
48
+<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
49
+</td>
50
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruktioner</a></td>
51
+</tr>
52
+
53
+<tr>
54
+<td>F�r experter</td>
55
+<td>Bara Tor:
56
+<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
57
+<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
58
+</td>
59
+<td>I likhet med <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">Unix instruktioner</a>;
60
+kan du f� den gamla <a
61
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">TorCP
62
+paketeringen</a> (<a
63
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe.asc">sig</a>)
64
+om du vill.
65
+</td>
66
+</tr>
67
+
68
+</table>
69
+
70
+<br />
71
+
72
+<h2>Mer information</h2>
73
+
74
+<ul>
75
+<li>Tor distribueras som <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a>
76
+under  <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
77
+<li>Om du vill att Tor ska bli snabbare och mer anv�ndbart, v�nligen �verv�g att <a
78
+href="<page donate>">donera till Tor-projektet</a>.</li>
79
+<li>L�s <a href="<page download>#ChangeLog">beskrivningen av �ndringar
80
+i varje release</a>.</li>
81
+<li>H�r finns en <a href="<page mirrors>">lista p�
82
+siter som speglar Tor-siten</a>. H�r finns en <a
83
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">sida med torrents
84
+f�r varje nedladdningsfil ovan</a>. Du kan ocks� ladda ner
85
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a>
86
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li>
87
+<li>Se <a
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
89
+om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att
90
+du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li>
91
+</ul>
92
+
93
+  </div><!-- #main -->
94
+
95
+#include <foot.wmi>
96
+
... ...
@@ -0,0 +1,251 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 9872
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Ladda ner"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Paketering och k&auml;llkod</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Tor distribueras som <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a>
14
+under <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-klausul BSD-licensen</a>.
15
+</p>
16
+
17
+<p>
18
+Om du vill att Tor ska bli snabbare och mer anv&auml;ndbart,
19
+v&auml;nligen &ouml;verv&auml;g att <a href="<page donate>">donera pengar till Tor-projektet</a>.
20
+</p>
21
+
22
+<p>Den senaste stabila versionen &auml;r <b><version-stable></b>, och den
23
+senaste utvecklingsversionen &auml;r <b><version-alpha></b>.</p>
24
+
25
+<p><b>Prenumerera</b> p&aring;
26
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">e-postlistan "or-announce"</a>
27
+f&ouml;r att h&aring;lla dig uppdaterad om s&auml;kerhet och nya stabila releaser
28
+(du kommer att beh&ouml;va bekr&auml;fta via e-post):</p>
29
+
30
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
31
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
32
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
33
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
34
+<input name="email" size="15">
35
+<input type="submit" value="prenumerera">
36
+</form>
37
+
38
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
39
+<thead>
40
+<tr>
41
+<th>Plattform</th>
42
+<th>Paketering</th>
43
+<th>Installation</th>
44
+</tr>
45
+</thead>
46
+
47
+<tr>
48
+<td>Windows</td>
49
+<td>Paket med Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
50
+<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
51
+<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
52
+</td>
53
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruktioner</a></td>
54
+</tr>
55
+
56
+<tr>
57
+<td>Windows packet f&ouml;r experter</td>
58
+<td><a href="<page download-windows>">Windows nerladdningssida</a></td>
59
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruktioner</a></td>
60
+</tr>
61
+
62
+<tr>
63
+<td>Mac OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
64
+<td>Paket med Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
65
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
66
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
67
+</td>
68
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
69
+</tr>
70
+
71
+<tr>
72
+<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td>
73
+<td>Paket med Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
74
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a
75
+href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
76
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
77
+</td>
78
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
79
+</tr>
80
+
81
+<tr>
82
+<td>Mac OS X paket f&ouml;r experter</td>
83
+<td><a href="<page download-osx>">OS X nerladdningssida</a></td>
84
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruktioner</a></td>
85
+</tr>
86
+
87
+<tr>
88
+<td>Linux/Unix paket</td>
89
+<td><a href="<page download-unix>">Linux/Unix nerladdningssida</a></td>
90
+<td>
91
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/Unix instruktioner</a>
92
+</td>
93
+</tr>
94
+
95
+<tr>
96
+<td>K�llkod</td>
97
+<td>
98
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
99
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
100
+</td>
101
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
102
+</tr>
103
+
104
+</table>
105
+
106
+<br />
107
+
108
+<h2>Mer Information</h2>
109
+
110
+<ul>
111
+<li>H&auml;r finns en <a href="<page mirrors>">lista med
112
+speglingar av Tor webplats</a>. H&auml;r finns en <a
113
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">sida med torrents
114
+f&ouml;r alla ovanst&aring;ende paket</a>. Du kan ocks&aring; ladda ner
115
+<a href="dist/">k&auml;llkoden till Privoxy</a>
116
+eller <a href="dist/vidalia-bundles/">k&auml;llkoden till Vidalia</a>.</li>
117
+<li>L&auml;s <a
118
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">vanliga
119
+fr&aring;gor om hur man verifierar ett pakets signatur</a> f&ouml;r att vara s&auml;ker p&aring; att
120
+den fil du laddat ner &auml;r &auml;kta.</li>
121
+<li>L&auml;s <a href="<page documentation>#Developers">dokumentation f&ouml;r
122
+utvecklare</a> f&ouml;r att f&aring; reda p&aring; hur du h&auml;mtar senaste utvecklingsversionen av Tor
123
+med SVN. Notera dock att denna version inte n&ouml;dv&auml;ndigtvis fungerar eller ens g&aring;r
124
+att kompilera!
125
+</li>
126
+</ul>
127
+
128
+<hr />
129
+
130
+<a id="ChangeLog"></a>
131
+
132
+<h2>Test-releaser</h2>
133
+
134
+<p>2007-01-09:
135
+Tor 0.1.2.6-alpha <a
136
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2007/msg00095.html">&aring;tg&auml;rdar tv&aring; buggar
137
+som krashade servern i 0.1.2.5-alpha</a>.
138
+</p>
139
+
140
+<p>2007-01-06:
141
+Tor 0.1.2.5-alpha <a
142
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2007/msg00087.html">
143
+m&ouml;jligg&ouml;r skrivbegr&auml;nsningar fr&aring;n b&ouml;rjan, g&ouml;r NT tj&auml;nster smidigare och b&auml;ttre,
144
+inkluderar b&auml;ttre detektion av DNS som beter sig underligt p&aring; servrar och
145
+ett antal andra funktioner och bug-fixar. I paketet ing&aring;r &auml;ven nya Vidalia
146
+0.0.10 releasen</a>.
147
+</p>
148
+
149
+<p>2006-12-03:
150
+Tor 0.1.2.4-alpha <a
151
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2006/msg00057.html">&aring;tg&auml;rdar ett antal
152
+buggar. Paketen f&ouml;r Windows och OS X inkluderar nya Privoxy 3.0.6</a>.
153
+</p>
154
+
155
+<p>2006-10-29:
156
+Tor 0.1.2.3-alpha <a
157
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2006/msg00030.html">
158
+f&ouml;rbereder "Tor directory authorities" f&ouml;r integration med Mike Perry's nya
159
+Tor styrning, s&aring; att vi automatiskt kan detektera trasiga utg&aring;ngsrel&auml;er. Paketen
160
+inkuderar nya Vidalia 0.0.9 releasen, vilken infattar ett f&ouml;rb&auml;ttrat gr&auml;nssnitt
161
+f&ouml;r att s&auml;tta upp och konfigurera en Tor-server. Windows paketet inkluderar &auml;ven
162
+Torbutton f&ouml;r enklare installationer</a>.
163
+</p>
164
+
165
+<p>2006-10-09:
166
+Tor 0.1.2.2-alpha <a
167
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2006/msg00147.html">
168
+inneh&aring;ller b&auml;ttre lastbalansering n&auml;r v&auml;gar v&auml;ljs, ett automatiskt kringg&aring;ende
169
+p&aring; serversidan f&ouml;r ISPar som "kapar" dina DNS-svar samt ett antal bug-fixar.</a>.
170
+</p>
171
+
172
+<p>2006-08-27:
173
+Tor 0.1.2.1-alpha <a
174
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">
175
+inneh&aring;ller ett asynkront DNS-bibliotek av Adam Langley, b&auml;ttre prestanda och
176
+minnesanv&auml;ndning f&ouml;r klienter och servrar m.m.</a>
177
+</p>
178
+
179
+<hr />
180
+
181
+<h2>Stabila releaser</h2>
182
+
183
+<p>2006-12-14:
184
+Tor 0.1.1.26 &aring;tg&auml;rdar <a
185
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html">
186
+en allvarlig bug som hotar den personliga integriteten f&ouml;r personer som
187
+har anv&auml;nt HttpProxyAuthenticator konfigurations-alternativet.</a>.
188
+</p>
189
+
190
+<p>2006-11-04:
191
+Tor 0.1.1.25 &aring;g&auml;rdar <a
192
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Nov-2006/msg00000.html">
193
+ytterligare krasher och prestanda buggar samt minskar antalet ofarliga
194
+varningar.</a>.
195
+</p>
196
+
197
+<p>2006-09-29:
198
+Tor 0.1.1.24 &aring;tg&auml;rdar <a
199
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">
200
+vissa krasher och prestanda buggar</a>.
201
+</p>
202
+
203
+<p>2006-07-30:
204
+Tor 0.1.1.23 &aring;tg&auml;rdar <a
205
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">
206
+fler buggar relaterade till n&aring;barhetstestning av servrar, ett antal
207
+krashbuggar och en viktig bug p&aring; klientsidan.
208
+</a>.
209
+Klienter och servrar b&ouml;r upgradera.
210
+</p>
211
+
212
+<p>2006-07-05:
213
+Tor 0.1.1.22 &aring;tg&auml;rdar <a
214
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">
215
+n&aring;barhetstest f&ouml;r servrar och partiella katalognerladdningar</a>.
216
+Servrar b&ouml;r uppgradera; klienter som upplever underlig eller l&aring;ngsam
217
+kommunikation b&ouml;r uppgradera. Vi har &auml;ven inkuderat nya Vidalia 0.0.7
218
+i paketet.
219
+</p>
220
+
221
+<p>2006-06-10:
222
+Tor 0.1.1.21 &aring;tg&auml;rdar <a
223
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">
224
+mindre problem med stabilitet och protokoll, framf&ouml;rallt f&ouml;r Tor servrar.
225
+Vi har &auml;ven uppgraderat Windows-paketet med Vidalia 0.0.5 och vi l&auml;nkar
226
+ett nytt OS X paket med Vidalia 0.0.5 (&auml;ntligen ett b&auml;ttre gr&auml;nssnitt f&ouml;r
227
+Mac anv&auml;ndare!). Slutligen s&aring; har vi lagt till support f&ouml;r SUSE-varianten av
228
+RPM-paket</a>. Vi arbetar fortfarande med att leta upp ett antal
229
+inrapporterade buggar i Tor-serverns n&aring;barhetstestning.
230
+</p>
231
+
232
+<p>2006-05-23:
233
+Tor 0.1.1.20 &aring;tg&auml;rdar <a
234
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">
235
+ett antal kritiska s&auml;kerhetsh&aring;l som ing&aring;ngsvakter f&ouml;r att skydda b&ouml;rjan
236
+p&aring; kretsen, utg&aring;ngsenklaver f&ouml;r att skydda slutet och b&auml;ttre
237
+brandv&auml;ggssupport; ett nytt katalogprotokoll som &ouml;kar nyttjandegraden av
238
+bandbredden och h&aring;ller klienterna b&auml;ttre uppdaterade; tv&aring; nya
239
+katologauktorit&auml;rer; ett nytt ascii-baserat syrningsprotokoll som m&ouml;jligg&ouml;r
240
+f&ouml;r utvecklare at enkelt skriva applikationer som interagerar med Tor samt
241
+m&aring;nga skalbarhets och prestandaf&ouml;rb&auml;ttringar.</a>.
242
+</p>
243
+
244
+<hr />
245
+
246
+<p>L&auml;s <a href="<svnsandbox>ChangeLog">&auml;ndringslistan</a> f&ouml;r en mer detaljerad
247
+beskrivning.</p>
248
+
249
+  </div><!-- #main -->
250
+
251
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,336 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8460
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Abuse FAQ for Server Operators"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10
+
11
+<h2>Vanliga fr&aring;gor om missbruk f&ouml;r Tor Serveroperat&ouml;rer</h2>
12
+<hr />
13
+
14
+<a id="WhatAboutCriminals"></a>
15
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">L&aring;ter inte Tor kriminella personer g&ouml;ra d&aring;liga saker?</a></h3>
16
+
17
+<p>Kriminella kan redan g&ouml;ra d&aring;liga saker. Eftersom de &auml;r beredda att bryta lagar
18
+ har de redan massor med m&ouml;jligheter som ger
19
+<em>b&auml;ttre</em> anonymitet &auml;n Tor erbjuder. De kan stj&auml;la mobiltelefoner,
20
+anv&auml;nda dem, och sl&auml;nga dem; de kan bryta sig in i datorer
21
+i Korea eller Brasilien och anv&auml;nda dem f&ouml;r att starta olagliga aktiviteter;
22
+de kan anv&auml;nda spyware, virus, och andra tekniker f&ouml;r att ta kontroll av
23
+bokstavligen miljoner Windowsmaskiner jorden runt. </p>
24
+
25
+<p>Tor vill erbjuda skydd f&ouml;r vanliga m&auml;nniskor som vill f&ouml;lja lagen.
26
+Nu har bara kriminella det skyddet och vi beh&ouml;ver ordna det. </p>
27
+
28
+<p>En del f&ouml;respr&aring;kare f&ouml;r anonymitet s&auml;ger att det &auml;r en avv&auml;gning &mdash;
29
+att acceptera den d&aring;liga anv&auml;ndingen f&ouml;r den bra &mdash; men det &auml;r mer
30
+&auml;n s&aring;.
31
+Kriminella och andra d&aring;liga m&auml;nniskor har motivation att l&auml;ra sig hur de kan
32
+f&aring; god anonymitet, och m&aring;nga har motivation att betala bra f&ouml;r att f&aring; det.
33
+Att kunna stj&auml;la och anv&auml;nda identitieter fr&aring;n oskyldiga offer
34
+(identitetsst&ouml;ld) g&ouml;r det &auml;nnu l&auml;ttare. Vanliga m&auml;nniskor &aring; andra sidan
35
+har inte tid eller pengar f&ouml;r att kunna ta reda p&aring; hur de ska kunna skydda
36
+sitt privatliv p&aring; n&auml;tet. Detta &auml;r den s&auml;msta av alla v&auml;rldar. </p>
37
+
38
+<p>Visst kriminella skulle i teorin kunna anv&auml;nda Tor men de har redan b&auml;ttre
39
+alternativ och det &auml;r osannolikt att to bort Tor skulle stoppa dem fr&aring;n
40
+att g&ouml;ra sina d&aring;liga g&auml;rningar. &Aring; andra sidan, Tor och andra &aring;tg&auml;rder f&ouml;r att skydda
41
+privatlivet kan <em>f&ouml;rsv&aring;ra</em> identitetst&ouml;lder, fysiska brott som f&ouml;rf&ouml;ljelser osv </p>
42
+
43
+<!--
44
+<a id="Pervasive"></a>
45
+<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
46
+Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
47
+-->
48
+
49
+<a id="DDoS"></a>
50
+<h3><a class="anchor" href="#DDoS">Om DDoS-attacker (Distributed Denial of Service)</a></h3>
51
+
52
+<p>Distributed denial of service (DDoS) attacker grundar sig oftast p&aring; att ha
53
+tusentals datorer som alla skickar stora m&auml;ngder trafik till ett offer. Eftersom
54
+m&aring;let &auml;r att &ouml;veranstr&auml;ng offrets bandbredd skickas oftast UDP-paket
55
+eftersom de inte beh&ouml;ver handskakning eller koordination. </p>
56
+
57
+<p>Men eftersom Tor bara skickar korrekt formaterad TCP-str&ouml;mmar, inte alla
58
+IP-paket, kan du inte skicka UDP-paket &ouml;ver Tor. (Du kan inte g&ouml;ra
59
+varianter p&aring; den typen av attacker som SYN-flooding heller.) S&aring; vanliga
60
+DDoS attacker kan inte g&ouml;ras &ouml;ver Tor. Tor till&aring;ter inte heller attacker med
61
+bandbreddsf&ouml;rst&auml;rkning mot externa siter: du m&aring;ste skicka in en byte f&ouml;r varje
62
+byte som Tor-n&auml;tverket ska skickar till din destination. S&aring; generellt,
63
+personer som kontrollerar tillr&auml;ckligt med bandbredd f&ouml;r att g&ouml;ra en effektiv
64
+DDoS-attack klarar sig lika bra utan Tor. </p>
65
+
66
+<a id="WhatAboutSpammers"></a>
67
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">Spammare ? </a></h3>
68
+
69
+<p>F&ouml;rst och fr&auml;mst, Tor:s default exit policy avvisar all utg&aring;ende trafik p&aring;
70
+port 25 (SMTP). S&aring; att att skicka spam genom Tor kommer inte att fungera automatiskt.
71
+Det &auml;r m&ouml;jlig att en del serveroperat&ouml;rer kommer att sl&aring; p&aring; port 25
72
+p&aring; deras speciella exit nod, i s&aring; fall kommer den datorn att till&aring;ta
73
+utg&aring;ende epost; men den personen kunde bara s&auml;tta upp ett mailrel&auml; ocks&aring;
74
+oberoende av Tor. I korta ord, Tor &auml;r inte anv&auml;ndbart f&ouml;r spamm
75
+d&auml;rf&ouml;r att n&auml;stan alla Torservrar v&auml;grar leverera eposten. </p>
76
+
77
+<p>Det handlar inte bara om att leverera epost, givetvis. Spammare kan anv&auml;nda
78
+Tor f&ouml;r att koppla upp sig mot &ouml;ppna HTTP proxies (och d&auml;rifr&aring;n till SMTP-servrar); f&ouml;r
79
+koppla till d&aring;ligt skrivna CGI-skript f&ouml;r epost;
80
+ock kontrollera deras botnet &mdash; dvs , f&ouml;r att dolt kommunicera med armeer av
81
+komprometterade datorer som leverar spam.
82
+</p>
83
+
84
+<p>
85
+Det &auml;r synd, men m&auml;rk att spammare redan klarar sig bra utan Tor.
86
+Dessutom, kom i h&aring;g att m&aring;nga av deras mera sofistikerade kommunikationsmekanismer
87
+(som falska UDP-paket) inte kan anv&auml;ndas &ouml;ver Tor, eftersom det bara skickar
88
+korrekt formaterade TCP kopplingar.
89
+</p>
90
+
91
+<a id="ExitPolicies"></a>
92
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Hur fungerar Tor:s exit policy?</a></h3>
93
+
94
+<p>Alla Tor servrar har en exit policy som best&auml;mmer vilken typ av utg&aring;ende
95
+trafik som till&aring;ts eller stoppad fr&aring;n den servern. Exit
96
+policies &ouml;verf&ouml;rs till klienten via katalogen s&aring; att klienter
97
+automatiskt undviker att v&auml;lja noder som v&auml;grar kontakter till den avsedda
98
+destinationen. </p>
99
+
100
+<p>P&aring; det h&auml;r s&auml;ttet kan varje server best&auml;mma vilka tj&auml;nster, maskiner och n&auml;tverk
101
+han vill till&aring;ta kommunikation med, baserat p&aring; potentialen f&ouml;r missbruk och den egna
102
+situationen. </p>
103
+
104
+<a id="HowMuchAbuse"></a>
105
+<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Missbrukas Tor ofta?</a></h3>
106
+
107
+<p>Inte mycket, i ett st&ouml;rre perspektiv. Vi har k&ouml;rt n&auml;tverket sedan
108
+since oktober 2003, och det har bara generer en ahndfull klagom&aring;l.
109
+Givetvis, som alla n&auml;tverk med fokus p&aring; privatliv s&aring; lockar vi till oss v&aring;r andel
110
+av idioter. Tors exit policy hj&auml;lper till att separera rollen som "villig att
111
+att donera resurser till n&auml;tverket" fr&aring;n role som "villig att hantera
112
+klagom&aring;l &ouml;ver missbruk" s&aring; vi hoppas att v&aring;rt n&auml;tverk &auml;r mer h&aring;llbart &auml;n
113
+tidigare f&ouml;rs&ouml;k med anonymitetsn&auml;tverk. </p>
114
+
115
+<p>Eftersom Tor har
116
+<a href="<page overview>">m&aring;nga bra anv&auml;ndningsomr&aring;den ocks&aring;</a>
117
+, tycker vi att vi g&ouml;r ett bra jobb med att h&aring;lla en balans f&ouml;r n&auml;rvarande. </p>
118
+
119
+<a id="TypicalAbuses"></a>
120
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Vad kan jag f&ouml;rv&auml;nta mig om jag k&ouml;r en server?</a></h3>
121
+
122
+<p>Om du k&ouml;r en Tor-server som till&aring;ter utg&aring;ende trafik (till exempel
123
+standard exit policy), s&aring; &auml;r det troligen s&auml;kert att s&auml;ga att du till slut
124
+kommer att h&ouml;ra av fr&aring;n n&aring;gon.
125
+Klagom&aring;l &ouml;ver missbruk kommer i m&aring;nga former. Till exempel: </p>
126
+<ul>
127
+<li>N&aring;gon g&aring;r till Hotmail, och skickar ett hotbrev till ett f&ouml;retag
128
+company. Polisen skickar ett artigt mail, du f&ouml;rklarar att du k&ouml;r en Tor-server,
129
+de s&auml;ger "jaha" och l&auml;mnar dig ifred. [Port 80]</li>
130
+<li>N&aring;gon f&ouml;rs&ouml;ker f&aring; dig stoppad genom att anv&auml;nda Tor f&ouml;r att g&aring; till Google
131
+grupper och skicka spam till Usenet, och skickar sen ett argt mail till
132
+din ISP och s&auml;ger att f&ouml;rst&ouml;r hela v&auml;rlden. [Port 80]</li>
133
+<li>N&aring;gon g&aring;r in p&aring; ett IRC-n&auml;tverk och f&ouml;rpestar.
134
+Din ISP f&aring;r ett artigt mail om att din dator har blivit
135
+nersmittad; och/eller din dator attackeras med en DDoS -attack. [Port 6667]</li>
136
+<li>N&aring;gon anv&auml;nder Tor f&ouml;r att ladda ner en Vin Diesel-film, och
137
+din ISP f&aring;r ett meddelande fr&aring;n DMCA . L&auml;s EFF's
138
+<a href="<page eff/tor-dmca-response>">Tor DMCA Svarsmall</a>
139
+, som f&ouml;rklarar f&ouml;r din ISP varf&ouml;r den troligen kan ignorera
140
+meddelandet utan n&aring;gra f&ouml;ljder. [Godtyckliga portar]</li>
141
+</ul>
142
+
143
+<p>Du kan ocks&aring; uppt&auml;cka att IP-adressen f&ouml;r din server blockeras fr&aring;n
144
+n&aring;gra Internet siter/tj&auml;nster. Detta kan h&auml;nda oavsett din exit policy
145
+, d&auml;rf&ouml;r att n&aring;gra grupper inte verkar veta om eller bry sig om att Tor har
146
+en exit policy. (Om du har en extra IP-adress som inte anv&auml;nds f&ouml;r annat
147
+kanske du ska &ouml;verv&auml;ga att k&ouml;ra din Tor-server med den.) Till exempel, </p>
148
+
149
+<ul>
150
+<li>Efter n&aring;gra f&aring; fall d&auml;r anonym idioter r&ouml;rt till dess sidor blockerar
151
+Wikipedia nu m&aring;nga IP-adresser till Tor-servrar f&ouml;r skrivning
152
+(l&auml;sning fungerar fortfarande). We pratar med Wikipedia om hur de skulle kunna
153
+kontrollera missbruk och samtidigt till&aring;ta anonyma bidragare som ofta har heta nyheter
154
+eller intern ingformation om ett &auml;mne men inte vill riskera att avsl&ouml;ja
155
+sina identiteter n&auml;r de publiserar det (eller inte vill avsl&ouml;ja att
156
+att det g&aring;tr till Wikipedia). Slashdot sitter i samma b&aring;t.</li>
157
+
158
+<li>SORBS s&auml;tter adresserna till n&aring;gra Tor-servrar  p&aring; sin svarta lista f&ouml;r mail
159
+ocks&aring;. De g&ouml;r det d&auml;rf&ouml;r att de passivt detekterar om din server har kontakt med
160
+vissa IRC n&auml;tverk, och fr&aring;n det drar de slutsatsen att din server kan skicka
161
+spam. Vi har f&ouml;rs&ouml;kt att l&auml;ra dem att all mjukvara fungerar p&aring; det s&auml;ttet,
162
+men har gett upp. Vi rekommenderar att du undviker dem och <a
163
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">l&auml;r dina v&auml;nner
164
+(om de anv&auml;nder det) att ocks&aring; undvika grova svarta listor </a>.</li>
165
+
166
+</ul>
167
+
168
+<a id="IrcBans"></a>
169
+<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor &auml;r stoppad i det IRC-n&auml;tverk jag vill anv&auml;nda</a></h3>
170
+
171
+<p>Ibland anv&auml;nder idioter Tor f&ouml;r att fiska i IRC-kanaler. Detta missbruk
172
+resulterar i IP-specifika tillf&auml;lliga stopp  ("klines" i IRC-spr&aring;k), eftersom
173
+n&auml;tverksoperat&ouml;rer f&ouml;rs&ouml;ker h&aring;lla fiskandet borta fr&aring;n sitt n&auml;tverk. </p>
174
+
175
+<p>Det svaret understryker ett fundamentalt fel i s&auml;kerhetsmodellen som
176
+anv&auml;nds inom IRC: de antar att IP-adresser &auml;r samma sak som m&auml;nniskor och
177
+de kan stopppa en m&auml;nniska genom att stoppa en IP-adress.
178
+I verkligheten fungerar inte det &mdash; mycket s&aring;dant fiskande anv&auml;nder
179
+rutinm&auml;ssigt bokstavligen milliontals &ouml;ppna proxyservrar och smittade
180
+datorer runtom p&aring; n&auml;tet. IRC-n&auml;tverken f&ouml;rlorar kampen om att f&ouml;rs&ouml;ka
181
+blockera alla dessa noder och en hel industri av svartlistor och f&ouml;rs&ouml;k att
182
+stoppa fisket har vuxit upp baserat p&aring; denna felaktiga s&auml;kerhetsmodell
183
+ (inte helt olikt anti-virus industrin).
184
+Tor-n&auml;tverket &auml;r bara en droppe i havet h&auml;r. </p>
185
+
186
+<p>&Aring; andra sidan, ur IRC-operat&ouml;rernas synvinkel, &auml;r s&auml;kerhet
187
+inte en allt-eller-inget grej. Genom att svara snabbt p&aring; fiske eller n&aring;gon
188
+annan attack, so kan det vara m&ouml;jligt att g&ouml;ra attacken mindre
189
+attraktiv. Och de flesta IP-adresserna &auml;r lika med individer,
190
+p&aring; ett givet IRC-n&auml;tverk vid ett givet tillf&auml;lle.
191
+Undantagen inkluderar NAT-portat som kan till&aring;tas access som specialfall
192
+&Auml;ven om det &auml;r ett hoppl&ouml;st f&ouml;retag att f&ouml;rs&ouml;ka stoppa &ouml;ppna proxies, s&aring;
193
+&auml;r det generellt inte det att stoppa en enstaka IRC som inte sk&ouml;ter sig
194
+till anv&auml;ndarna tr&ouml;ttnar och f&ouml;rsvinner. </p>
195
+
196
+<p>Men det korrekta svaret &auml;r att implementera s&auml;kerhet p&aring; applikationsniv&aring;,
197
+att sl&auml;ppa in sk&ouml;tsamma anv&auml;ndare och h&aring;lla ute anv&auml;ndare som inte sk&ouml;ter sig.
198
+Detta m&aring;ste baseras p&aring; n&aring;gon typ egenskap per person (som ett l&ouml;senord ),
199
+inte en egenskap p&aring; hur hans paket transporteras. </p>
200
+
201
+<p>Alla IRC-n&auml;tverk f&ouml;rs&ouml;ker givetvis inte stoppa Tor-noder. Trots allt
202
+, ganska m&aring;nga anv&auml;nder Tor f&ouml;r att kunna anv&auml;nda IRC avskilt f&ouml;r att kommunicera
203
+legitimt utan att bli knutna till sin verkliga identitet.
204
+Varje IRC-n&auml;tverk beh&ouml;ver best&auml;mma sig f&ouml;r om blockering av n&aring;gra f&aring;
205
+av de the millioner av IP-adresser som illvilliga m&auml;nniskor kan anv&auml;nda &auml;r v&auml;rt
206
+f&ouml;rlusten av bidragen fr&aring;n Tor-anv&auml;ndarna som sk&ouml;ter sig. </p>
207
+
208
+<p>Om du blockeras, diskutera med n&auml;tverksoperat&ouml;ren och f&ouml;rklara
209
+problemen f&ouml;r dem. De kanske inte k&auml;nner till Tor alla, eller
210
+de kanske inte k&auml;nner till att maskinnamnen de 'klinar' &auml;r Tor-noder
211
+Om du f&ouml;rklara problemet och de vidh&aring;ller att Tor borde vara blockerat
212
+vill du kanske flytta till ett n&auml;tverk som &auml;r mer &ouml;ppet f&ouml;r yttrandefrihet.
213
+Kanske en inbjudan in till #tor p&aring; irc.oftc.net kommer att visa att
214
+vi inte alla &auml;r onda m&auml;nniskor. </p>
215
+
216
+<p>Slutligen, om du f&aring;r veta om ett IRC-n&auml;tverk som verkar blockera
217
+Tor, eller en enstaka Tor exitnod, v&auml;nligen l&auml;gg ut den informationen p&aring; <a
218
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
219
+IRC block tracker</a>
220
+s&aring; att andra kan se det. Minst ett IRC-n&auml;tverk l&auml;ser den sidan
221
+f&ouml;r att kunna till&aring;ta  exitnoder som blivit blockerade oavsiktligt. </p>
222
+
223
+<a id="SMTPBans"></a>
224
+<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Era noder &auml;r sp&auml;rrade fr&aring;n den mail-server jag vill anv&auml;nda.</a></h3>
225
+
226
+<p>&Auml;ven om <a href="#WhatAboutSpammers">Tor inte &auml;r anv&auml;ndbart f&ouml;r
227
+spam</a>, verkar en del &ouml;verambiti&ouml;sa svartlistare tro att alla &ouml;ppna
228
+n&auml;tverk som Tor &auml;r ondskefulla &mdash; de f&ouml;rs&ouml;ker tvinga ur
229
+administrat&ouml;rer fakta om regler, service, och routing, och sen f&aring;
230
+l&ouml;sensummor fr&aring;n offer. </p>
231
+
232
+<p>Om din serveradministrat&ouml;r best&auml;mmer sig f&ouml;r at anv&auml;nda dessa svarta listor
233
+och v&auml;gra inkommande epost borde du ha ett samtal med dem och l&auml;ra dem om Tor
234
+Tor:s utg&aring;ngsregler. </p>
235
+
236
+<a id="Bans"></a>
237
+<h3><a class="anchor" href="#Bans">Jag vill stoppa Tor-n&auml;tverket fr&aring;n min tj&auml;nst.</a></h3>
238
+
239
+<p>Det var tr&aring;kigt att h&ouml;ra. Det finns m&aring;nga tillf&auml;llen d&auml;r det &auml;r klokt att
240
+blockera anonyma anv&auml;ndare till en Internettj&auml;nst.  Men i m&aring;nga fall
241
+finns det enklare l&ouml;sningar som kan ordna ditt problem och samtidigt
242
+till&aring;ta anv&auml;ndare att ha tillg&aring;ng till din site s&auml;kert</p>
243
+
244
+<p>F&ouml;rst och fr&auml;mst: Fr&aring;ga dig sj&auml;lv om det finns ett s&auml;tt besluta p&aring; applikationsniv&aring;
245
+f&ouml;r att skilja de gilitga anv&auml;ndarna fr&aring;n idioterna. Till exempel, du kan ha
246
+ha vissa omr&aring;den p&aring; siten eller vissa privlegier som postning,
247
+tillg&auml;ngligt bara f&ouml;r registrerade anv&auml;ndare. Det &auml;r enkelt att bygga
248
+uppdaterad lista av Tor:s IP-adresser som till&aring;ter kommunikation till din tj&auml;nst
249
+s&aring; du kan s&auml;tta upp den h&auml;r distinktionen f&ouml;r enbart Tor-anv&auml;ndare P&aring; detta s&auml;ttet
250
+kan du ha access via multipla noder och beh&ouml;ver inte stoppa varje del av din tj&auml;nst. </p>
251
+
252
+<p>Till exempel, <a
253
+href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC</a>
254
+hade ett problem med en koordinerad grupp av anv&auml;ndare som ansl&ouml;t till kanaler
255
+och raffinerat tog &ouml;ver konversationen; men n&auml;r det markerade alla anv&auml;ndare
256
+fr&aring;n Tor-noder som "anonyma anv&auml;ndare," och tog bort m&ouml;jligheten f&ouml;r dem att
257
+blandas in bland de andra, gick personer &ouml;ver till att anv&auml;nda &ouml;ppna proxies
258
+och robot-n&auml;tverk. </p>
259
+
260
+<p>Nummer tv&aring;, t&auml;nk p&aring; att hundratusentals m&auml;nniskor anv&auml;nder Tor
261
+varje dag bara f&ouml;r enkel datahygien&mdash; till exempel,
262
+f&ouml;r att skydda sig mot datainsamling fr&aring;n reklamf&ouml;retag medan de
263
+h&aring;ller p&aring; med sina normala aktiviteter. Andra anv&auml;nder Tor eftersom det &auml;r deras
264
+enda s&auml;tt att komma f&ouml;rbi restriktiva lokala brandv&auml;ggar.
265
+En del Toranv&auml;ndare kanske anv&auml;nder din tj&auml;nst just nu f&ouml;r genomf&ouml;ra helt
266
+normala aktiviteter. Du m&aring;ste best&auml;mma om det &auml;r v&auml;rt att tappa bidragen
267
+fr&aring;n dess anv&auml;ndare genom att stoppa Tor-n&auml;tverket s&aring;v&auml;l som potentiella
268
+framtida anv&auml;ndare (Ofta har folk ingen uppfattning om hur m&aring;nga artiga
269
+Toranv&auml;ndare som koplar till deras tj&auml;nster&mdash; du m&auml;rker dem inte tills det kommer
270
+en oartig)</p>
271
+
272
+<p>Nu borde du st&auml;lla dig sj&auml;lv fr&aring;gan; Hur g&ouml;r du med andra tj&auml;nster
273
+som samlar m&aring;nga anv&auml;ndare bakom n&aring;gra f&aring; IP-adresser. Tor &auml;r inte s&aring;
274
+annorlunda &auml;n AOL i det avseendet.</p>
275
+
276
+<p>Sist, kom ih&aring;g att Tor-servrar har <a
277
+href="#ExitPolicies">individuella utg&aring;ngsregler </a>. M&aring;nga Tor-servrar
278
+till&aring;ter inte utg&aring;ende kopplingar alls, m&aring;nga av de som till&aring;ter en del
279
+utg&aring;ende kopplingar kanske redan f&ouml;rbjuder kopplingar till din tj&auml;nst.
280
+N&auml;r du stoppar noder b&ouml;r du g&aring; igenom utg&aring;ngsreglerna och bara blockera de
281
+som till&aring;ster dessa kopplingar och du b&ouml;r komma ih&aring;g att utg&aring;ngsreglerna
282
+kan &auml;ndras (och &auml;ven listan med noder i n&auml;tverket)
283
+. </p>
284
+
285
+<p>Om du verkligen vill g&ouml;ra det s&aring; tillhandah&aring;ller vi ett
286
+<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">Python-skript f&ouml;r att parsa
287
+katalogen</a>. (Notera att skriptet inte kommer att ge en perfekt lista
288
+med IP-adresser som kan koppla till dig via Tor, eftersom en del Tor-servrar
289
+kan koppla ut&aring;t fr&aring;n andra adresser &auml;n de de publicerar.)
290
+</p>
291
+
292
+<a id="TracingUsers"></a>
293
+<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Jag har ett tungt v&auml;gande sk&auml;l att sp&aring;ra Tor-anv&auml;ndare.
294
+Kan ni hj&auml;lpa till?</a></h3>
295
+
296
+<p>
297
+Det finns ingenting utvecklarna av Tor kan g&ouml;ra f&ouml;r att sp&aring;ra Tor-anv&auml;ndarna. Samma
298
+skydd som hindrar folk fr&aring;n att bryta Tor:s anonymitet stoppar ocks&aring;
299
+oss fr&aring;n att r&auml;kna ut vad som p&aring;g&aring;r.
300
+</p>
301
+
302
+<p>
303
+N&aring;gra anh&auml;ngare har f&ouml;reslagit att vi designar om Tor till att
304
+inkludera <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">bakd&ouml;rr</a>.
305
+Det finns tv&aring; problem med det. Nummer ett, det f&ouml;rsvagar systemet
306
+f&ouml;r mycket rent tekniskt. Att ha ett centralt s&auml;tt att koppla anv&auml;ndare till
307
+deras aktiviteter &auml;r ett vid&ouml;ppet h&aring;l f&ouml;r alla sorters attacker;
308
+och regelmekanismerna som skulle beh&ouml;vas f&ouml;r en korrekt hantering av
309
+det ansvaret &auml;r enorma och ol&ouml;sta. Nummer tv&aring;,
310
+De onda m&auml;nniskorna<a href="#WhatAboutCriminals">kommer inte
311
+f&aring;ngas med det &auml;nd&aring;</a>, eftersom de kommer att anv&auml;nda andra s&auml;tt
312
+att skydda sin anonymitet (identitetsst&ouml;ld, smitta datorer och
313
+anv&auml;nda dem som rel&auml;punkter, osv).
314
+</p>
315
+
316
+<p>
317
+Men kom ih&aring;g att det inte betyder att Tor &auml;r os&aring;rbart. Traditionellt
318
+polisarbete som att f&ouml;rh&ouml;ra misst&auml;nkta, &ouml;vervakning, tangentbordslyssnare,
319
+textanalys, tillslag och andra fysiska unders&ouml;kningar kan vara v&auml;ldigt effektiva mot Tor.
320
+</p>
321
+
322
+<a id="LegalQuestions"></a>
323
+<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Jag har fr&aring;gor om missbruk av Tor och lagar.</a></h3>
324
+
325
+<p>Vi &auml;r bara utvecklare, Vi kan svara p&aring; tekniska fr&aring;gor, men vi
326
+kan inte svara p&aring; fr&aring;gom om juridik och lagar. </p>
327
+
328
+<p>V&auml;nligen se p&aring;
329
+<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Vanliga fr&aring;gor om Tor och lagar</a>,
330
+och kontakta EFF direkt om du har juridiska sp&ouml;rsm&aring;l.
331
+(G&auml;ller antagligen bara USA)
332
+</p>
333
+
334
+  </div><!-- #main -->
335
+
336
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,8 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7832
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+# Status: obsolete
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Vidarebefordrar" REDIRECT="documentation"
7
+
8
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,53 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 16660
5
+# Last-Translator: johan [ at ] smuts.se
6
+
7
+#use "functions.wmi"
8
+
9
+</div>
10
+  <div class="bottom" id="bottom">
11
+     <p>
12
+     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
13
+# please also translate "last modified" and "last compiled"
14
+      Senast &auml;ndrad: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
15
+      -
16
+      Senaste kompilering: <: print scalar localtime(); :>
17
+     </p>
18
+     <p>"Tor" och "Onion Logo" &auml;r <a href="<page
19
+     trademark-faq>">registrerade varum&auml;rken</a> tillh&ouml;rande The Tor Project, Inc.
20
+     </p>
21
+
22
+# Uncomment this in your translation:  (and translate it)
23
+#####################################
24
+   <: unless (translation_current()) { :>
25
+     <p>
26
+      OBS:  Denna &ouml;vers&auml;ttning kan vara f&ouml;r&aring;ldrad. Det engelska originalet
27
+      &auml;r Revision
28
+      <:= translation_get_masterrevision() :> medans denna &ouml;vers&auml;ttning
29
+      &auml;r baserad p&aring; 
30
+      <:= translation_get_basedonrevision() :>.
31
+     </p>
32
+   <: } :>
33
+
34
+   <: if (has_translations()) {  :>
35
+     <p>
36
+       Denna sida finns &auml;ven tillg&auml;nglig p&aring; f&ouml;ljande spr&aring;k:
37
+       <: print list_translations() :>.<br />
38
+       hur du st&auml;ller in <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">standard spr&aring;kval f&ouml;r dokument</a>.
39
+     </p>
40
+   <: }; :>
41
+
42
+# Uncomment this in your translation: (and translate it)
43
+#####################################
44
+    <p>Utvecklarna av Tor har inte granskat denna &ouml;vers&auml;ttning
45
+    och kan d&auml;rf&ouml;r inte garantera dess noggranhet eller korrekthet.
46
+    Den kan vara utg&aring;ngen eller felaktig. Den officiella
47
+    hemsidan f&ouml;r Tor &auml;r p&aring; engelska, tillg&auml;nglig p&aring; <a
48
+    href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
49
+    </p>
50
+
51
+  </div>
52
+</body>
53
+</html>
... ...
@@ -0,0 +1,9 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7654
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+# Status: obsolete
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Vidarebefordrar" REDIRECT="overview"
7
+
8
+
9
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,80 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision:  9231
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Anonym kommunikation &ouml;ver Internet"
6
+
7
+<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8
+<div class="sidebar">
9
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Ladda ner Tor" /></a>
10
+
11
+<br />
12
+
13
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="S&aring; fungerar Tor" /></a>
14
+<div class="donatebutton">
15
+<a href="<page donate>">St&ouml;d Tor: donera!</a>
16
+</div>
17
+
18
+</div>
19
+<!-- END SIDEBAR -->
20
+
21
+<div class="main-column">
22
+
23
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24
+
25
+<h2>Tor: Anonym kommunikation &ouml;ver Internet</h2>
26
+
27
+<p>
28
+Tor &auml;r ett verktyg som anv&auml;nds av m&aring;nga organisationer och privatpersoner
29
+som vill f&ouml;rb&auml;ttra sin s&auml;kerhet p&aring; Internet. Genom att anv&auml;nda Tor kan
30
+du vara anonym n&auml;r du surfar, publicerar hemsidor, anv&auml;nder
31
+snabbmeddelanden (eng. instant messaging), IRC, SSH och andra applikationer
32
+som anv&auml;nder sig av TCP-protokollet. Tor erbjuder &auml;ven en plattform f&ouml;r
33
+utvecklare som vill skapa nya applikationer med inbyggd anonymitet, s&auml;kerhet
34
+och som v&auml;rnar den personliga integriteten.
35
+</p>
36
+
37
+<p>
38
+Tor siktar p&aring; att vara ett f&ouml;rsvar mot <a href="<page overview>">trafikanalys</a>,
39
+en form av n&auml;tverks&ouml;vervakning som hotar personlig anonymitet
40
+och integritet, hemliga aff&auml;rstransaktioner och relationer samt nationell
41
+s&auml;kerhet.
42
+Kommunikationen studsar runt i ett distribuerat n&auml;tverk av servrar kallade l&ouml;k-routrar (eng.
43
+onion routers), som <a
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">skyddar dig</a>
45
+fr&aring;n hemsidor som bygger en profil av dina surfvanor,
46
+lokala tjyvlyssnare som kontrollerar vad du l&auml;ser och vilka sidor du bes&ouml;ker samt
47
+l&ouml;k-routrarna sj&auml;lva.
48
+</p>
49
+
50
+<p>
51
+S&auml;kerheten i Tor f&ouml;rst&auml;rks n&auml;r anv&auml;ndarantalet &ouml;kar och fler erbjuder sig att
52
+k&ouml;ra servrar. V&auml;nligen &ouml;verv&auml;g att <a href="<page volunteer>">bidra med din tid</a>
53
+eller <a href="<page docs/tor-doc-server>">med din bandbredd</a>.
54
+Och kom ih&aring;g att detta &auml;r kod under utveckling &mdash; det &auml;r ingen bra
55
+id&eacute; att lita p&aring; Tor om du verkligen beh&ouml;ver ett kraftfullt skydd f&ouml;r din anonymitet.
56
+</p>
57
+
58
+<a id="News"></a>
59
+<h2><a class="anchor" href="#News">Nyheter</a></h2>
60
+
61
+<ul>
62
+<li>Feb 2007: Tor-projektet och UColo/Boulder <a
63
+href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">svarar</a>
64
+p� en blogstorm om ett dokument om m�jlig attackstrategi mot Tor.</li>
65
+
66
+<li>Jan 2007: Torn&auml;tverket har vuxit till hundratusentals anv&auml;ndare. Utvecklarna
67
+klarar inte ensamma av att skapa alla nya till&auml;gg, &aring;tg&auml;rda buggar och uppdatera dokumentation.
68
+<a href="<page volunteer>">Vi beh&ouml;ver din hj&auml;lp!</a></li>
69
+
70
+<li>Jan 2006: <b>Vi letar nu aktivt efter nya sponsorer och ny finansiering.</b>
71
+Om din organisation &auml;r intresserad av att Torn&auml;tverket ska forts&auml;tta vara
72
+anv&auml;ndbart och snabbt, var god <a href="<page contact>">kontakta oss</a>. Tors sponsorer
73
+f&aring;r personlig kontakt, b&auml;ttre support, publicitet (om de vill) och f&aring;r vara med och best&auml;mma
74
+inriktningen f&ouml;r v&aring;r forskning och utveckling.</li>
75
+
76
+</ul>
77
+
78
+  </div><!-- #main -->
79
+
80
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,20 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 7821
5
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
6
+
7
+<:
8
+	my @navigation = (
9
+		'index'			, 'Startsida',
10
+		'overview'		, '&Ouml;versikt',
11
+		'download'		, 'Ladda ner',
12
+		'documentation'		, 'Dokumentation',
13
+#		'support'		, 'Support',
14
+#		'faq'			, 'Vanliga frågor',
15
+		'volunteer'		, 'Bidra',
16
+#		'developers'		, 'Utvecklare',
17
+		'people'		, 'Folk',
18
+		'donate'		, 'Donera!',
19
+	);
20
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,213 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7935
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="&Ouml;versikt"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: &Ouml;versikt</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Tor &auml;r ett n&auml;tverk av virtuella tunnlar som till&aring;ter enskilda och
14
+grupper av anv&auml;ndare att f&ouml;rst&auml;rka sin anonymitet p&aring; Internet.
15
+Det m&ouml;jligg&ouml;r ocks&aring; f&ouml;r mjukvaruutvecklare att bygga nya
16
+kommunikationsverktyg med inbyggda s&auml;kerhetsfunktioner. Tor tillhandah&aring;ller
17
+en grund f&ouml;r applikationer som l&aring;ter organisationer och privatpersoner dela
18
+information via publika n&auml;tverk utan att kompromettera dem.
19
+</p>
20
+
21
+<p>
22
+Privatpersoner anv&auml;nder Tor f&ouml;r att f&ouml;rhindra att webbsidor sp&aring;rar dem och deras
23
+familjemedlemmar, f&ouml;r att kontakta nyhetssidor, IM-tj&auml;nster
24
+eller liknande n&auml;r de &auml;r blockerade av deras lokala Internetoperat&ouml;r. Tors
25
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/tor-hidden-service.html">dolda tj&auml;nster</a>
26
+l&aring;ter anv&auml;ndare publicera webbsidor och andra tj&auml;nster utan att avsl&ouml;ja var
27
+webbplatsens/tj&auml;nsten &auml;r lokaliserad. Privatpersoner anv&auml;nder ocks&aring; Tor
28
+f&ouml;r socialt k&auml;nslig kommunikation:
29
+chatt-sidor och webbforum f&ouml;r v&aring;ldt&auml;ktsoffer, &ouml;verlevande efter &ouml;vergrepp
30
+eller f&ouml;r m&auml;nniskor med sjukdomar.
31
+</p>
32
+
33
+<p>
34
+Journalister anv&auml;nder Tor f&ouml;r att kommunicera s&auml;krare med uppgiftsl&auml;mnare
35
+och dissidenter. Ideella organisationer anv&auml;nder Tor f&ouml;r att m&ouml;jligg&ouml;ra f&ouml;r
36
+sin personal att kontakta organisatonens webbplats hemma medan de arbetar i ett fr&auml;mmande land
37
+utan att avsl&ouml;ja f&ouml;r alla i omgivningen att de arbetar f&ouml;r just den organisationen.
38
+</p>
39
+
40
+<p>
41
+Grupper som Indymedia rekommenderar Tor f&ouml;r att skydda sina medlemmars privatliv
42
+och s&auml;kerhet p&aring; Internet. Aktivistgrupper som Electronic Frontier Foundation (EFF)
43
+st&ouml;der Tors utveckling som ett verktyg f&ouml;r att uppr&auml;tth&aring;lla m&auml;nskliga r&auml;ttigheter
44
+p&aring; n&auml;tet. F&ouml;retag anv&auml;nder Tor som ett s&auml;kert s&auml;tt att genomf&ouml;ra
45
+konkurrentanalyser och f&ouml;r att skydda k&auml;nsliga ink&ouml;psm&ouml;nster fr&aring;n obeh&ouml;riga.
46
+De anv&auml;nder det ocks&aring; f&ouml;r att ers&auml;tta traditionella VPN-n&auml;,
47
+som avsl&ouml;jar den exakt datam&auml;ngd och tidpunkt f&ouml;r kommunikation. P&aring; vilka orter jobbar
48
+de anst&auml;llda sent? P&aring; vilka orter g&aring;r de anst&auml;llda in p&aring; jobbs&ouml;karwebbplatser?
49
+Vilka utvecklingsavdelningar diskuterar med f&ouml;retagets patentadvokater?
50
+</p>
51
+
52
+<p>
53
+En gren inom den Amerikanska marinen anv&auml;nder Tor f&ouml;r inh&auml;mtning av &ouml;ppen
54
+information och en grupp anv&auml;nde Tor under sin stationering i Mellanöstern nyligen.
55
+Rättsvårdande myndigheter anv&auml;nder Tor f&ouml;r att bes&ouml;ka eller &ouml;vervaka
56
+webbsidor utan att l&auml;mna regeringens IP-adresser i loggarna samt f&ouml;r s&auml;kerhet
57
+under hemliga operationer.
58
+</p>
59
+
60
+<p>
61
+Bredden av m&auml;nniskor som anv&auml;nder Tor &auml;r faktiskt
62
+<a href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf"> en del av det som
63
+g&ouml;r det s&aring; s&auml;kert </a>. Tor g&ouml;mmer dig bland andra anv&auml;ndare p&aring; n&auml;tet s&aring; att
64
+ju st&ouml;rre och utbredd anv&auml;ndandet av Tor &auml;r desto mer kommer din anonymitet att skyddas.
65
+</p>
66
+
67
+<h3>Varf&ouml;r vi beh&ouml;ver Tor</h3>
68
+
69
+<p>
70
+Anv&auml;ndning av Tor skyddar dig mot &quot;trafikanalys&quot; som &auml;r en vanlig form av &ouml;vervakning
71
+av Internet. Trafikanalys kan anv&auml;ndas till att dra slutsatser om vem som talar
72
+med vem &ouml;ver ett allm&auml;nt n&auml;tverk. Genom att k&auml;nna till k&auml;llan och m&aring;let f&ouml;r din
73
+Internettrafik kan andra sp&aring;ra ditt beteende och dina intressen. Detta kan p&aring;verka
74
+din ekonomi om till exempel en e-handelsplats anv&auml;nder prisdiskriminering baserat
75
+p&aring; ditt ursprungsland eller organisation. Det kan till och med hota ditt arbete och
76
+din fysiska s&auml;kerhet genom att avsl&ouml;ja vem eller vart du &auml;r. Till exempel om du reser
77
+utomlands och kopplar upp dig p&aring; ditt f&ouml;retags n&auml;tverk f&ouml;r att l&auml;sa eller
78
+skicka e-post kan du oavsiktiligt avsl&ouml;ja ditt hemland och ditt f&ouml;retag, &auml;ven om
79
+du anv&auml;nder en krypterad f&ouml;rbindelse.
80
+</p>
81
+
82
+<p>
83
+Hur fungerar trafikanalys? Datapaket &ouml;ver Internet har tv&aring; delar: sj&auml;lva datan
84
+och ett huvud som anv&auml;nds f&ouml;r dirigering av trafiken. Datan &auml;r det som s&auml;nds,
85
+oavsett om det &auml;r ett e-postmeddelande, en webbsida eller en ljudfil.
86
+&Auml;ven om du krypterar datan i din trafik kommer trafikanalys att avsl&ouml;ja en hel
87
+del om vad du g&ouml;r och m&ouml;jligen vad du s&auml;ger. Det &auml;r m&ouml;jligt d&auml;rf&ouml;r att det fokuserar
88
+p&aring; huvudet som talar om k&auml;llan, m&aring;let, storlek, tidpunkt osv.
89
+</p>
90
+
91
+<p>
92
+Ett grundl&auml;ggande problem f&ouml;r den som bryr sig om privatlivet &auml;r att mottagaren
93
+av dina meddelanden kan se att du skickat det genom att analysera huvudena. Det
94
+kan &auml;ven beh&ouml;riga mellanh&auml;nder som Internetoperat&ouml;rer, och ibland &auml;ven obeh&ouml;riga
95
+mellanh&auml;nder. En v&auml;ldigt enkel form av trafikanalys skulle kunna vara att sitta
96
+n&aring;gonstans mellan s&auml;ndare och mottagare och titta p&aring; datahuvuden.
97
+</p>
98
+
99
+<p>
100
+Men det finns ocks&aring; mera kraftfulla typer av trafikanalys. En del spionerar
101
+p&aring; flera portar p&aring; Internet och anv&auml;nder sofistikerade statistiska metoder
102
+f&ouml;r att sp&aring;ra kommunikationsm&ouml;nster f&ouml;r m&aring;nga olika organisationer och privatpersoner.
103
+Kryptering hj&auml;lper inte mot s&aring;dana spioner eftersom det bara d&ouml;ljer inneh&aring;llet
104
+i trafiken, inte sj&auml;lva huvudena.
105
+</p>
106
+
107
+<h3>L&ouml;sningen: ett distribuerat, anonymt n&auml;tverk</h3>
108
+
109
+<p>
110
+Tor minskar risken f&ouml;r b&aring;de enkel och sofistikerad trafikanalys genom att
111
+flytta dina transaktioner &ouml;ver flera platser p&aring; Internet, s&aring; att ingen enstaka
112
+punkt kan f&ouml;rbinda dig med din destination. Id&eacute;n p&aring;minner om att anv&auml;nda
113
+en kr&aring;nglig v&auml;g som &auml;r sv&aring;r att f&ouml;lja f&ouml;r att skaka av sig n&aring;gon som f&ouml;rf&ouml;ljer
114
+dig&mdash; och sen regelbundet sudda ut dina fotsp&aring;r.  Ist&auml;llet f&ouml;r att ta en direkt
115
+v&auml;g fr&aring;n k&auml;lla till destination, tar data-paketen p&aring; ett Tor-n&auml;tverk en slumpartad
116
+v&auml;g &ouml;ver flera servrar som d&ouml;ljer dina sp&aring;r s&aring; att ingen iakttagare p&aring; n&aring;gon given
117
+punkt kan s&auml;ga vart datan kommer fr&aring;n eller var det &auml;r p&aring; v&auml;g n&aring;gonstans.
118
+</p>
119
+
120
+<img alt="Tor n&auml;terk steg 1" src="$(IMGROOT)/htw1.png" />
121
+
122
+<p>
123
+F&ouml;r att bygga ett privat n&auml;tverk med Tor bygger en anv&auml;ndares program eller
124
+klient inkrementellt en krets av krypterade kopplingar genom servrar i n&auml;tverket.
125
+Kretsen ut&ouml;kas ett steg i taget och varje server p&aring; v&auml;gen vet bara vilken server
126
+som den fick data av och vilken den skickar data till. Ingen enskild server k&auml;nner
127
+till hela v&auml;gen som ett datapaket har tagit. Klienten f&ouml;rhandlar fram ett separat
128
+par med krypteringsnycklar f&ouml;r varje steg p&aring; v&auml;gen l&auml;ngs kretsen s&aring; att man
129
+f&ouml;r varje steg inte kan sp&aring;ra kopplingarna under tiden.
130
+</p>
131
+
132
+<img alt="Tor n&auml;terk steg 2" src="$(IMGROOT)/htw2.png" />
133
+
134
+<p>
135
+N&auml;r ett n&auml;tverk väl har uppr&auml;ttats kan m&aring;nga typer av data utv&auml;xlas och flera typer
136
+av mjukvaruapplikationer kan anv&auml;ndas &ouml;ver Tor-n&auml;tverket. Eftersom varje server
137
+inte ser mer &auml;n ett steg i kretsen kan varken en tjuvlyssnare eller en komprometterad
138
+server anv&auml;nda trafikanalys f&ouml;r att l&auml;nka kopplingens k&auml;lla eller destination.
139
+Tor fungerar bara f&ouml;r TCP-str&ouml;mmar och kan anv&auml;ndas f&ouml;r alla applikationer med
140
+SOCKS-st&ouml;d.
141
+</p>
142
+
143
+<p>
144
+Mjukvaran i Tor anv&auml;nder, av effektivitetssk&auml;l, samma krets f&ouml;r kopplingar som
145
+&auml;ger rum inom en minut eller d&auml;romkring. Efterkommande beg&auml;ran f&aring;r en ny krets f&ouml;r
146
+att f&ouml;rhindra folk att l&auml;nka dina tidigare handlingar till de nya.
147
+</p>
148
+
149
+<img alt="Tor n&auml;terk steg 3" src="$(IMGROOT)/htw3.png" />
150
+
151
+<h3>Dolda tj&auml;nster</h3>
152
+
153
+<p>
154
+Tor g&ouml;r det ocks&aring; m&ouml;jligt f&ouml;r anv&auml;ndare att d&ouml;lja sin placering och erbjuda
155
+olika typer tj&auml;nster s&aring; som webb-publicering eller meddelandetj&auml;nster.
156
+Genom att anv&auml;nda &quot;m&ouml;tespunkter&quot; genom Tor kan andra Toranv&auml;ndare koppla in sig
157
+till dessa <a
158
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/tor-hidden-service.html">dolda tj&auml;nster</a>, alla utan
159
+att k&auml;nna till de andras identiteter. Denna funktioner f&ouml;r g&ouml;mda tj&auml;nster skulle kunna
160
+anv&auml;ndas f&ouml;r att l&aring;ta anv&auml;ndare s&auml;tta upp webbsidor d&auml;r man kan publicera material
161
+utan att beh&ouml;va oroa sig f&ouml;r censur. Ingen skulle kunna avg&ouml;ra vem som tillhandh&aring;ller
162
+siten och ingen som tillhandah&aring;ller siten vet vem som skickar material till den.
163
+</p>
164
+
165
+<h3>Att f&ouml;rbli anonym</h3>
166
+
167
+<p>
168
+Tor kan inte l&ouml;sa alla problem med anonymitet. Tor fokuserar bara p&aring; att
169
+skydda transporten av data. Du m&aring;ste anv&auml;nda protokoll-specifik mjukvara om
170
+du inte vill att siterna du bes&ouml;ker ska se vem du &auml;r. Till exempel kan du
171
+anv&auml;nda webb-proxytj&auml;nster som Privoxy vid surfning f&ouml;r att blockera cookies
172
+och d&ouml;lja information om vilken webl&auml;sare du anv&auml;nder.
173
+</p>
174
+
175
+<p>
176
+Dessutom, f&ouml;r att skydda din anonymitet, t&auml;nk. L&auml;mna inte ut ditt namn
177
+eller annan avsl&ouml;jande information i webbformul&auml;r. T&auml;nk p&aring; att, som alla
178
+anonyma n&auml;tverk som &auml;r snabba nog f&ouml;r surfande, s&aring; skyddar inte Tor mot
179
+tidsanalyser i n&auml;tens &auml;ndpunkter: Om din inkr&auml;ktare kan se trafiken fr&aring;n din
180
+dator och trafiken vid din destination kan han anv&auml;nda statistisk analys f&ouml;r
181
+att uppt&auml;cka att de &auml;r en del av samma n&auml;tverk.
182
+</p>
183
+
184
+<h3>Tor i framtiden</h3>
185
+
186
+<p>
187
+Att tillhandah&aring;lla ett anv&auml;ndbart anonymt n&auml;tverk p&aring; Internet idag &auml;r en
188
+st&auml;ndigt p&aring;g&aring;ende utmaning. Vi vill ha mjukvara som passar anv&auml;ndarnas behov.
189
+Vi vill ocks&aring; ha n&auml;tverket uppe och ig&aring;ng p&aring; ett s&aring;dant s&auml;tt att det kan hantera
190
+s&aring; m&aring;nga anv&auml;ndare som m&ouml;jligt. S&auml;kerhet och anv&auml;ndbarhet beh&ouml;ver inte vara
191
+motstridiga m&aring;l: N&auml;r Tor:s anv&auml;ndbarhet &ouml;kar kommer det att dra till sig fler
192
+anv&auml;ndare som kommer att &ouml;ka antalet m&ouml;jliga k&auml;llor och destinationer f&ouml;r varje
193
+kommunikation och d&auml;rigenom &ouml;ka s&auml;kerheten f&ouml;r alla.
194
+Vi g&ouml;r framsteg, men vi beh&ouml;ver din hj&auml;lp.
195
+&Ouml;verv&auml;g om inte du kan
196
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/tor-doc-server.html">k&ouml;ra en server</a> eller
197
+<a href="<page volunteer>">bidra ideelt </a> som en
198
+<a href="<page developers>">utvecklare </a>.
199
+</p>
200
+
201
+<p>
202
+Dagens utvecling inom lagstiftning, politik och teknologi hotar anonymitet
203
+som aldrig tidigare och underminerar v&aring;ra m&ouml;jligheter att att tala och l&auml;sa
204
+fritt p&aring; n&auml;tet. Denna utveckling skadar ocks&aring; v&aring;r nationella s&auml;kerhet och
205
+kritisk infrastruktur genom att g&ouml;ra kommunikation mellan individer, organisationer,
206
+f&ouml;retag och regeringar mera s&aring;rbra f&ouml;r analys. Varje ny anv&auml;ndare och server
207
+ger mer diversifiering och f&ouml;rb&auml;ttrar Tor:s m&ouml;jligheter att &aring;terf&ouml;ra kontrollen
208
+&ouml;ver din s&auml;kerhet och ditt privatliv i dina h&auml;nder.
209
+</p>
210
+
211
+  </div><!-- #main -->
212
+
213
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8726
3
+# Last-Translator: lasse underscore ahv atTAat yahoo dot se
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="People"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Personer</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Tor-projektet sk&ouml;ts inom<a href="http://freehaven.net/">The
13
+Free Haven Project</a> som en komponent f&ouml;r anonym kommunikation
14
+som st&aring;r emot censur. Tor utvecklas av  <a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a>
15
+och <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>, med
16
+hj&auml;lp fr&aring;n m&aring;nga frivilliga p&aring; Internet.</p>
17
+
18
+<p>Shava Nerad ansl&ouml;t till projektet 2006 som verkst&auml;llande direkt&ouml;r. V&auml;nligen
19
+<a href="mailto:shava@freehaven.net">kontakta henne</a> med fr&aring;gor om press och
20
+pengar.</p>
21
+
22
+<p>Tor designades av Roger Dingledine och Nick Mathewson fr&aring;n Free
23
+Haven och <a href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a> fr&aring;n
24
+<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>, baserat
25
+p&aring; original- <a href="http://www.onion-router.net/">onion routing</a>
26
+iden utvecklad p&aring; NRL.</p>
27
+
28
+<p>Kontakta inte oss individuellte ang&aring;ende Tor-fr&aring;gor  &mdash; om
29
+du har ett problem eller en fr&aring;ga, l&auml;s igenom <a href="<page
30
+contact>">contact page</a> f&ouml;r l&auml;mpliga adresser.</p>
31
+
32
+  </div><!-- #main -->
33
+
34
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,8 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7832
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+# Status: obsolete
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Vidarebefordrar" REDIRECT="documentation"
7
+
8
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,9 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7829
3
+# Last-Translator: translator.se atTAat unowned.net
4
+# Status: obsolete
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Vidarebefordrar" REDIRECT="documentation"
7
+
8
+
9
+#include <foot.wmi>
0 10