Updated zh-cn translation.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2008-09-29 12:52:55
Zeige 7 geänderte Dateien mit 94 Einfügungen und 119 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14172
2
+# Based-On-Revision: 16763
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -71,7 +71,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">Privoxy
71 71
 <p>
72 72
 打开 Privoxy 的“config”文件(位于 /etc/privoxy 或 /usr/local/etc),
73 73
 在配置文件的开始添加一行<br />
74
-<tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br>
74
+<tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br />
75 75
 别忘了最后那个点。
76 76
 </p>
77 77
 
... ...
@@ -79,11 +79,11 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">Privoxy
79 79
 Privoxy 保留了一个日志文件记录所有通过它的东西。
80 80
 为了阻止这个你需要注释掉三行(在行前添加一个 #)。
81 81
 这三行是:<br />
82
-<tt>logfile logfile</tt><br>
83
-和<br>
84
-<tt>jarfile jarfile</tt><br>
85
-和(在某些系统上)<br>
86
-<tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br>
82
+<tt>logfile logfile</tt><br />
83
+和<br />
84
+<tt>jarfile jarfile</tt><br />
85
+和(在某些系统上)<br />
86
+<tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br />
87 87
 </p>
88 88
 
89 89
 <p>取决于你所使用的是哪一个 Privoxy 默认配置文件,你也许还需要取消
... ...
@@ -104,7 +104,7 @@ Privoxy 保留了一个日志文件记录所有通过它的东西。
104 104
 </p>
105 105
 
106 106
 <p>
107
-如果你使用 Firefox(这是我们所推荐的),安装
107
+为了取得最佳的安全性,你应该使用 Firefox 和 Torbutton。安装
108 108
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton 插件</a>,
109 109
 然后重新启动 Firefox,就这么简单:
110 110
 </p>
... ...
@@ -116,18 +116,9 @@ border="1">
116 116
 <br />
117 117
 
118 118
 <p>
119
-(<a href="https://torbutton.torproject.org/">更多关于 Torbutton</a>。
120 119
 如果你打算在没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,
121
-请阅读<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">在另一台计算机上运行 Tor 的 FAQ 条目</a>。
122
-如果你需要使用除 Firefox 以外的其他浏览器,
123
-你就得<a href="<page docs/tor-doc-web>">自己配置代理设置</a>。)
124
-</p>
125
-
126
-<p>
127
-使用 Privoxy 是<strong>必要的</strong>,
128
-因为<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">当直接使用 SOCKS 代理时,浏览器会泄露你的 DNS 请求</a>,
129
-这于你的匿名不利。
130
-同时,Privoxy 会删除 Web 请求中危险的报头并且阻挡 Doubleclick 之类的令人厌恶的广告站点。
120
+请阅读<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">在
121
+另一台计算机上运行 Tor 的 FAQ 条目</a>。
131 122
 </p>
132 123
 
133 124
 <p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16323
2
+# Based-On-Revision: 16740
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -59,7 +59,7 @@ the settings. Tor is now installed.
59 59
 第一步是配置 Web 浏览。
60 60
 </p>
61 61
 
62
-<p>如果你使用 Firefox(这是我们所推荐的),捆绑软件包已为你安装了
62
+<p>为了取得最佳的安全性,你应该使用 Firefox 和 Torbutton。捆绑软件包已为你安装了
63 63
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton 插件</a>。
64 64
 只需重新启动 Firefox,就这么简单:
65 65
 </p>
... ...
@@ -70,17 +70,9 @@ border="1">
70 70
 
71 71
 <br />
72 72
 
73
-<p>(<a href="https://torbutton.torproject.org/">更多关于 Torbutton</a>。
74
-如果你打算在没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,请阅读<a
73
+<p>如果你打算在没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,请阅读<a
75 74
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">在
76
-另一台计算机上运行 Tor 的 FAQ 条目</a>。如果你需要使用除 Firefox 以外的其他浏览器,
77
-你需要<a href="<page docs/tor-doc-web>">自己配置代理设置</a>。)
78
-</p>
79
-
80
-<p>使用 Privoxy 是<strong>必要的</strong>,因为<a
81
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">当直接使用
82
-SOCKS 代理时,浏览器会泄露你的 DNS 请求</a>,这于你的匿名不利。
83
-同时,Privoxy 会删除 Web 请求中危险的报头并且阻挡 Doubleclick 之类的令人厌恶的广告站点。
75
+另一台计算机上运行 Tor 的 FAQ 条目</a>。
84 76
 </p>
85 77
 
86 78
 <p>要让其他支持 HTTP 代理的应用程序使用 Tor,将它们指向 Provixy 即可(也就是 localhost 端口 8118)。
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16666
2
+# Based-On-Revision: 16897
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -19,47 +19,6 @@
19 19
 </ul>
20 20
 
21 21
 <a id="Support"></a>
22
-<h2><a class="anchor" href="#Support">获得支持</a></h2>
23
-<ul>
24
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
25
-技术常见问题 Wiki</a> 应该是你首先关注的地方。<a
26
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)”
27
-各类应用程序的指导</a>也应该看看。(尽管我们监督 Wiki 以帮助确保内容的准确性,
28
-但 Tor 的开发者对 Wiki 的内容不负有责任。)</li>
29
-<li><a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>收集了运行 Tor 中继(的人们)
30
-讨论过的一般问题。</li>
31
-<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a>由 EFF 的律师所写。
32
-它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。</li>
33
-<li><a href="<page tor-manual>">手册</a>列举了所有可以添加到<a
34
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件(torrc)</a>的配置条目。
35
-我们也提供 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。</li>
36
-<li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
37
-贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li>
38
-<li>Tor IRC 频道(为用户、中继运行者、开发者准备)位于
39
-<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>。</li>
40
-<li>我们有一个<a href="https://bugs.torproject.org/tor">错误追踪系统(bugtracker)</a>。
41
-如果你发现了一个软件错误,尤其是导致软件崩溃的错误,请首先阅读<a
42
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>,
43
-然后在错误追踪系统里告诉我们尽可能多的信息。
44
-(如果你发现的错误是关于 Privoxy、浏览器或其他应用程序的,请不要提交到我们的错误追踪系统里。)</li>
45
-<li>尝试<a href="#MailingLists">下面</a>的 or-talk 邮件列表。</li>
46
-<li>最后,请浏览<a href="<page contact>">联系 Tor 页面</a>。</li>
47
-</ul>
48
-
49
-<a id="MailingLists"></a>
50
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">邮件列表信息</a></h2>
51
-<ul>
52
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce
53
-邮件列表</a>用来发布新版本和重要安全更新的通知,频率较低,所有人都应该加入。<a
54
-href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的
55
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed</a>。</li>
56
-<li>许多讨论在<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk 邮件列表</a>上进行,
57
-我们也在上面通知预发布版本(prerelease)和候选发布版本(release candidate)。</li>
58
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev 邮件列表</a>供开发者使用,频率很低。</li>
59
-<li>开发者也许会对 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commits</a>
60
-这个列表感兴趣。</li>
61
-</ul>
62
-
63 22
 <a id="UpToSpeed"></a>
64 23
 <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">全面了解 Tor 的过去、现在和将来</a></h2>
65 24
 
... ...
@@ -75,25 +34,46 @@ href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的
75 34
 </li>
76 35
 
77 36
 <li>
78
-下载观看 Roger 在 What The Hack 上的概述讲演(<a
79
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">视频</a>、<a
80
-href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片</a>、 <a
81
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">摘要</a>)。
82
-演讲的时间是 2005 年七月,在那时我们由 EFF 资助,那时的网络规模还很小,
83
-但演讲依然对 Tor 如何工作以及 Tor 的作用提供了良好的背景。
37
+我们的<a
38
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">常见问题</a>(FAQ)
39
+涵盖各类话题,包括设置客户端或中继的问题、匿名攻击的担忧、
40
+我们为什么不用其他方式构建 Tor 等等。
41
+我们还设立了独立的<a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>回答来自或针对
42
+中继运行者的一般问题。
43
+<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a>由 EFF 的律师撰写。
44
+它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。
84 45
 </li>
85 46
 
86 47
 <li>
87
-我们的 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
88
-覆盖了几乎所有话题,包括设置客户端或中继的问题、匿名攻击的威胁、
89
-我们不用其他方式构建 Tor 的理由以及 Tor 用户和滥用的讨论等等。
48
+<a href="<page tor-manual>">手册</a>列举了所有可以添加到<a
49
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件</a>(torrc)
50
+的配置条目。我们也提供 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。
90 51
 </li>
91 52
 
92 53
 <li>
93
-<a href="https://blog.torproject.org/">现在 Tor 有了博客</a>。
54
+如果你有问题,我们有一个在 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>
55
+的 IRC 频道(为用户、中继运行者、开发者准备)。
56
+如果你发现了一个软件错误,尤其是导致软件崩溃的错误,请首先阅读<a
57
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>,
58
+然后在<a href="https://bugs.torproject.org/tor">错误追踪系统</a>(bugtracker)里告诉我们尽可能多的信息。
59
+(如果你发现的错误是关于 Privoxy、浏览器或其他应用程序的,请不要提交到我们的错误追踪系统里。)
60
+<a href="#MailingLists">or-talk 邮件列表</a>同样是有用的。
61
+</li>
62
+
63
+<li>
64
+现在 Tor 有了自己的<a href="https://blog.torproject.org/">博客</a>。
94 65
 博客提供最新的消息,每一至二周更新一次。
95 66
 </li>
96 67
 
68
+<li>
69
+下载观看 Roger 在 What The Hack 上的概述讲演(<a
70
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">视频</a>、<a
71
+href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片</a>、 <a
72
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">摘要</a>)。
73
+演讲的时间是 2005 年七月,在那时我们由 EFF 资助,那时的网络规模还很小,
74
+但演讲依然对 Tor 如何工作以及 Tor 的作用提供了良好的背景。
75
+</li>
76
+
97 77
 <li>
98 78
 浏览我们的<a href="#DesignDoc">设计文档</a>。请注意我们提供 RFC 格式的规格说明,
99 79
 据此你能准确了解 Tor 是如何构建的。
... ...
@@ -145,11 +125,25 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a> 脚本集
145 125
 <li>
146 126
 若你已经对 Tor 有了全面的了解,Tor 依然在以令人惊讶的速度持续发展。
147 127
 复杂的讨论在 <a href="#MailingLists">or-dev 邮件列表</a>,
148
-而简单讨论的地点则是 <a href="#Support">#tor IRC 频道</a>。
128
+而简单讨论的地点则是 #tor IRC 频道。
149 129
 </li>
150 130
 
151 131
 </ol>
152 132
 
133
+<a id="MailingLists"></a>
134
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">邮件列表信息</a></h2>
135
+<ul>
136
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce
137
+邮件列表</a>用来发布新版本和重要安全更新的通知,频率较低,所有人都应该加入。<a
138
+href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的
139
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed</a>。</li>
140
+<li>许多讨论在<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk 邮件列表</a>上进行,
141
+我们也在上面通知预发布版本(prerelease)和候选发布版本(release candidate)。</li>
142
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev 邮件列表</a>供开发者使用,频率很低。</li>
143
+<li>开发者也许会对 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commits</a>
144
+这个列表感兴趣。</li>
145
+</ul>
146
+
153 147
 <a id="DesignDoc"></a>
154 148
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">设计文档</a></h2>
155 149
 <ul>
... ...
@@ -203,7 +197,7 @@ href="http://torcheck.xenobite.eu/">另一个 Tor 探测器</a>探测你是否
203 197
 
204 198
 <a id="Developers"></a>
205 199
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">对开发者</a></h2>
206
-  浏览 Tor <b>代码仓库</b>:(可能无法工作甚至无法编译)
200
+  浏览 Tor <b>代码仓库</b>:
207 201
   <ul>
208 202
     <li><a href="<svnsandbox>">定期更新 SVN 沙盒</a></li>
209 203
     <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">直接浏览代码树</a></li>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16569
2
+# Based-On-Revision: 16920
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -17,7 +17,7 @@
17 17
 
18 18
 <thead>
19 19
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
20
-<th>平台</th>
20
+<th>操作系统</th>
21 21
 <th>稳定版</th>
22 22
 <th>测试版</th>
23 23
 <th>帮助</th>
... ...
@@ -26,7 +26,7 @@
26 26
 
27 27
 <tr>
28 28
   <td>
29
-    Windows<br />
29
+    <img src="images/ico-win.png"> Windows<br />
30 30
     <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
31 31
   </td>
32 32
   <td>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@
44 44
 
45 45
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
46 46
   <td>
47
-    Tor 浏览器套件(包括 Tor、Torbutton、Polipo 和 Firefox)<br />
47
+    <img src="images/ico-win.png"> Tor 浏览器套件(包括 Tor、Vidalia、Torbutton、Polipo 和 Firefox)<br />
48 48
   </td>
49 49
   <td>
50 50
   </td>
... ...
@@ -61,7 +61,7 @@
61 61
 
62 62
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
63 63
   <td>
64
-    Tor IM 浏览器套件(包括 Tor、Torbutton、Polipo、Firefox 和 Pidgin)<br />
64
+    <img src="images/ico-win.png"> Tor IM 浏览器套件(包括 Tor、Vidalia、Torbutton、Polipo、Firefox 和 Pidgin)<br />
65 65
   </td>
66 66
   <td>
67 67
   </td>
... ...
@@ -78,7 +78,7 @@
78 78
 
79 79
 <tr>
80 80
   <td>
81
-    Mac OS X<br />
81
+    <img src="images/ico-osx-uni.png"> Mac OS X<br />
82 82
     <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
83 83
   </td>
84 84
   <td>
... ...
@@ -114,7 +114,7 @@
114 114
 
115 115
 <tr>
116 116
   <td>
117
-    Linux/Unix 软件包<br />
117
+    <img src="images/ico-tux.png"> Linux/Unix 软件包<br />
118 118
     <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
119 119
   </td>
120 120
   <td colspan="2">
... ...
@@ -239,7 +239,7 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
239 239
 
240 240
 <thead>
241 241
 <tr bgcolor="e5e5e5">
242
-<th>平台</th>
242
+<th>操作系统</th>
243 243
 <th>稳定版</th>
244 244
 <th>测试版</th>
245 245
 <th>帮助</th>
... ...
@@ -248,7 +248,7 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
248 248
 
249 249
 <tr>
250 250
   <td>
251
-    Windows(仅有 Tor)<br />
251
+    <img src="images/ico-win.png"> Windows(仅有 Tor)<br />
252 252
     <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
253 253
   </td>
254 254
   <td>
... ...
@@ -266,7 +266,7 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
266 266
 
267 267
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
268 268
   <td>
269
-    Mac(仅有 Tor)<br />
269
+    <img src="images/ico-osx-uni.png"> Mac(仅有 Tor)<br />
270 270
     <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
271 271
   </td>
272 272
   <td>
... ...
@@ -302,7 +302,7 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
302 302
 
303 303
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
304 304
   <td>
305
-    Linux/Unix 软件包(仅有 Tor)<br />
305
+    <img src="images/ico-tux.png"> Linux/Unix 软件包(仅有 Tor)<br />
306 306
     <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
307 307
   </td>
308 308
   <td colspan="2">
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14740
2
+# Based-On-Revision: 16919
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -77,22 +77,12 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保
77 77
 
78 78
 <ul>
79 79
 
80
-<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
81
-两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
82
-NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
83
-这两个项目的更多细节。</li>
84
-
85
-<li>2008 年 5 月 13 日:<a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
86
-替换了受近期发现的一个 <a
87
-href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">Debian
88
-OpenSSL 错误</a>影响的若干 V3 权威目录服务器的密钥。<strong>这是一个重要的安全更新</strong>。
89
-所有使用 0.2.0.x 版本的用户,无论操作系统是否是 Debian,都应该升级。另外,所有中继,
90
-无论 Tor 的版本是什么,如果密钥由 Debian、Ubuntu 或其他衍生的发行版产生,
91
-都需要替换它们的标识符密钥(identity key)。完整的细节,请查看我们的<a
92
-href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">安全警告</a>或<a
93
-href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">之后的
94
-博客文章</a>。和以往一样,请从<a href="https://www.torproject.org/download#Dev">下载页面</a>下载
95
-Tor 0.2.0.26-rc。</li>
80
+<li>2008 年 9 月 8 日:稳定版 Tor 0.2.0.31 发布。更新和变化请阅读<a
81
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">公告</a>。</li>
82
+
83
+<li>2008 年 8 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.30 发布。该版本引入了大量的更新和变化,
84
+请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">公告</a>或<a
85
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">博客文章</a>。</li>
96 86
 
97 87
 <li><b>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,
98 88
 请<a href="<page contact>">联系我们</a>。<a href="<page sponsors>">Tor
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14740
2
+# Based-On-Revision: 16919
3 3
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: 新闻" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -13,6 +13,14 @@
13 13
 <hr />
14 14
 
15 15
 <ul>
16
+
17
+<li>2008 年 9 月 8 日:稳定版 Tor 0.2.0.31 发布。更新和变化请阅读<a
18
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">公告</a>。</li>
19
+
20
+<li>2008 年 8 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.30 发布。该版本引入了大量的更新和变化,
21
+请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">公告</a>或<a
22
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">博客文章</a>。</li>
23
+
16 24
 <li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
17 25
 两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
18 26
 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16290
2
+# Based-On-Revision: 16901
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@ href="https://translation.torproject.org/">Tor 翻译门户</a>和正在开发
36 36
 <dt>Andrew Lewman(董事)</dt><dd>负责 Windows、OS X、Red Hat 和 SuSE 软件包的维护。
37 37
 为如何运作非盈利组织这样的话题提供常识性的指导,并为整个项目的进展提供广泛的帮助。</dd>
38 38
 <dt>Karsten Loesing</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是<a
39
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散
39
+href="<svnsandbox>/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散
40 40
 隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>。</dd>
41 41
 <dt>Nick Mathewson(首席架构师;董事)</dt><dd>Tor 最初的三位设计者之一;
42 42
 负责许多进行中的设计工作。两位主要开发者之一,另一位是 Roger。</dd>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-st
44 44
 资助改进 Tor 的安全、性能和可用性。<a href="<page torbrowser/index>">Tor 浏览器套件</a>的作者。</dd>
45 45
 <dt>Peter Palfrader</dt><dd>负责 Debian 软件包,运行一台权威目录服务器,运行网站和 Wiki,
46 46
 并帮忙解决许多问题。</dd>
47
-<dt>Mike Perry</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
47
+<dt>Mike Perry</dt><dd><a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>
48 48
 的作者,TorFlow 是一种 Tor 控制器,能通过 Tor 网络构建路径并测量多种性质和行为。
49 49
 现在在开发一个<a href="<page torbutton/index>">更全面的 Torbutton 版本</a>。</dd>
50 50
 <dt>Paul Syverson</dt><dd><a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>
... ...
@@ -188,9 +188,9 @@ href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的共同创
188 188
 <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>最初的洋葱路由代码的作者,Tor 基于这些代码,
189 189
 这使得我们不需要一切从零开始。</dd>
190 190
 <dt>Johannes Renner</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是修改 <a
191
-href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
191
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
192 192
 由 Mike Perry 指导。</dd>
193
-<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">Torbutton</a>
193
+<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
194 194
 最初的开发者。</dd>
195 195
 </dl>
196 196
 
197 197