Runa A. Sandvik commited on 2011-04-18 13:21:56
Zeige 19 geänderte Dateien mit 238 Einfügungen und 330 Löschungen.
... | ... |
@@ -29,8 +29,8 @@ kilka wskazówek. Prosimy o cierpliwość i <a |
29 | 29 |
href="http://rtfm.killfile.pl">zadawanie pytań mądrze</a>, i pamiętaj także, |
30 | 30 |
by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p> |
31 | 31 |
|
32 |
- <i>tor-assistants at torproject.org</i> is the catch-all address for |
|
33 |
-everything. It can be used for: |
|
32 |
+ <i>tor-assistants małpa torproject.org</i> służy do wszelkich |
|
33 |
+zagadnień. Można go używać do: |
|
34 | 34 |
|
35 | 35 |
<ul> |
36 | 36 |
<li>Kontaktu z ludźmi, którzy zajmują się centrami katalogowymi. Uzyj tego, |
... | ... |
@@ -3,7 +3,7 @@ |
3 | 3 |
|
4 | 4 |
|
5 | 5 |
## translation metadata |
6 |
-# Revision: $Revision: 24434 $ |
|
6 |
+# Revision: $Revision: 24617 $ |
|
7 | 7 |
# Translation-Priority: 3-low |
8 | 8 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Core People" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
9 | 9 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -125,14 +125,14 @@ wydajnością i użytecznością usług ukrytych.</dd> |
125 | 125 |
<dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i |
126 | 126 |
programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o |
127 | 127 |
zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd> |
128 |
- <dt>Runa A. Sandvik, Koordynator do spraw Tłumaczeń</dt> |
|
129 |
- <dd>Zajmuje się <a |
|
130 |
-href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń |
|
131 |
-Tora</a> i pracuje nad automatyczną konwersją plików wml naszej strony na |
|
132 |
-pliki po (i z powrotem). Pomaga też z <a |
|
133 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">projektem |
|
134 |
-Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez klientów rozmów i innymi |
|
135 |
-projektami.</dd> |
|
128 |
+ <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt> |
|
129 |
+ <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor |
|
130 |
+Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such |
|
131 |
+as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with |
|
132 |
+the <a |
|
133 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">Torouter |
|
134 |
+project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other |
|
135 |
+projects.</dd> |
|
136 | 136 |
<dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt> |
137 | 137 |
<dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>, |
138 | 138 |
pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego |
... | ... |
@@ -126,13 +126,13 @@ wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycj |
126 | 126 |
|
127 | 127 |
<ol> |
128 | 128 |
|
129 |
- <li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting |
|
130 |
-point or make up your own idea. Your proposal should include high-level |
|
131 |
-descriptions of what you're going to do, with more details about the parts |
|
132 |
-you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the |
|
133 |
-project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a |
|
134 |
-plan for finishing it. A timeline for what you will be doing throughout the |
|
135 |
-summer is highly recommended.</li> |
|
129 |
+ <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy |
|
130 |
+pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna |
|
131 |
+zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami |
|
132 |
+tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna |
|
133 |
+rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak |
|
134 |
+ten projekt skończyć. Plan czasowy tego, co chcesz robić przez lato jest |
|
135 |
+wysoce zalecany.</li> |
|
136 | 136 |
|
137 | 137 |
<li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co |
138 | 138 |
robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li> |
... | ... |
@@ -13,13 +13,13 @@ |
13 | 13 |
Torze » </a> |
14 | 14 |
</div> |
15 | 15 |
<div id="maincol"> |
16 |
- <h2>Tor: Overview</h2> |
|
16 |
+ <h2>Tor: Wprowadzenie</h2> |
|
17 | 17 |
|
18 | 18 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
19 | 19 |
<div class="sidebar-left"> |
20 | 20 |
<h3>Tematy</h3> |
21 | 21 |
<ul> |
22 |
- <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> |
|
22 |
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Początki</a></li> |
|
23 | 23 |
<li><a href="<page about/overview>#overview">Wprowadzenie</a></li> |
24 | 24 |
<li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></li> |
25 | 25 |
<li><a href="<page about/overview>#thesolution">Rozwiązanie</a></li> |
... | ... |
@@ -32,19 +32,19 @@ Torze » </a> |
32 | 32 |
|
33 | 33 |
<!-- END SIDEBAR --> |
34 | 34 |
<hr> <a name="inception"></a> |
35 |
- <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3> |
|
35 |
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">Początki</a></h3> |
|
36 | 36 |
|
37 | 37 |
<p> |
38 |
- Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation |
|
39 |
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the |
|
40 |
-U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the |
|
41 |
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government |
|
42 |
-communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes |
|
43 |
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers, |
|
44 |
-activists, and many others. </p> |
|
38 |
+ Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako trzeciej |
|
39 |
+generacji <a href="http://www.onion-router.net/">projekt trasowania |
|
40 |
+cebulowego Laboratorium Badawczego Marynarki Wojennej USA</a>. Został |
|
41 |
+początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, z ochroną komunikacji |
|
42 |
+rządowej jako głównym celem. Dziś jest używany codziennie do różnych celów |
|
43 |
+przez normalnych ludzi, wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów |
|
44 |
+i wielu innych. </p> |
|
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<a name="overview"></a> |
47 |
- <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3> |
|
47 |
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Wprowadzenie</a></h3> |
|
48 | 48 |
|
49 | 49 |
<p> |
50 | 50 |
Tor jest siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają ludziom i grupom na |
... | ... |
@@ -76,10 +76,10 @@ wiadomościami raz na tydzień czy dwa. |
76 | 76 |
</li> |
77 | 77 |
|
78 | 78 |
<li> |
79 |
- Download and watch Roger's <a |
|
80 |
-href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">overview |
|
81 |
-talk from Internet Days in Sweden</a>, which provides good background on how |
|
82 |
-Tor works and what it's for. |
|
79 |
+ Pobierz i obejrzyj <a |
|
80 |
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">przemówienie |
|
81 |
+Rogera z Dni Internetu w Szwecji</a>, które daje dobry pogląd na to, jak |
|
82 |
+działa i do czego służy Tor. |
|
83 | 83 |
</li> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<li> |
... | ... |
@@ -175,10 +175,10 @@ to, to jest lista dla Ciebie.</li> |
175 | 175 |
<li><a |
176 | 176 |
href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Lista |
177 | 177 |
or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li> |
178 |
- <li>A list for <a |
|
179 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">mirror |
|
180 |
-operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page |
|
181 |
-getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>.</li> |
|
178 |
+ <li>Lista dla <a |
|
179 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">operatorów |
|
180 |
+mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a |
|
181 |
+href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li> |
|
182 | 182 |
<li>Lista z <a |
183 | 183 |
href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">zapisów |
184 | 184 |
svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24197 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24652 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -18,7 +18,7 @@ docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> |
18 | 18 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
19 | 19 |
<h1>FAQ o nadużyciach</h1> |
20 | 20 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
21 |
-# #<div class="sidebar-left"> |
|
21 |
+<hr> # #<div class="sidebar-left"> |
|
22 | 22 |
#<h3>Pytania</h3> |
23 | 23 |
#<ul> |
24 | 24 |
#<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia |
... | ... |
@@ -45,7 +45,26 @@ nadużyć Tora.</a></li> |
45 | 45 |
#</ul> |
46 | 46 |
#</div> |
47 | 47 |
<!-- END SIDEBAR --> |
48 |
-# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a> |
|
48 |
+# |
|
49 |
+ <h3>Pytania</h3> |
|
50 |
+ <ul> |
|
51 |
+ <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad |
|
52 |
+things?</a></li> |
|
53 |
+ <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li> |
|
54 |
+ <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li> |
|
55 |
+ <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li> |
|
56 |
+ <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li> |
|
57 |
+ <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li> |
|
58 |
+ <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to |
|
59 |
+use.</a></li> |
|
60 |
+ <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li> |
|
61 |
+ <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can |
|
62 |
+you help?</a></li> |
|
63 |
+ <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion |
|
64 |
+address.</a></li> |
|
65 |
+ <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li> |
|
66 |
+ </ul> |
|
67 |
+ <hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a> |
|
49 | 68 |
<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia |
50 | 69 |
przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3> |
51 | 70 |
|
... | ... |
@@ -76,14 +95,9 @@ powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne |
76 | 95 |
środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, |
77 | 96 |
przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p> |
78 | 97 |
|
98 |
+ #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor, |
|
99 |
+won't civilization collapse?</a></h3> |
|
79 | 100 |
|
80 |
- |
|
81 |
- <!-- |
|
82 |
- <a id="Pervasive"> |
|
83 |
-</a> |
|
84 |
- <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using |
|
85 |
- Tor, won't civilization collapse?</a></h3> |
|
86 |
- --> |
|
87 | 101 |
<a id="DDoS"></a> |
88 | 102 |
<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of |
89 | 103 |
service" (DDoS)?</a></h3> |
... | ... |
@@ -176,6 +190,13 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką |
176 | 190 |
wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> |
177 | 191 |
</ul> |
178 | 192 |
|
193 |
+ <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types, |
|
194 |
+see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of |
|
195 |
+templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of |
|
196 |
+abuse you get by following <a |
|
197 |
+href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for |
|
198 |
+running an exit node with minimal harassment</a>.</p> |
|
199 |
+ |
|
179 | 200 |
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest |
180 | 201 |
blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To |
181 | 202 |
może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie |
... | ... |
@@ -363,13 +384,26 @@ do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.). |
363 | 384 |
</p> |
364 | 385 |
|
365 | 386 |
<p> |
366 |
- Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie |
|
367 |
-narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne |
|
368 |
-względem Tora, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i |
|
369 |
-na klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne |
|
370 |
-środki śledcze. |
|
387 |
+ This ultimately means that it is the responsibility of site owners to |
|
388 |
+protect themselves against compromise and security issues that can come from |
|
389 |
+anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the |
|
390 |
+Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements, |
|
391 |
+wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the |
|
392 |
+answer to preventing abuse. |
|
371 | 393 |
</p> |
372 | 394 |
|
395 |
+ <p> |
|
396 |
+ But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional |
|
397 |
+police techniques can still be very effective against Tor, such as |
|
398 |
+investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing |
|
399 |
+style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations, |
|
400 |
+keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also |
|
401 |
+happy to work with everyone including law enforcement groups to train them |
|
402 |
+how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized |
|
403 |
+activities online. |
|
404 |
+ </p> |
|
405 |
+ |
|
406 |
+ |
|
373 | 407 |
<a id="RemoveContent"></a> |
374 | 408 |
<h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z |
375 | 409 |
adresu .onion.</a></h3> |
... | ... |
@@ -382,16 +416,17 @@ kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. Usługi ukryte są zaprojektowane |
382 | 416 |
tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem, |
383 | 417 |
kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i |
384 | 418 |
lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p> |
385 |
- <p>Ale pamiętaj, że to nie oznacza, że usługi ukryte nie są podatne na |
|
386 |
-ataki. Tradycyjne techniki policyjne mogą nadal być przeciwko nim efektywne, |
|
387 |
-jak na przykład przesłuchania podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i na |
|
388 |
-klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne |
|
389 |
-środki śledcze.</p> |
|
390 |
- <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o dziecięcej pornografii, zgłoś ją do National |
|
391 |
-Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym punktem |
|
392 |
-koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a |
|
393 |
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie |
|
394 |
-oglądamy linków, które zgłaszasz.</p> |
|
419 |
+ <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are |
|
420 |
+invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective |
|
421 |
+against them, such as interviewing suspects, writing style analysis, |
|
422 |
+technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps, |
|
423 |
+and other physical investigations.</p> |
|
424 |
+ |
|
425 |
+ <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report |
|
426 |
+it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves |
|
427 |
+as a national coordination point for investigation of child pornography: <a |
|
428 |
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. We do |
|
429 |
+not view links you report.</p> |
|
395 | 430 |
|
396 | 431 |
<a id="LegalQuestions"></a> |
397 | 432 |
<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące |
... | ... |
@@ -413,4 +448,8 @@ pytania prawne. </p> |
413 | 448 |
#include "pl/info.wmi" |
414 | 449 |
</div> |
415 | 450 |
|
451 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
452 |
+</div> |
|
453 |
+ |
|
454 |
+ |
|
416 | 455 |
#include "pl/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -33,7 +33,8 @@ magazynu?</a></li> |
33 | 33 |
<li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li> |
34 | 34 |
<li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów |
35 | 35 |
wyjściowych?</a></li> |
36 |
- <li><a href="#SSLcertfingerprint">What are your SSL cerificate fingerprints?</a></li> |
|
36 |
+ <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów |
|
37 |
+SSL?</a></li> |
|
37 | 38 |
</ul> |
38 | 39 |
|
39 | 40 |
<p>Kompilacja i instalacja:</p> |
... | ... |
@@ -351,9 +352,9 @@ o Torze?</a></h3> |
351 | 352 |
<ol> |
352 | 353 |
<li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li> |
353 | 354 |
<li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li> |
354 |
- <li>Read through the <a |
|
355 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk |
|
356 |
-archives</a> and see if your question is already answered.</li> |
|
355 |
+ <li>Przeczytaj <a |
|
356 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">archiwa |
|
357 |
+tor-talk</a> i sprawdź, czy na Twoje pytanie nie ma już odpowiedzi. </li> |
|
357 | 358 |
<li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj |
358 | 359 |
problem i czekaj na pomoc.</li> |
359 | 360 |
<li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy, |
... | ... |
@@ -565,18 +566,18 @@ przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3> |
565 | 566 |
<p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a |
566 | 567 |
href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p> |
567 | 568 |
<hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a> |
568 |
- <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">What are the SSL certificate |
|
569 |
-fingerprints for Tor's various websites?</a></h3> |
|
569 |
+ <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców |
|
570 |
+certyfikatów SSL na różnych stronach Tora?</a></h3> |
|
570 | 571 |
<p> |
571 | 572 |
<pre> |
572 |
- *.torproject.org SSL certificate from Digicert: |
|
573 |
- The serial number is: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE |
|
574 |
- The SHA-1 fingerprint is: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25 |
|
575 |
- The SHA-256 fingerprint is: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b |
|
576 |
- |
|
577 |
- blog.torproject.org SSL certificate from RapidSSL: |
|
578 |
- The serial number is: 00:EF:A3 |
|
579 |
- The SHA-1 fingerprint is: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f |
|
573 |
+ Certyfikat SSL na *.torproject.org od Digicert: |
|
574 |
+ Numer seryjny: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE |
|
575 |
+ Suma kontrolna SHA-1: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25 |
|
576 |
+ Suma kontrolna SHA-256: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b |
|
577 |
+ |
|
578 |
+ Certyfikat SSL na blog.torproject.org od RapidSSL: |
|
579 |
+ Numer seryjny: 00:EF:A3 |
|
580 |
+ Suma kontrolna SHA-1: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f |
|
580 | 581 |
</pre> |
581 | 582 |
</p> |
582 | 583 |
<hr> <a id="HowUninstallTor"></a> |
... | ... |
@@ -1302,13 +1303,13 @@ nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe |
1302 | 1303 |
użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji |
1303 | 1304 |
malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li> |
1304 | 1305 |
|
1305 |
- <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
|
1306 |
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
|
1307 |
-per socket). We've patched OpenSSL to <a |
|
1308 |
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html">release |
|
1309 |
-unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL |
|
1310 |
-1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this |
|
1311 |
-feature.</li> |
|
1306 |
+ <li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele |
|
1307 |
+połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory |
|
1308 |
+OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a |
|
1309 |
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html">bardziej |
|
1310 |
+agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz |
|
1311 |
+OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i |
|
1312 |
+skorzysta z tej cechy.</li> |
|
1312 | 1313 |
|
1313 | 1314 |
<li>Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor |
1314 | 1315 |
prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę |
... | ... |
@@ -137,11 +137,11 @@ przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora. |
137 | 137 |
docs/faq>#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi. |
138 | 138 |
</li> |
139 | 139 |
|
140 |
- <li>Subscribe to the <a |
|
141 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a> |
|
142 |
-mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new |
|
143 |
-stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page |
|
144 |
-docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too. |
|
140 |
+ <li>Zapisz się na listę mailingową <a |
|
141 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>. |
|
142 |
+Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych |
|
143 |
+wydaniach. Możesz także zapisać się na <a href="<page |
|
144 |
+docs/documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>. |
|
145 | 145 |
</li> |
146 | 146 |
|
147 | 147 |
</li></ol> |
... | ... |
@@ -24,11 +24,11 @@ by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href="<page |
24 | 24 |
docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
25 | 25 |
</p> |
26 | 26 |
|
27 |
- <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it |
|
28 |
-at <a |
|
29 |
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How |
|
30 |
-to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated |
|
31 |
-into your language? Let us know!</p> |
|
27 |
+ <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora. Możecie |
|
28 |
+zobaczyć ten film pod adresem <a |
|
29 |
+href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Jak |
|
30 |
+zainstalować Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest |
|
31 |
+przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!</p> |
|
32 | 32 |
|
33 | 33 |
<div class="center"> |
34 | 34 |
<p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24262 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24624 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -32,12 +32,15 @@ podpisujemy. Klucze używane przez nas do podpisu to:</p> |
32 | 32 |
<li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li> |
33 | 33 |
<li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li> |
34 | 34 |
<li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li> |
35 |
- <li>Matta (0x5FA14861).</li> |
|
35 |
+ <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li> |
|
36 |
+ <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li> |
|
37 |
+ <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li> |
|
36 | 38 |
<li>Jacoba (0xE012B42D).</li> |
37 | 39 |
<li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla |
38 | 40 |
windows, mac i większość dla Linuksa.</li> |
39 | 41 |
<li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li> |
40 | 42 |
<li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li> |
43 |
+ <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li> |
|
41 | 44 |
</ul> |
42 | 45 |
|
43 | 46 |
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3> |
... | ... |
@@ -123,6 +126,11 @@ prawidłowy.</p> |
123 | 126 |
uid Peter Palfrader <peter@palfrader.org> |
124 | 127 |
uid Peter Palfrader <weasel@debian.org> |
125 | 128 |
|
129 |
+ pub 1024D/9A753A6B 2009-09-11 |
|
130 |
+ Key fingerprint = 553D 7C2C 626E F16F 27F3 30BC 95E3 881D 9A75 3A6B |
|
131 |
+ uid Tomás Touceda <chiiph@gmail.com> |
|
132 |
+ sub 1024g/33BE0E5B 2009-09-11 |
|
133 |
+ |
|
126 | 134 |
pub 1024D/5FA14861 2005-08-17 |
127 | 135 |
Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861 |
128 | 136 |
uid Matt Edman <edmanm@rpi.edu> |
... | ... |
@@ -130,6 +138,13 @@ prawidłowy.</p> |
130 | 138 |
uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu> |
131 | 139 |
sub 4096g/EA654E59 2005-08-17 |
132 | 140 |
|
141 |
+ pub 1024D/9ABBEEC6 2009-06-17 |
|
142 |
+ Key fingerprint = 6827 8CC5 DD2D 1E85 C4E4 5AD9 0445 B7AB 9ABB EEC6 |
|
143 |
+ uid Damian Johnson (www.atagar.com) <atagar1@gmail.com> |
|
144 |
+ uid Damian Johnson <atagar@torproject.org> |
|
145 |
+ sub 2048g/146276B2 2009-06-17 |
|
146 |
+ sub 2048R/87F30690 2010-08-07 |
|
147 |
+ |
|
133 | 148 |
pub 4096R/E012B42D 2010-05-07 |
134 | 149 |
Key fingerprint = D8C9 AF51 CAA9 CAEA D3D8 9C9E A34F A745 E012 B42D |
135 | 150 |
uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net> |
... | ... |
@@ -159,6 +174,11 @@ prawidłowy.</p> |
159 | 174 |
uid Karsten Loesing <karsten.loesing@gmx.net> |
160 | 175 |
sub 2048g/75D85E4B 2007-03-09 [expires: 2012-03-01] |
161 | 176 |
|
177 |
+ pub 1024D/22F6856F 2006-08-19 |
|
178 |
+ Key fingerprint = DDB4 6B5B 7950 CD47 E59B 5189 4C09 25CF 22F6 856F |
|
179 |
+ uid Robert Hogan <robert@roberthogan.net> |
|
180 |
+ sub 1024g/FC4A9460 2006-08-19 |
|
181 |
+ |
|
162 | 182 |
</pre> |
163 | 183 |
|
164 | 184 |
<h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24505 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -60,11 +60,10 @@ href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc">ال |
60 | 60 |
</td> |
61 | 61 |
</tr> |
62 | 62 |
<tr> |
63 |
-<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور والمراسلة الفورية (العربية) النسخة |
|
64 |
-<version-torimbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a |
|
65 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a> (<a |
|
66 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>) |
|
67 |
-</span> |
|
63 |
+<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has |
|
64 |
+been <a |
|
65 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
66 |
+discontinued</a>. </span> |
|
68 | 67 |
</td> |
69 | 68 |
</tr> |
70 | 69 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -143,19 +143,20 @@ można odpisać od podatku</a>. |
143 | 143 |
<div class="underline"></div> |
144 | 144 |
<div class="nb"> |
145 | 145 |
<p> |
146 |
-To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe |
|
147 |
-to the <a |
|
148 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce |
|
149 |
-mailing list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a |
|
150 |
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">watch the |
|
151 |
-list's RSS feed</a>. |
|
146 |
+Aby otrzymywać informacje dotyczące bezpieczeństwa i nowych wersji |
|
147 |
+stabilnych, zapisz się na <a |
|
148 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">listę |
|
149 |
+mailingową tor-announce</a> (musisz potwierdzić zapisanie się przez |
|
150 |
+e-mail). Możesz też <a |
|
151 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">czytać |
|
152 |
+kanał RSS tej listy</a>. |
|
152 | 153 |
</p> |
153 | 154 |
</div> |
154 | 155 |
|
155 | 156 |
<p> |
156 |
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or |
|
157 |
-other binaries, see <a href="https://archive.torproject.org/">the |
|
158 |
-archive</a>. |
|
157 |
+Jeśli chcielibyście badać jakieś starsze wydanie kodu źródłowego Tora lub |
|
158 |
+inne binarki, sprawdźcie <a |
|
159 |
+href="https://archive.torproject.org/">archiwum</a>. |
|
159 | 160 |
</p> |
160 | 161 |
|
161 | 162 |
<div class="nb"> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24505 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -63,12 +63,10 @@ href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">s |
63 | 63 |
</td> |
64 | 64 |
</tr> |
65 | 65 |
<tr> |
66 |
-<td><span class="windows"> Paczka Tora z przeglądarką i klientem rozmów |
|
67 |
-(angielska) wersja version <version-torimbrowserbundle>, działa z Windows 7, |
|
68 |
-Vista i XP. <a |
|
69 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a> (<a |
|
70 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
71 |
-</span> |
|
66 |
+<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has |
|
67 |
+been <a |
|
68 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
69 |
+discontinued</a>. </span> |
|
72 | 70 |
</td> |
73 | 71 |
</tr> |
74 | 72 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -185,8 +183,8 @@ X</a>.</td> |
185 | 183 |
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona |
186 | 184 |
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page |
187 | 185 |
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> |
188 |
-<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for |
|
189 |
-the Tor software</a>.</li> |
|
186 |
+<li>Przeczytaj, jak używać <a href="<page download/download-unix>">naszych |
|
187 |
+repozytoriów oprogramowania Tor</a>.</li> |
|
190 | 188 |
</ul> |
191 | 189 |
</td> |
192 | 190 |
</tr> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24505 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -67,11 +67,10 @@ href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"> |
67 | 67 |
</td> |
68 | 68 |
</tr> |
69 | 69 |
<tr> |
70 |
-<td><span class="windows"> Пакет Tor Browser IM (английская версия) |
|
71 |
-<version-torimbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a |
|
72 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Скачать</a> (<a |
|
73 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>) |
|
74 |
-</span> |
|
70 |
+<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has |
|
71 |
+been <a |
|
72 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
73 |
+discontinued</a>. </span> |
|
75 | 74 |
</td> |
76 | 75 |
</tr> |
77 | 76 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -58,11 +58,11 @@ wyniki.</li> |
58 | 58 |
<ol> |
59 | 59 |
<li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup |
60 | 60 |
na całym świecie.</li> |
61 |
- <li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use |
|
62 |
-it. Some have already started on <a |
|
63 |
-href="https://media.torproject.org/video/">Tor's Media server</a>, <a |
|
64 |
-href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>, |
|
65 |
-and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">YouTube</a>.</li> |
|
61 |
+ <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go |
|
62 |
+używać. Kilka osób już zaczęło na <a |
|
63 |
+href="https://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a |
|
64 |
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a> |
|
65 |
+i <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> |
|
66 | 66 |
<li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor |
67 | 67 |
to Wolność!"</li> |
68 | 68 |
<li>Stwórz projekt koszulki, który zawiera "Gratulacje! Używasz Tora!" w |
... | ... |
@@ -575,9 +575,10 @@ pomysł na projekt — co często daje najlepsze programy. |
575 | 575 |
|
576 | 576 |
<a id="auditTBB"></a> |
577 | 577 |
<li> |
578 |
- <b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> |
|
579 |
-<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely |
|
580 |
-Mentors: <i>Erinn, Jacob, Andrew</i> |
|
578 |
+ <b>Audyt Paczki Tora z przeglądarką pod kątem wycieków danych</b> <br> |
|
579 |
+Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom |
|
580 |
+umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i> Erinn, |
|
581 |
+Jacob, Andrew</i> |
|
581 | 582 |
<p>Paczka Tora z przeglądarką zawiera Tora, firefoksa, Polipo i interfejs |
582 | 583 |
użytkownika Vidalia (i opcjonalnie komunikator <a |
583 | 584 |
href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty są prekonfigurowane do |
... | ... |
@@ -687,24 +688,25 @@ tabletów.</p> |
687 | 688 |
|
688 | 689 |
<a id="resistCensorship"></a> |
689 | 690 |
<li> |
690 |
- <b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium |
|
691 |
-to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: |
|
692 |
-<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i> |
|
691 |
+ <b>Polepszanie zdolności Tora opierania się cenzurze</b> <br> Priorytet: |
|
692 |
+<i>Średni do Wysokiego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i> |
|
693 |
+<br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: |
|
694 |
+<i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i> |
|
693 | 695 |
<p>Wersje 0.2.1.x Tora robią <a |
694 | 696 |
href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w |
695 | 697 |
opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje |
696 | 698 |
lepszych mechanizmów w niektórych częściach projektu anty-cenzurowania.</p> |
697 |
- <p>One huge category of work is adding features to our <a |
|
698 |
-href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree">BridgeDB</a> |
|
699 |
-service (Python). Tor aims to give out <a href="<page docs/bridges>">bridge |
|
700 |
-relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but |
|
701 |
-there's an arms race between algorithms for distributing addresses and |
|
702 |
-algorithms for gathering and blocking them. See <a |
|
703 |
-href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the topic</a> |
|
704 |
-as an overview, and then look at <a |
|
705 |
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html">Roger's |
|
706 |
-or-dev post</a> from December 2009 for more recent thoughts — lots of |
|
707 |
-design work remains.</p> |
|
699 |
+ <p>Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi <a |
|
700 |
+href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a> |
|
701 |
+(Python). Tor chce dawać <a href="<page docs/bridges>">adresy przekaźników |
|
702 |
+mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią |
|
703 |
+Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a |
|
704 |
+algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a |
|
705 |
+href="<blog>bridge-distribution-strategies">nasz wpis o tym na blogu</a> |
|
706 |
+jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a |
|
707 |
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html">post |
|
708 |
+Rogera na or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły — pozostało |
|
709 |
+do zrobienia wiele pracy projektowej.</p> |
|
708 | 710 |
<p>Jeśli chcesz wejść bardziej we wnętrze samego Tora (C), pomniejszym |
709 | 711 |
problemem, którym powinniśmy się zająć jest to, że bieżące wersje mogą |
710 | 712 |
nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje <a |
... | ... |
@@ -822,9 +824,9 @@ zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.</p> |
822 | 824 |
|
823 | 825 |
<a id="simulateSlowConnections"></a> |
824 | 826 |
<li> |
825 |
- <b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> |
|
826 |
-<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely |
|
827 |
-Mentors: <i>Nick</i> |
|
827 |
+ <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br> Priorytet: |
|
828 |
+<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: |
|
829 |
+<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick</i> |
|
828 | 830 |
<p> |
829 | 831 |
Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską |
830 | 832 |
przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty |
... | ... |
@@ -38,11 +38,13 @@ artykułów o Torze. </p> |
38 | 38 |
</tr> |
39 | 39 |
</thead> |
40 | 40 |
<tr> |
41 |
-<td>2011 March 29</td> |
|
41 |
+<td>29 Marca 2011</td> |
|
42 | 42 |
<td>CNN: Situation Room</td> |
43 | 43 |
<td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured |
44 | 44 |
in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes |
45 |
-and those circumventing their products.</a></td> |
|
45 |
+and those circumventing their products.</a> (Tor pojawił się w segmencie o |
|
46 |
+firmach z USA dostarczających mechanizmy cenzury do represyjnych reżimów i o |
|
47 |
+tych, które umożliwiają omijanie ich produktów)</td> |
|
46 | 48 |
</tr> |
47 | 49 |
<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
48 | 50 |
<td>18 Marca 2011</td> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 24524 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -149,87 +149,11 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
149 | 149 |
<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته پيامرسان و مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس و پيدگين (نسخه |
150 | 150 |
<version-torimbrowserbundle>، 25 مگابايت)</p> |
151 | 151 |
|
152 |
- <ul> |
|
153 |
- |
|
154 |
- <li><a |
|
155 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
156 |
-(en-US)</a> (<a |
|
157 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
|
158 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
159 |
- |
|
160 |
- <li><a |
|
161 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
|
162 |
-(ar)</a> (<a |
|
163 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
|
164 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
165 |
- |
|
166 |
- <li><a |
|
167 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
168 |
-(de)</a> (<a |
|
169 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
170 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
171 |
- |
|
172 |
- <li><a |
|
173 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
|
174 |
-(es-ES)</a> (<a |
|
175 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
|
176 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
177 |
- |
|
178 |
- <li><a |
|
179 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
|
180 |
-(fa)</a> (<a |
|
181 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
|
182 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
183 |
- |
|
184 |
- <li><a |
|
185 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français |
|
186 |
-(fr)</a> (<a |
|
187 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
|
188 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
189 |
- |
|
190 |
- <li><a |
|
191 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
|
192 |
-(it)</a> (<a |
|
193 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" |
|
194 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
195 |
- |
|
196 |
- <li><a |
|
197 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
|
198 |
-(nl)</a> (<a |
|
199 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
|
200 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
201 |
- |
|
202 |
- <li><a |
|
203 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish |
|
204 |
-(pl)</a> (<a |
|
205 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
|
206 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
207 |
- |
|
208 |
- <li><a |
|
209 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
|
210 |
-(pt-PT)</a> (<a |
|
211 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
|
212 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
213 |
- |
|
214 |
- <li><a |
|
215 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
|
216 |
-(ru)</a> (<a |
|
217 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
|
218 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
219 |
- |
|
220 |
- <li><a |
|
221 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
222 |
-(vi)</a> (<a |
|
223 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
224 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
225 |
- |
|
226 |
- <li><a |
|
227 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
|
228 |
-(zh-CN)</a> (<a |
|
229 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
|
230 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
231 |
- |
|
232 |
- </ul> |
|
152 |
+<p> |
|
153 |
+The Tor IM Browser Bundle has been <a |
|
154 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
155 |
+discontinued</a>. |
|
156 |
+</p> |
|
233 | 157 |
|
234 | 158 |
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای Intel Mac OS X 10.5 يا بالاتر با فايرفاکس |
235 | 159 |
(نسخه <version-torbrowserbundleosx>، 28 مگابايت)</p> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 24524 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -148,87 +148,11 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
148 | 148 |
<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja |
149 | 149 |
<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p> |
150 | 150 |
|
151 |
- <ul> |
|
152 |
- |
|
153 |
- <li><a |
|
154 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
155 |
-(en-US)</a> (<a |
|
156 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
|
157 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
158 |
- |
|
159 |
- <li><a |
|
160 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
|
161 |
-(ar)</a> (<a |
|
162 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
|
163 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
164 |
- |
|
165 |
- <li><a |
|
166 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
167 |
-(de)</a> (<a |
|
168 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
169 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
170 |
- |
|
171 |
- <li><a |
|
172 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
|
173 |
-(es-ES)</a> (<a |
|
174 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
|
175 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
176 |
- |
|
177 |
- <li><a |
|
178 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
|
179 |
-(fa)</a> (<a |
|
180 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
|
181 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
182 |
- |
|
183 |
- <li><a |
|
184 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français |
|
185 |
-(fr)</a> (<a |
|
186 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
|
187 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
188 |
- |
|
189 |
- <li><a |
|
190 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
|
191 |
-(it)</a> (<a |
|
192 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" |
|
193 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
194 |
- |
|
195 |
- <li><a |
|
196 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
|
197 |
-(nl)</a> (<a |
|
198 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
|
199 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
200 |
- |
|
201 |
- <li><a |
|
202 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polski |
|
203 |
-(pl)</a> (<a |
|
204 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
|
205 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
206 |
- |
|
207 |
- <li><a |
|
208 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
|
209 |
-(pt-PT)</a> (<a |
|
210 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
|
211 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
212 |
- |
|
213 |
- <li><a |
|
214 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
|
215 |
-(ru)</a> (<a |
|
216 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
|
217 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
218 |
- |
|
219 |
- <li><a |
|
220 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
221 |
-(vi)</a> (<a |
|
222 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
223 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
224 |
- |
|
225 |
- <li><a |
|
226 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
|
227 |
-(zh-CN)</a> (<a |
|
228 |
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
|
229 |
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
230 |
- |
|
231 |
- </ul> |
|
151 |
+<p> |
|
152 |
+The Tor IM Browser Bundle has been <a |
|
153 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
154 |
+discontinued</a>. |
|
155 |
+</p> |
|
232 | 156 |
|
233 | 157 |
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z |
234 | 158 |
Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p> |
... | ... |
@@ -463,19 +387,19 @@ paczki dla Mac OS X" /></p> |
463 | 387 |
|
464 | 388 |
<a id="Linux"></a> |
465 | 389 |
<h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3> |
466 |
- <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then |
|
467 |
-run:<br> <code>tar -xvzf |
|
390 |
+ <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go |
|
391 |
+gdzieś, po czym uruchom:<br> <code>tar -xvzf |
|
468 | 392 |
tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> |
469 |
-or |
|
393 |
+lub |
|
470 | 394 |
<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> |
471 |
-(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either |
|
472 |
-double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the |
|
473 |
-<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once |
|
474 |
-that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB |
|
475 |
-as root.</em></p> |
|
395 |
+(gdzie <var>LANG</var> jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij |
|
396 |
+dwukrotnie na katalogu lub przejdź do niego za pomocą <code>cd</code>, po |
|
397 |
+czym wykonaj skrypt <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, |
|
398 |
+a gdy połączy się ona z Torem, uruchomi Firefoksa. <em>Nie rozpakowuj ani |
|
399 |
+nie uruchamiaj TBB jako root.</em></p> |
|
476 | 400 |
|
477 | 401 |
<a id="Windows"></a> |
478 |
- <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3> |
|
402 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Windows">Instrukcje dla Windows</a></h3> |
|
479 | 403 |
|
480 | 404 |
<a id="Extraction"></a> |
481 | 405 |
<h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4> |
... | ... |
@@ -547,10 +471,10 @@ uwierzytelniania na całej trasie od nadawcy do odbiorcy. |
547 | 471 |
<a id="Feedback"></a> |
548 | 472 |
<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a></h3> |
549 | 473 |
|
550 |
- <p>The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To |
|
551 |
-discuss improvements and submit comments, please use the <a |
|
552 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk</a> |
|
553 |
-mailing list.</p> |
|
474 |
+ <p>Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By |
|
475 |
+podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z |
|
476 |
+listy wysyłkowej <a |
|
477 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">or-talk</a>.</p> |
|
554 | 478 |
|
555 | 479 |
<a id="More"></a> |
556 | 480 |
<h3><a class="anchor" href="#More">Więcej informacji</a></h3> |
557 | 481 |