Peter Palfrader commited on 2006-04-04 18:53:30
Zeige 7 geänderte Dateien mit 374 Einfügungen und 36 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 1.5 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.7 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Istruzioni per installare Tor su Mac OS X" |
| ... | ... |
@@ -76,15 +76,17 @@ href="<page docs/tor-switchproxy>">guida per Tor e SwitchProxy</a> per installar |
| 76 | 76 |
un plugin che rende facilissimo passare da Tor a una |
| 77 | 77 |
connessione diretta.</p> |
| 78 | 78 |
|
| 79 |
-<p>Se usi un altro browser devi configurarlo manualmente affinché usi un proxy HTTP |
|
| 80 |
-su localhost alla porta 8118 |
|
| 81 |
-(che è dove Privoxy sta in ascolto). |
|
| 82 |
-In Mozilla, puoi configurarlo in Mozilla|Preferences|Advanced|Proxies. |
|
| 83 |
-Configura il Web Proxy (HTTP) e il Secure Web Proxy |
|
| 84 |
-(HTTPS o SSL) su localhost porta 8118, per nascondere anche il tuo traffico SSL. |
|
| 85 |
-Configura anche "FTP Proxy", vedi infatti <a |
|
| 86 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">questa |
|
| 87 |
-nota</a> su Tor e i proxy ftp. |
|
| 79 |
+<p>Se usi un altro browser, devi modificare manualmente la configurazione del |
|
| 80 |
+proxy. |
|
| 81 |
+In Firefox, è in Mozilla|Preferenze|Avanzate|Proxy.</p> |
|
| 82 |
+ |
|
| 83 |
+<p> |
|
| 84 |
+Compila inserendo "localhost" |
|
| 85 |
+e "8118" per puntare i primi quattro protocolli a Privoxy, come mostrato qui. (Anche |
|
| 86 |
+se Privoxy non supporta FTP e Gopher, <a |
|
| 87 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">dovresti |
|
| 88 |
+configurarli lo stesso</a>.) Compila anche il campo socks proxy per puntarlo direttamente a Tor ("localhost", "9050", e socks5)
|
|
| 89 |
+in modo da coprire anche gli altri protocolli dopo i primi quattro. Poi fai clic su "OK".</p> |
|
| 88 | 90 |
</p> |
| 89 | 91 |
|
| 90 | 92 |
<p>Se vuoi usare Tor con Safari, devi modificare le |
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,316 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.3 |
|
| 3 |
+# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
|
| 4 |
+ |
|
| 5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Server Configuration Instructions" |
|
| 6 |
+ |
|
| 7 |
+<div class="center"> |
|
| 8 |
+ |
|
| 9 |
+<div class="main-column"> |
|
| 10 |
+ |
|
| 11 |
+<h1>Configurare un server <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
| 12 |
+<br /> |
|
| 13 |
+ |
|
| 14 |
+<p> |
|
| 15 |
+La rete Tor è formata da volontari che offrono la propria banda. Quante |
|
| 16 |
+più persone hanno un server, tanto più veloce sarà la rete Tor. Se hai |
|
| 17 |
+almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta la rete configurando il tuo Tor |
|
| 18 |
+come server. Gestire un server Tor è semplice e ci sono funzionalità |
|
| 19 |
+molto comode, come il controllo della banda usata, exit policy che permettono |
|
| 20 |
+di ridurre il rischio di lamentele e abusi, ed il supporto per indirizzi IP |
|
| 21 |
+dinamici.</p> |
|
| 22 |
+ |
|
| 23 |
+<p>Con dei server sparsi in molti luoghi diversi su Internet, gli utenti |
|
| 24 |
+Tor sono più sicuri. <a |
|
| 25 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Puoi |
|
| 26 |
+avere tu stesso un anonimato maggiore</a>, |
|
| 27 |
+dato che i siti remoti non potranno sapere se la connessione è partita dal tuo |
|
| 28 |
+computer o da un altro nodo precedente.</p> |
|
| 29 |
+ |
|
| 30 |
+<p>Realizzare un server Tor è semplice: |
|
| 31 |
+<ul> |
|
| 32 |
+<li>Tor ha un sistema nativo per il <a |
|
| 33 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">controllo |
|
| 34 |
+della banda</a>. Se poi hai un collegamento veloce, |
|
| 35 |
+ma vuoi limitare i byte che metti a disposizione ogni giorno |
|
| 36 |
+(oppure ogni settimana o mese), leggi della <a |
|
| 37 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">funzionalità |
|
| 38 |
+di ibernazione</a>. |
|
| 39 |
+</li> |
|
| 40 |
+<li>Ciascun server Tor ha una <a |
|
| 41 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">exit |
|
| 42 |
+policy</a> che stabilisce quali connessioni in uscita sono permesse |
|
| 43 |
+o bloccate. Se preferisci non consentire agli altri l'uscita dal tuo |
|
| 44 |
+server, puoi definire l'exit policy per permettere solo collegamenti |
|
| 45 |
+verso altri server Tor. |
|
| 46 |
+</li> |
|
| 47 |
+<li>Se il tuo server qualche volta si scollega, non c'è problema. Le directory |
|
| 48 |
+infatti se ne accorgono presto e cessano di pubblicarlo. Cerca però di non |
|
| 49 |
+farlo cadere troppo di frequente, perché le connessioni che in quel momento stanno |
|
| 50 |
+usando il server vengono interrotte. |
|
| 51 |
+</li> |
|
| 52 |
+<li>I server con indirizzo IP dinamico funzionano bene, a condizione che conoscano |
|
| 53 |
+il loro indirizzo IP. Leggi a proposito |
|
| 54 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DynamicIP"> |
|
| 55 |
+questa FAQ</a>. |
|
| 56 |
+</li> |
|
| 57 |
+<li>Se il tuo server è in NAT e non conosce il suo IP |
|
| 58 |
+pubblico (es. ha un IP simile a 192.168.x.y), dovreai configurare il port |
|
| 59 |
+forwarding. Il forwarding delle connessioni TCP varia da sistema a sistema, ma in <a |
|
| 60 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledCli |
|
| 61 |
+ents">questa FAQ</a> ci sono vari esempi di come fare. |
|
| 62 |
+</li> |
|
| 63 |
+<li>Il tuo server fa una stima passiva della banda recentemente disponibile |
|
| 64 |
+e la pubblicizza, e quindi i server a larga banda attrarranno più utenti di |
|
| 65 |
+quelli con meno banda. Per questo anche i server con poca banda sono molto utili. |
|
| 66 |
+</li> |
|
| 67 |
+</ul> |
|
| 68 |
+ |
|
| 69 |
+<p>Puoi realizzare un server Tor |
|
| 70 |
+su quasi tutti i sistemi operativi, ma leggi <a |
|
| 71 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">questa |
|
| 72 |
+FAQ</a> per indicazioni sul sistema operativo più adatto e per i problemi |
|
| 73 |
+tecnici che potresti avere.</p> |
|
| 74 |
+ |
|
| 75 |
+<hr /> |
|
| 76 |
+<a id="zero"></a> |
|
| 77 |
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Zero: scarica e installa Tor</a></h2> |
|
| 78 |
+<br /> |
|
| 79 |
+ |
|
| 80 |
+<p>Prima di iniziare, assicurati che Tor sia installato e funzioni. |
|
| 81 |
+</p> |
|
| 82 |
+ |
|
| 83 |
+<p>Gli utenti Windows devono seguire il <a |
|
| 84 |
+href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">passo uno</a> |
|
| 85 |
+della guida di installazione Tor su Windows. Gli utenti di Mac OS X devono seguire il |
|
| 86 |
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">passo uno</a> |
|
| 87 |
+della guida di installazione Tor su OS X. Gli utenti Linux/BSD/Unix devono completare il |
|
| 88 |
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">passo uno</a> |
|
| 89 |
+della guida di installazione Tor su Unix. |
|
| 90 |
+</p> |
|
| 91 |
+ |
|
| 92 |
+<p>Per comodità potresti usarlo come client per un po', in |
|
| 93 |
+modo da assicurarti che funzioni correttamente.</p> |
|
| 94 |
+ |
|
| 95 |
+<hr /> |
|
| 96 |
+<a id="one"></a> |
|
| 97 |
+<h2><a class="anchor" href="#one">Uno: configura Tor come server</a></h2> |
|
| 98 |
+<br /> |
|
| 99 |
+ |
|
| 100 |
+<p> |
|
| 101 |
+1. Controlla che l'orologio di sistema sia preciso. Se possibile sincronizzalo |
|
| 102 |
+con un time server pubbico. |
|
| 103 |
+</p> |
|
| 104 |
+ |
|
| 105 |
+<p> |
|
| 106 |
+2. Controlla che funzioni la risoluzione dei nomi (in altre parole, il tuo computer deve potere |
|
| 107 |
+risolvere correttamente gli indirizzi per mezzo del DNS). |
|
| 108 |
+</p> |
|
| 109 |
+ |
|
| 110 |
+<p> |
|
| 111 |
+3. Modifica la parte finale del file torrc. (Vedi <a |
|
| 112 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">questa |
|
| 113 |
+FAQ</a> per un aiuto). |
|
| 114 |
+Definisci come minimo almeno Nickname e ORPort. Crea la DataDirectory |
|
| 115 |
+se necessario, e controlla che sia di proprietà dell'utente con cui girerà |
|
| 116 |
+tor. <em>Se vuoi gestire più di un server, per favore |
|
| 117 |
+definisci <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">l'opzione |
|
| 118 |
+MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi server.</em> |
|
| 119 |
+</p> |
|
| 120 |
+ |
|
| 121 |
+<p> |
|
| 122 |
+4. Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni |
|
| 123 |
+in arrivo di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche |
|
| 124 |
+DirPort se l'hai abilitata). Controlla che siano permesse tutte le connessioni in uscita, |
|
| 125 |
+per permettere al tuo server di raggiungere gli altri server Tor. |
|
| 126 |
+</p> |
|
| 127 |
+ |
|
| 128 |
+<p> |
|
| 129 |
+5. Avvia il server: se lo hai installato a partire dai sorgenti esegui semplicemente |
|
| 130 |
+<tt>tor</tt>, se hai usato un pacchetto, di solito si usa un |
|
| 131 |
+initscript o uno startup script. Se i log segnalano degli allarmi, leggili. (Di |
|
| 132 |
+default Tor stampa i log su stdout, ma alcuni pacchetti registrano i log in <tt>/var/log/tor/</tt>. |
|
| 133 |
+Puoi modificare il file torrc per configurare dove devono essere messi i log). |
|
| 134 |
+</p> |
|
| 135 |
+ |
|
| 136 |
+<p> |
|
| 137 |
+6. Iscriviti alla mailing list <a |
|
| 138 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
| 139 |
+Ha un traffico molto basso e serve ad informarsi sulle |
|
| 140 |
+nuove versioni stabili. Potresti anche iscriverti a <a |
|
| 141 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (traffico più alto), |
|
| 142 |
+in cui vengono annunciate le nuove versioni di sviluppo. |
|
| 143 |
+</p> |
|
| 144 |
+ |
|
| 145 |
+<p> |
|
| 146 |
+7. Leggi il manuale. |
|
| 147 |
+Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> dell' |
|
| 148 |
+ultima versione stabile fornisce istruzioni dettagliate per installare |
|
| 149 |
+e usare Tor, compresa la configurazione del cliente del server. |
|
| 150 |
+Se usi la versione CVS, il manuale è disponibile |
|
| 151 |
+<a href="<page tor-manual-cvs>">qui</a>. |
|
| 152 |
+</p> |
|
| 153 |
+ |
|
| 154 |
+<p> |
|
| 155 |
+8. Leggi |
|
| 156 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">questo documento</a> |
|
| 157 |
+per alcune idee su come aumentare la sicurezza del tuo server. |
|
| 158 |
+<hr /> |
|
| 159 |
+<a id="two"></a> |
|
| 160 |
+<h2><a class="anchor" href="#two">Due: controlla che funzioni</a></h2> |
|
| 161 |
+<br /> |
|
| 162 |
+ |
|
| 163 |
+<p>Appena il server si collega alla rete, cerca |
|
| 164 |
+di capire se le porte che hai configurato sono raggiungibili dall' |
|
| 165 |
+esterno. Ci vogliono fino a 20 minuti. Cerca una riga nei log che dica |
|
| 166 |
+<tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
| 167 |
+Se non trovi questo messaggio, significa che il tuo server non è raggiungibile |
|
| 168 |
+dall'esterno — ricontrolla il firewall, controlla che il server usi e verifichi |
|
| 169 |
+l'IP giusto, etc. |
|
| 170 |
+</p> |
|
| 171 |
+ |
|
| 172 |
+<p>Quando il server stabilisce di essere raggiungibile, invia un "server |
|
| 173 |
+descriptor" alle directory. In questo modo i client sapranno |
|
| 174 |
+quale indirizzo, che porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a |
|
| 175 |
+href="http://belegost.seul.org/">caricare manualmente la directory</a> e |
|
| 176 |
+scorrerla per cercare il nickname che hai configurato, per essere certo che |
|
| 177 |
+sia lì. Potrebbe volerci qualche secondo per dare il tempo di |
|
| 178 |
+creare una directory aggiornata.</p> |
|
| 179 |
+ |
|
| 180 |
+<hr /> |
|
| 181 |
+<a id="three"></a> |
|
| 182 |
+<h2><a class="anchor" href="#three">Tre: registra il tuo nickname</a></h2> |
|
| 183 |
+<br /> |
|
| 184 |
+ |
|
| 185 |
+<p> |
|
| 186 |
+Quando sei sicuro che tutto funzioni (magari dopo un paio di giorni), dovresti |
|
| 187 |
+registrare il tuo server. |
|
| 188 |
+Così ti riservi il tuo nickname che nessuno potrà usare al tuo posto, e |
|
| 189 |
+saremo in grado di contattarti se occorresse aggiornare qualcosa o se ci fossero dei problemi. |
|
| 190 |
+</p> |
|
| 191 |
+ |
|
| 192 |
+<p> |
|
| 193 |
+Scrivi a <a |
|
| 194 |
+href="mailto:tor-ops@freehaven.net">tor-ops@freehaven.net</a> con un |
|
| 195 |
+subject '[New Server] <il nickname del tuo server>' e |
|
| 196 |
+nel messaggio fornisci queste informazioni: |
|
| 197 |
+</p> |
|
| 198 |
+<ul> |
|
| 199 |
+<li>Il nickname del tuo server</li> |
|
| 200 |
+<li>Il fingerprint della chiave del tuo server (il contenuto del file |
|
| 201 |
+"fingerprint" nella tua DataDirectory — su Windows, cerca in |
|
| 202 |
+\<i>nome utente</i>\Dati Applicazioni\tor\ oppure \Dati Applicazioni\tor\; |
|
| 203 |
+su OS X, cerca in /Library/Tor/var/lib/tor/; su Linux/BSD/Unix infine, |
|
| 204 |
+guarda in /var/lib/tor oppure in ~/.tor) |
|
| 205 |
+</li> |
|
| 206 |
+<li>Chi sei, in modo da poterti contattare in caso di problemi</li> |
|
| 207 |
+<li>Il tipo di connettività del server</li> |
|
| 208 |
+</ul> |
|
| 209 |
+ |
|
| 210 |
+<hr /> |
|
| 211 |
+<a id="four"></a> |
|
| 212 |
+<h2><a class="anchor" href="#four">Quattro: quando tutto funziona</a></h2> |
|
| 213 |
+<br /> |
|
| 214 |
+ |
|
| 215 |
+<p> |
|
| 216 |
+Suggeriamo anche i passi seguenti: |
|
| 217 |
+</p> |
|
| 218 |
+ |
|
| 219 |
+<p> |
|
| 220 |
+6. Scegli una exit policy. Di default il tuo server consente |
|
| 221 |
+l'accesso a molti servizi, ma ne limita alcuni (come la porta 25) |
|
| 222 |
+a causa dei potenziali abusi. Potresti applicare una exit policy più |
|
| 223 |
+o meno restrittiva; per farlo modifica il tuo file torrc. |
|
| 224 |
+Leggi la FAQ sui <a |
|
| 225 |
+href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">problemi che potresti |
|
| 226 |
+avere con la exit policy di default</a>. |
|
| 227 |
+Se scegli di applicare una exit policy particolarmente aperta, assicurati |
|
| 228 |
+che per il tuo ISP non ci siano problemi. |
|
| 229 |
+</p> |
|
| 230 |
+ |
|
| 231 |
+<p> |
|
| 232 |
+7. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti |
|
| 233 |
+coloro che hanno banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero |
|
| 234 |
+definire un rate limit alla banda più lenta, per evitare congestioni. vedi la <a |
|
| 235 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">rate |
|
| 236 |
+limiting FAQ </a> per maggiori dettagli. |
|
| 237 |
+</p> |
|
| 238 |
+ |
|
| 239 |
+<p> |
|
| 240 |
+8. Se controlli i name server del tuo dominio, potresti chiamare |
|
| 241 |
+il tuo host 'anonymous' o 'proxy' o 'tor-proxy', così quando qualcuno |
|
| 242 |
+vede il tuo indirizzo nei log del suo webserver, può facilmente |
|
| 243 |
+capire di cosa si tratta. |
|
| 244 |
+</p> |
|
| 245 |
+ |
|
| 246 |
+<p> |
|
| 247 |
+9. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare |
|
| 248 |
+la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor |
|
| 249 |
+si trovano dietro dei firewall che consentono solo di navigare |
|
| 250 |
+sul web, e in questo modo potrano raggiungere il tuo Tor server. I server Win32 |
|
| 251 |
+possono semplicemente cambiare la ORPort e la DirPort |
|
| 252 |
+nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non possono |
|
| 253 |
+collegare direttamente queste porte (perché non girano come root), e quindi |
|
| 254 |
+devono usare un apposito <a |
|
| 255 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
| 256 |
+port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor server. Se usi già |
|
| 257 |
+le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre porte |
|
| 258 |
+molto utili sono la 22, 110, e 143. |
|
| 259 |
+</p> |
|
| 260 |
+ |
|
| 261 |
+<p> |
|
| 262 |
+10. Se il tuo server Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP |
|
| 263 |
+— ad esempio, un webserver — controlla che sia possibile collegarsi al |
|
| 264 |
+webserver anche da localhost. È necessario |
|
| 265 |
+perché i client Tor rileveranno che il tuo server è <a |
|
| 266 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il modo |
|
| 267 |
+più sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre un circuito che termini |
|
| 268 |
+sul tuo server Tor. Se non vuoi permettere queste connessioni, devi |
|
| 269 |
+rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy. |
|
| 270 |
+</p> |
|
| 271 |
+ |
|
| 272 |
+<p> |
|
| 273 |
+11. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il server. Se hai |
|
| 274 |
+installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già così. |
|
| 275 |
+Altrimenti puoi farlo a mano. (Il server Tor non ha bisogno di girare |
|
| 276 |
+come root, anzi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando |
|
| 277 |
+come utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche |
|
| 278 |
+rilevano il nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a |
|
| 279 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor |
|
| 280 |
+in un chroot jail</a>.) |
|
| 281 |
+</p> |
|
| 282 |
+ |
|
| 283 |
+<p> |
|
| 284 |
+12. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero |
|
| 285 |
+dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi |
|
| 286 |
+gestire un exit node veloce, probabilmente non basta. Su |
|
| 287 |
+Linux, aggiungi una riga come "toruser hard nofile 8192" al file |
|
| 288 |
+/etc/security/limits.conf (dove toruser è l'utente del processo |
|
| 289 |
+Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da pacchetto (o fai un |
|
| 290 |
+logout e login se lo avvii tu stesso). Se non dovesse funzionare, vedi <a |
|
| 291 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">questa |
|
| 292 |
+FAQ</a> per altri metodi suggeriti per eseguire "ulimit -n 8192" prima |
|
| 293 |
+di lanciare Tor. |
|
| 294 |
+</p> |
|
| 295 |
+ |
|
| 296 |
+<p> |
|
| 297 |
+13. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si avvierà |
|
| 298 |
+automaticamente al boot del sistema. Se però l'hai installato dai sorgenti, |
|
| 299 |
+potrebbero esserti utili gli initscript in contrib/tor.sh o contrib/torctl. |
|
| 300 |
+</p> |
|
| 301 |
+ |
|
| 302 |
+Ogni volta che modifichi la configurazione, ricordati di riavviare Tor e di |
|
| 303 |
+controllare che il server funzioni correttamente dopo le |
|
| 304 |
+modifiche. |
|
| 305 |
+ |
|
| 306 |
+<hr /> |
|
| 307 |
+ |
|
| 308 |
+<p>Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, inseriscili nel |
|
| 309 |
+<a href="http://bugs.noreply.org/tor">nostro bugtracker</a> sotto la |
|
| 310 |
+categoria website. Grazie!</p> |
|
| 311 |
+ |
|
| 312 |
+ </div><!-- #main --> |
|
| 313 |
+</div> |
|
| 314 |
+ |
|
| 315 |
+#include <foot.wmi> |
|
| 316 |
+ |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 1.4 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.6 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Istruzioni per installare Tor su MS Windows" |
| ... | ... |
@@ -80,21 +80,23 @@ href="<page docs/tor-switchproxy>">Tor SwitchProxy howto</a> per installare |
| 80 | 80 |
un plugin che rende facilissimo passare da Tor a una |
| 81 | 81 |
connessione diretta.</p> |
| 82 | 82 |
|
| 83 |
-<p>Se usi un altro browser, lo devi configurare manualmente per fargli usare un HTTP proxy |
|
| 84 |
-su localhost porta 8118. |
|
| 85 |
-(È qui che Privoxy sta in ascolto.) |
|
| 86 |
-In Mozilla, puoi configurarlo in Modifica|Preferenze|Avanzate|Proxy. |
|
| 83 |
+<p>Se usi un altro browser, devi modificare manualmente la configurazione del |
|
| 84 |
+proxy. |
|
| 85 |
+In Mozilla and Firefox, è in Modifica|Preferenze|Avanzate|Proxy. |
|
| 87 | 86 |
In Opera 7.5x si trova in Strumenti|Preferenze|Rete|Proxy server. |
| 88 |
-In IE, sta in Strumenti|OpzioniInternet|Connessioni|Impostazioni LAN|Avanzate. |
|
| 89 |
-Devi selezionare il pulsante "usa lo stesso proxy server per tutti i protocolli"; |
|
| 90 |
-ma leggi anche <a |
|
| 91 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">questa |
|
| 92 |
-nota</a> su Tor ed i proxy ftp. |
|
| 93 |
-In IE, è più o meno così:</p> |
|
| 87 |
+In IE, sta in Strumenti|OpzioniInternet|Connessioni|Impostazioni LAN|Avanzate.</p> |
|
| 94 | 88 |
|
| 95 | 89 |
<img alt="Proxy settings in IE" |
| 96 | 90 |
src="../img/screenshot-win32-ie-proxies.jpg" /> |
| 97 | 91 |
|
| 92 |
+<p> |
|
| 93 |
+Compila inserendo "localhost" |
|
| 94 |
+e "8118" per puntare i primi quattro protocolli a Privoxy, come mostrato qui. (Anche |
|
| 95 |
+se Privoxy non supporta FTP e Gopher, <a |
|
| 96 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">dovresti |
|
| 97 |
+configurarli lo stesso</a>.) Compila anche il campo socks proxy per puntarlo direttamente a Tor ("localhost", "9050", e socks5)
|
|
| 98 |
+in modo da coprire anche gli altri protocolli dopo i primi quattro. Poi fai clic su "OK".</p> |
|
| 99 |
+ |
|
| 98 | 100 |
<p>È <strong>necessario</strong> usare Privoxy perché <a |
| 99 | 101 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">il browser |
| 100 | 102 |
rivela le tue richieste DNS quando usa direttamente un SOCKS proxy</a>, cosa che |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 1.5 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.9 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Istruzioni per installare SwitchProxy" |
| ... | ... |
@@ -8,6 +8,14 @@ |
| 8 | 8 |
|
| 9 | 9 |
<div class="main-column"> |
| 10 | 10 |
|
| 11 |
+<p>Nota: SwitchProxy non è più il plugin raccomandato |
|
| 12 |
+per usare Tor con Firefox. <b>Al suo posto, usa il plugin <a |
|
| 13 |
+href="http://zargon.hobbesnet.org/~squires/torbutton/">Torbutton</a> |
|
| 14 |
+.</b> Lasceremo nella pagina le istruzioni per SwitchProxy |
|
| 15 |
+per coloro che preferiscono il vecchio metodo (che è più difficile) o che hanno |
|
| 16 |
+esigenze più complesse, come usare Tor su un computer diverso da |
|
| 17 |
+quello su cui usi Firefox.</p> |
|
| 18 |
+ |
|
| 11 | 19 |
<h1>Installare SwitchProxy per <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
| 12 | 20 |
<hr /> |
| 13 | 21 |
|
| ... | ... |
@@ -97,10 +105,12 @@ src="../img/screenshot-switchproxy-proxytype.jpg" /> |
| 97 | 105 |
|
| 98 | 106 |
<p>Ora mostrerà la normale finestra di configurazione del proxy in Firefox. |
| 99 | 107 |
Chiama questa configurazione "tor". Inserisci "localhost" |
| 100 |
-e "8118" in tutte le quattro voci mostrate qui. (Anche |
|
| 108 |
+e "8118" per puntare i primi quattro protocolli a Privoxy, come mostrato qui. (Anche |
|
| 101 | 109 |
se Privoxy non supporta FTP e Gopher, <a |
| 102 | 110 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">configurali |
| 103 |
-lo stesso</a>.) Poi fai clic su "OK":</p> |
|
| 111 |
+lo stesso</a>.) Compila anche il socks |
|
| 112 |
+proxy per puntarlo direttamente a Tor ("localhost", "9050", e socks5)
|
|
| 113 |
+in modo da coprire gli altri protocolli dopo i primi quattro. Poi fai clic su "OK":</p> |
|
| 104 | 114 |
|
| 105 | 115 |
<img alt="proxy config" |
| 106 | 116 |
src="../img/screenshot-switchproxy-proxyconfig.jpg" /> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 1.43 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.44 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -169,6 +169,13 @@ scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa ve |
| 169 | 169 |
|
| 170 | 170 |
<h2>Versioni di test</h2> |
| 171 | 171 |
|
| 172 |
+<p>2006-03-28: |
|
| 173 |
+Tor 0.1.1.17-rc: <a |
|
| 174 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">chiude |
|
| 175 |
+vari bachi principali per client e server. Aggiunge anche un quarto |
|
| 176 |
+directory server autoritativo (finalmente)</a>. |
|
| 177 |
+</p> |
|
| 178 |
+ |
|
| 172 | 179 |
<p>2006-03-18: |
| 173 | 180 |
Tor 0.1.1.16-rc: <a |
| 174 | 181 |
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">risolve numerosi |
| ... | ... |
@@ -22,19 +22,19 @@ |
| 22 | 22 |
|
| 23 | 23 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
| 24 | 24 |
|
| 25 |
-<h2>Tor: Sistema di comunicazione anonima per Internet</h2> |
|
| 25 |
+<h2>Tor: un sistema di comunicazione anonima per Internet</h2> |
|
| 26 | 26 |
<p> |
| 27 |
-Tor è uno strumento utile alle organizzazioni e alle persone |
|
| 28 |
-che vogliono migliorare la loro protezione e sicurezza in Internet. |
|
| 29 |
-Tor viene usato per rendere anonima la navigazione e la pubblicazione su |
|
| 27 |
+Tor è uno strumento per migliorare la sicurezza e la protezione su |
|
| 28 |
+Internet delle persone e delle aziende. |
|
| 29 |
+Tor rende anonimi la navigazione e la pubblicazione su |
|
| 30 | 30 |
internet, l'instant messaging, IRC, SSH e altro ancora. |
| 31 |
-Tor offre anche una piattaforma su cui gli sviluppatori di |
|
| 31 |
+Inoltre, Tor offre una piattaforma su cui gli sviluppatori di |
|
| 32 | 32 |
software possono costruire nuove applicazioni che ne sfruttino |
| 33 | 33 |
le caratteristiche di anonimato, protezione e sicurezza. |
| 34 | 34 |
</p> |
| 35 | 35 |
|
| 36 | 36 |
<p> |
| 37 |
-Tor ha l'obiettivo di proteggere contro l'<a href="<page overview>">analisi del traffico</a>, |
|
| 37 |
+Tor ha lo scopo di proteggere contro l'<a href="<page overview>">analisi del traffico</a>, |
|
| 38 | 38 |
una forma di sorveglianza della rete che minaccia la privacy e l'anonimato |
| 39 | 39 |
personali, i rapporti e le attività d'affari confidenziali, |
| 40 | 40 |
la sicurezza dello stato. |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 1.19 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.21 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Partecipa" |
| ... | ... |
@@ -142,12 +142,13 @@ Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li> |
| 142 | 142 |
<h2><a class="anchor" href="#Coding">Programmazione e design</a></h2> |
| 143 | 143 |
<ol> |
| 144 | 144 |
<li>Noi raccomandiamo Privoxy come un ottimo filtro proxy web, ma |
| 145 |
-non è mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali |
|
| 145 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyPatches">non è mantenuto ed ha ancora bachi</a>, specie su Windows. Inoltre quali |
|
| 146 | 146 |
informazioni sensibili non vengono protette da Privoxy? Ci sono altri |
| 147 | 147 |
filtri proxy web più sicuri?</li> |
| 148 |
-<li>tsocks a quanto pare non è più mantenuto: abbiamo inviato varie patch |
|
| 149 |
-senza avere risposta. C'è qualcuno disposto a mantenere un nuovo |
|
| 150 |
-branch di tsocks? Lo aiuteremo.</li> |
|
| 148 |
+<li>tsocks a quanto pare non è più mantenuto: abbiamo <a |
|
| 149 |
+ with no response. Can somebody volunteer to start maintaining a new href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">raccolto varie patch </a> |
|
| 150 |
+che devono essere applicate. C'è qualcuno che ci aiuti a farle includere upstream, o che |
|
| 151 |
+sia disposto a mantenere un nuovo branch di tsocks? Saremo lieti di dare una mano.</li> |
|
| 151 | 152 |
<li>Per ora i descrittori degli hidden service sono registrati solo su pochi |
| 152 | 153 |
directory server. È un male per la privacy e per la robustezza del sistema. Per |
| 153 | 154 |
avere maggiore solidità avremmo bisogno di rendere i descrittori degli hidden service |
| 154 | 155 |