Browse code

add four new wml files

Runa A. Sandvik authored on 18/04/2011 13:21:34
Showing 4 changed files
1 1
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,180 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24425 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor verhindert, dass irgendjemand deinen Standort, oder deine
17
+Internet-Gewohnheiten herausfindet.</li>
18
+            <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, remote Logins, und
19
+mehr.</li>
20
+            <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix, und Android.</li>
21
+          </ul>
22
+        	<h1 class="headline">Anonymität online</h1>
23
+          <p class="desc">Beschütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerk Überwachung und
24
+Daten Analyse.</p>
25
+
26
+      <div id="download">
27
+        <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Tor
28
+Herunterladen</span></a>
29
+      </div>
30
+      </div>
31
+        <div class="subcol-container clearfix">
32
+          <div class="subcol first">
33
+            <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, dass dir dabei
34
+hilft, dich gegen ein Art der Netzwerk Überwachung zu verteidigen, die die
35
+persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts
36
+Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a
37
+href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu
38
+verhindern <a href="<page about/overview>">Lehrn mehr über Tor
39
+&raquo;</a></span></p>
40
+          </div>
41
+          
42
+          <!-- END SUBCOL -->
43
+<div class="subcol">
44
+          <h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2>
45
+          <p>Tor beschützt dich, indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk
46
+von Servern leitet, dass von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung
47
+gestellt wird: es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung
48
+beobachtet, sieht was für Seiten du besuchst, und es verhindert das die
49
+Seiten die du besuchst deinen Standort herausfinden. Tor funktioniert mit
50
+vieler deiner bestehenden Anwendungen, einschließlich Web Browser,
51
+Instant-Messaging-Programmen, remote Login, und anderen Anwendungen, die auf
52
+dem TCP-Protokoll basieren.<br><span class="continue"><a href="<page
53
+getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor &raquo;</a></span></p> </div>
54
+        </div>
55
+        
56
+        <!-- END SUBCOL -->
57
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
58
+          <h2>Unsere Projekte</h2>
59
+          <div class="fauxhead"></div>
60
+          <table style="table-layout: fixed;">
61
+            <tr>
62
+              <td>
63
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
64
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
65
+                <p>Torbutton ist eine 1-klick Lösung für Firefox Benutzer Tor ein- und
66
+auszuschalten.</p>
67
+              </td>
68
+              <td>
69
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">
70
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
71
+                <p>Check überprüft, ob du erfolgreich mit Tor surfst.</p>
72
+              </td>
73
+            </tr>
74
+            <tr>
75
+              <td>
76
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
77
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
78
+              <p>Vidalia ist ein Grafischer weg Tors Verbindungen und Einstellungen
79
+einzusehen und zu Kontrollieren.</p>
80
+              </td>
81
+              <td>
82
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
83
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
84
+              <p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu
85
+Surfen. </p>
86
+              </td>
87
+            </tr>
88
+          </table>
89
+      	</div>
90
+        
91
+      <!-- END TABLE -->
92
+</div>
93
+      
94
+      
95
+      <!-- END MAINCOL -->
96
+<div id="sidecol">
97
+      	<div id="torusers">
98
+          <h2>Wer benutzt Tor?</h2>
99
+          <div class="user">
100
+            <h3>
101
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
102
+alt="Normal People">Familie &amp; Freunde</a>
103
+            </h3>
104
+            <p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder
105
+und ihre Würde zu schützen, während sie das Internet benutzen.</p>
106
+          </div>
107
+          <div class="user">
108
+            <h3>
109
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
110
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a>
111
+            </h3>
112
+            <p>Unternehmen benutzen Tor, um die Konkurrenz zu studieren,
113
+Geschäftsstrategien vertraulich zu halten, und interne Haftung zu
114
+erleichtern.</p>
115
+          </div>
116
+          <div class="user">
117
+            <h3>
118
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
119
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
120
+Whistleblowers">Aktivisten</a>
121
+            </h3>
122
+            <p>Aktivisten benutzen Tor, um Anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu
123
+melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p>
124
+          </div>
125
+          <div class="user">
126
+            <h3>
127
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
128
+alt="Journalists and the Media">Medien</a>
129
+            </h3>
130
+            <p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und
131
+Quellen online zu beschützen.</p>
132
+          </div>
133
+          <div class="user">
134
+            <h3>
135
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
136
+alt="Military and Law Enforcement">Militär- &amp;
137
+Strafverfolgungsbehörden</a>
138
+            </h3>
139
+            <p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer
140
+Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p>
141
+          </div>
142
+        </div>
143
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
144
+        	<h2>Ankündigungen</h2>
145
+          <div class="fauxhead"></div>
146
+          <table>
147
+            <tr>
148
+              <td>
149
+                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
150
+                <p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free
151
+Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt
152
+diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen
153
+Gewinnern vorzukommen. <a
154
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lies
155
+mehr</a> über diesen Preis.</p>
156
+                <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div>
157
+                <p>Die neueste Stabile Tor Version, 0.2.1.30, ist <a
158
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">veröffentlicht</a>.
159
+Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger Kritischen Fehlern. Die andere
160
+wichtige Veränderung, ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handschake,
161
+das Relais und Brücken, die diese neue Version benutzen, wieder vom Iran
162
+erreichbar macht. Wir glauben nicht, dass diese Justierung lange
163
+funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu finden. 
164
+                </p>
165
+              </td>
166
+            </tr>
167
+          </table>
168
+        </div>
169
+        
170
+      <!-- END TABLE -->
171
+</div>
172
+      
173
+    <!-- END SIDECOL -->
174
+</div>
175
+    
176
+  <!-- END CONTENT -->
177
+</div>
178
+  
179
+
180
+#include "de/foot.wmi"
0 181
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,303 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24568 $
8
+# Translation-Priority: 2-medium
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentation</a>
14
+  </div>
15
+  <div id="maincol"> 
16
+    <a id="RunningTor"></a>
17
+    <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1>
18
+    <ul>
19
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li>
20
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li>
21
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf
22
+Linux/BSD/Unix</a></li>
23
+    <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li>
24
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li>
25
+    <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor
26
+Dienstes</a></li>
27
+    </ul>
28
+    
29
+    <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
30
+    <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors
31
+Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1>
32
+    
33
+    <ol>
34
+    <li>
35
+    Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine
36
+grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es
37
+benutzt.
38
+    </li>
39
+    
40
+    <li>
41
+    <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und
42
+probiere es aus.  Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und
43
+lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit
44
+Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst.
45
+    </li>
46
+    
47
+    <li>
48
+    Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen,
49
+einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über
50
+Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut
51
+haben, etc.  Es gibt ein seperates <a href="<page
52
+docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für
53
+Relais Betreiber zu beantworten.  Das <a href="<page
54
+eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben,
55
+und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor
56
+Projekt in den USA entstehen, geben.
57
+    </li>
58
+    
59
+    <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
60
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
62
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
63
+verfügung.</li>
64
+    
65
+    <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
66
+Relais-Betreiber, und Entwickler)  auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
67
+auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen
68
+Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie
69
+man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über
70
+diesen Fehler wie möglich auf <a
71
+href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>.  (Wenn dein
72
+Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte
73
+nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing
74
+liste</a> kann auch nützlich sein.
75
+    </li>
76
+    
77
+    <li>
78
+    <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>.  Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen
79
+mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren.
80
+    </li>
81
+    
82
+    <li>
83
+    Downloade und schaue dir Roger's <a
84
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag
85
+von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund
86
+gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist.
87
+    </li>
88
+    
89
+    <li>
90
+    Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass
91
+wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut
92
+ist.
93
+    </li>
94
+    
95
+    <li>
96
+    Es gibt eine vage <a
97
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste
98
+von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen
99
+viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht
100
+Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen
101
+allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst
102
+werden müssen.
103
+    </li>
104
+    
105
+    <li>
106
+    Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag
107
+von der Defcon im Juli 2007 (<a
108
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>,
109
+<a
110
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>),
111
+Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember
112
+2006 (<a
113
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>,
114
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a
115
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>,
116
+<a
117
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design
118
+paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im
119
+Dezember 2007 (<a
120
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>,
121
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a
122
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>),
123
+and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008
124
+(<a
125
+href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>,
126
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>).
127
+    </li>
128
+    
129
+    <li>
130
+    Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im
131
+Juli 2007 (<a
132
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>,
133
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>).
134
+Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie
135
+wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a
136
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>
137
+Script-Kollektion vor.
138
+    </li>
139
+    
140
+    <li>
141
+    Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor
142
+Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die
143
+<a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an.
144
+    </li>
145
+    
146
+    <li>
147
+    Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit
148
+einem Zeitplan für externe Versprechen &mdash; dinge für die <a href="<page
149
+about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu
150
+sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes
151
+angehen möchten.
152
+    </li>
153
+    
154
+    <li>
155
+    Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend
156
+schnell ändern.  Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist
157
+wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel
158
+passieren weniger Komplexe Diskussionen.
159
+    </li>
160
+    
161
+    </ol>
162
+    
163
+    <a id="MailingLists"></a>
164
+    <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1>
165
+    <ul>
166
+    <li>Die <a
167
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs
168
+Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung
169
+neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser
170
+Liste sein.  Es gibt auch einen <a
171
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
172
+feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
173
+    <li>The <a
174
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk
175
+list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send
176
+notifications of prerelease versions and release candidates.</li>
177
+    <li>Die <a
178
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais
179
+Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben
180
+deines Tor Relais stattfindet.  Solltest du im Momment ein Relais betreiben,
181
+oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für
182
+dich.</li>
183
+    <li>Die <a
184
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev
185
+Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li>
186
+    <li>Eine Liste für <a
187
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a>
188
+für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page
189
+getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li>
190
+    <li>Eine Liste für <a
191
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn
192
+und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li>
193
+    <li>Eine automatische Liste für <a
194
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte
195
+von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li>
196
+    </ul>
197
+    
198
+    <a id="DesignDoc"></a>
199
+    <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1>
200
+    <ul>
201
+    <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004)  zeigt
202
+unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a
203
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
204
+und <a
205
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
206
+Versionen verfügbar.</li>
207
+    <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der
208
+niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über
209
+neuere Erfahrungen und Richtungen: <a
210
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF
211
+Entwurf</a>.</li>
212
+    <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymität liebt Gesellschaft:
213
+Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> &mdash; erklärt, warum Nutzbarkeit
214
+in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a
215
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
216
+    <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den
217
+Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein
218
+Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a
219
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF
220
+Entwurf</a> und <a
221
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML
222
+draft</a>.  Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns
223
+helfen es zu erstellen</a>?</li>
224
+    <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu
225
+geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können:
226
+    <ul>
227
+    <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li>
228
+    <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3
229
+Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a
230
+href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a
231
+href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li>
232
+    <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll
233
+Spezifikationen</a></li>
234
+    <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li>
235
+    <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li>
236
+    <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li>
237
+    <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und
238
+Erweiterungen</a></li>
239
+    <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern
240
+funktionieren</a></li>
241
+    <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und
242
+vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li>
243
+    </ul></li>
244
+    
245
+    </ul>
246
+    
247
+    <a id="NeatLinks"></a>
248
+    <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1>
249
+    <ul>
250
+    <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen
251
+Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li>
252
+    <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten
253
+Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li>
254
+    <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a
255
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen
256
+herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li>
257
+    <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a
258
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, oder <a
259
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, oder
260
+Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an.
261
+Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein
262
+Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen
263
+Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li>
264
+    <li>Lies <a
265
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese
266
+Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen
267
+Anonyme Kommunikationssysteme.</li>
268
+    </ul>
269
+    
270
+    <a id="Developers"></a>
271
+    <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1>
272
+      Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>:
273
+      <ul>
274
+        <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li>
275
+        <li>Git und SVN Zugriff:
276
+          <ul>
277
+            <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
278
+            <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>.  Die aktiven Wartungszweige
279
+sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li>
280
+            <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk
281
+an</kbd></li>
282
+          </ul>
283
+        </li>
284
+        <li><a
285
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Grundlegende
286
+Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software
287
+beizutragen.</a></li>
288
+      </ul>
289
+  </div>
290
+  
291
+  <!-- END MAINCOL -->
292
+<div id = "sidecol">
293
+
294
+
295
+#include "de/side.wmi"
296
+#include "de/info.wmi"
297
+</div>
298
+  
299
+<!-- END SIDECOL -->
300
+</div>
301
+
302
+
303
+#include "de/foot.wmi"
0 304
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,195 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24504 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/tor-doc-windows>">Windows-Client</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>Ausführung des <a href="<page index>">Tor</a> Clients auf Microsoft Windows</h1>
18
+    <br>
19
+    
20
+    <p>
21
+    <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind um Tor auf Microsoft Windows
22
+(XP, Vista, 7, und Server Editionen) auszuführen. Wenn du Netzwerkverkehr
23
+für andre weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu
24
+helfen (Bitte tu das), dann lies die <a href="<page
25
+docs/tor-doc-relay>">Konfigurierung eines Relais</a> Anleitung.</b>
26
+    </p>
27
+    
28
+    <p>Freedom House hatt ein Video Produziert, das Zeigt wie man Tor
29
+installiert. Du kannst es hier anschauen <a
30
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Wie
31
+man Tor auf Windows Installiert</a>.  Du kennst ein besseres Video, oder
32
+eines, was in deine Sprache übersetzt ist? Lass es uns Wissen!</p>
33
+    
34
+    <div class="center">
35
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
36
+    </div>
37
+    
38
+    <hr> <a id="installing"></a>
39
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Schritt Eins: Runterladen und
40
+Installieren von Tor</a></h2>
41
+    <br>
42
+    
43
+    <p>
44
+    Das Vidalia-Packet für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a
45
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (ein GUI fürr Tor), <a
46
+href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ein Plugin für Mozilla
47
+Firefox), und <a
48
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ein
49
+Web-Proxy) gepackt in ein Packet, und mit den Programmen so eingestellt,
50
+sodass sie miteinander arbeiten.  Lade dir entweder die <a
51
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a
52
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimentelle</a> Version des
53
+Vidalia-Packets, oder schaue für mehr Auswahl auf die <a href="<page
54
+download/download>">Download Seite</a>.
55
+    </p>
56
+    
57
+    <img alt="tor installer splash page"
58
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
59
+    
60
+    <p>Solltest du schon Tor, Vidalia, oder Polipo installiert haben, dann kannst
61
+du bei allen Komponenten, die du nicht installieren musst, das Häckchen
62
+entfernen, wie im unteren Bild gezeigt.
63
+    </p>
64
+    
65
+    <img alt="select components to install"
66
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
67
+    
68
+    <p>Sobald du mit der Installation fertig bist, werden alle Komponenten die du
69
+gewählt hast, automatisch für dich gestartet.
70
+    </p>
71
+    
72
+    <p>Tor kommt standardmäßig vorkonfiguriert als Client. Es benutzt die
73
+eingebaute Standart-Konfigurationsdatei, und die meisten Leute werden nie
74
+eine der Einstellungen verändern müssen. Tor ist jetzt installiert.
75
+    </p>
76
+    
77
+    <hr> <a id="using"></a>
78
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Schritt Zwei: Konfiguration deiner
79
+Programme, damit sie Tor benutzen</a></h2>
80
+    <br>
81
+    
82
+    <p>Nachdem Tor und Polipo installiert sind, musst du deine Programme so
83
+Konfigurieren, dass sie Tor und Polipo benutzen. Der erste Schritt ist,
84
+Web-Browsing einzustellen.</p>
85
+    
86
+    <p>Du solltest Tor mit Firefox und dem Torbutton für beste Sicherheit
87
+verwenden. Das Packet installiert das <a href="<page
88
+torbutton/index>">Torbutton Plugin</a> für dich. Starte Firefox neu, und du
89
+bist fertig:
90
+    </p>
91
+    
92
+    <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
93
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
94
+    
95
+    <p>
96
+    Solltest du planen, Firefox auf einem anderen Computer als Tor auszuführen,
97
+schau dir den <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ Eintrag um Tor auf
98
+einem anderen Computer auszuführen</a> an.
99
+    </p>
100
+    
101
+    <p>Um andere Programme mit Tor zu benutzen, die HTTP Proxies unterstützen, lass
102
+sie einfach über Polipo laufen (das sind, localhost port 8118). Um SOCKS
103
+direkt zu benutzen (für Instant-Messaging, Jabber, IRC, etc), kannst du
104
+deine Programme direkt über Tor laufen lassen (localhost port 9050), aber
105
+schau dir <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ Eintrag</a> an der
106
+beschreibt, warum das gefährlich sein könnte. Für Programme die werder SOCKS
107
+noch HTTP unterstützen, schau dir SocksCap oder <a
108
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> an.  (FreeCap ist freie
109
+Software; SocksCap ist kommerziell.)</p>
110
+    
111
+    <p>Für Informationen, wie man Tor mit anderen Programmen benutzt, schau dir das
112
+<a href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a> an.
113
+    </p>
114
+    
115
+    <hr> <a id="verify"></a>
116
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Schritt Drei: Stell sicher, dass es
117
+Funktioniert</a></h2>
118
+    <br>
119
+    
120
+    <p>
121
+    Schau nach, ob Vidalia ausgeführt wird.  Vidalia benutzt eine grüne Zwiebel,
122
+um anzuzeigen das Tor ausgeführt wird oder eine dunkle Zwiebel mit einem
123
+roten "X" wenn Tor nicht ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder
124
+stoppen, indem du auf das Vidalia Icon Rechst-Klickst und "Start" oder
125
+"Stop" vom Menü auswählst, wie unten gezeigt:
126
+    </p>
127
+    
128
+    <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
129
+    
130
+    <p>
131
+    Als nächstes solltest du versuchen, deinen Browser mit Tor zu benutzen, und
132
+stelle fest, ob deine IP-Adresse anonymisiert ist. Klick auf <a
133
+href="https://check.torproject.org/">den Tor detector</a> und schau, ob er
134
+denkt, dass du Tor benutzt oder nicht.  (Sollte diese seite nicht erreichbar
135
+sein, dann schau dir <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ
136
+Eintrag</a> führ mehr vorschläge, wie du dein Tor teseten kannst, an.)
137
+    </p>
138
+    
139
+    <p>Solltest du eine Firewall installiert haben, die Fähigkeit des Computers
140
+limitiert sich mit sich selbst zu verbinden, stelle sicher, dass du
141
+verbindung von deinen Programmen zu den lokalen Ports 8118 und 9050
142
+erlaubst. Sollte deine Firewall ausgehende Verbindungen blockieren, versuche
143
+es so einzurichten, dass du eine Verbindung zu den TCP-Ports 80 und 443
144
+bekommst, und lies dann <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesen FAQ
145
+Eintrag</a>.
146
+    </p>
147
+    
148
+    <p>Sollte es noch immer nicht Funktionieren, schaue dir <a href="<page
149
+docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p>
150
+    
151
+    <p>
152
+    Sobald es funktioniert, lehrne mehr über <a href="<page
153
+download/download>#Warning">was Tor anbietet und was es nicht anbietet</a>.
154
+    </p>
155
+    
156
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
157
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Schritt Vier: Als Relais konfigurieren</a></h2>
158
+    <br>
159
+    
160
+    <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur verfügung
161
+stellen. Desto mehr Leute Relais betreiben, desto schneller wird das
162
+Tor-Netzwerk sein. Solltest du mindestens 20 kilobytes/s Up- und Downloade
163
+haben, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als Relais konfigurierst. Wir
164
+haben viele Funktionen, die Tor-Relais einfach und bequem machen, wie
165
+z.b. Bandbreiten-Limitierung, Ausgangsrichtlinien die Missbrauchsbeschwerden
166
+limitieren, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p>
167
+    
168
+    <p>Relais an verschiedenen Orten im Internet zu haben, ist was Tor-Benutzer
169
+sicher macht. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine
170
+stärkere Anonymität für dich selbst bekommen</a>, da Remote-Seiten nicht
171
+wissen können, ob verbindungen von deinem Computer kommen, oder von einem
172
+anderen weitergeleitet wurden.</p>
173
+    
174
+    <p>Lies mehr in unserer <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines
175
+Relais</a> Anleitung.</p>
176
+    
177
+    <hr>
178
+    
179
+    <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessen kann, bitte
180
+<a href="<page about/contact>">sende sie zu uns</a>. Danke!</p>
181
+  </div>
182
+  
183
+  <!-- END MAINCOL -->
184
+<div id = "sidecol">
185
+
186
+
187
+#include "de/side.wmi"
188
+#include "de/info.wmi"
189
+</div>
190
+  
191
+<!-- END SIDECOL -->
192
+</div>
193
+
194
+
195
+#include "de/foot.wmi"
0 196
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,95 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24495 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/rpms>">RPMy</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <a id="rpms"></a>
18
+    <h2><a class="anchor" href="#rpms">Paczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych
19
+na RPM.</a></h2>
20
+    <br>
21
+    
22
+    <p><strong>Nie</strong> używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często
23
+przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i
24
+bezpieczeństwa.
25
+    </p>
26
+    
27
+    <p>
28
+    Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
29
+pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/
30
+stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie
31
+następujące informacje:
32
+<pre>[torproject]
33
+name=Tor and Vidalia
34
+enabled=1
35
+autorefresh=0
36
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
37
+type=rpm-md
38
+gpgcheck=1
39
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org</pre>
40
+    
41
+    Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić
42
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc13, fc14, suse</p>
43
+    
44
+    <p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie
45
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental,
46
+centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental,
47
+suse-experimental</p>
48
+
49
+    <p>
50
+    Potem zainstalujcie Tora, uruchamiając:
51
+    </p>
52
+<pre>yum install tor</pre>
53
+    
54
+    <p>
55
+    Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
56
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
57
+Linux/Unix"
58
+    </p>
59
+    
60
+    <p style="font-size: small">
61
+    Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
62
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z
63
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
64
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
65
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
66
+    </p>
67
+    
68
+    <hr> <hr> <a id="source"></a>
69
+    <h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
70
+    <br>
71
+    
72
+    <p>
73
+    Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a
74
+href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia RPM</a>.
75
+    </p>
76
+    
77
+    <hr>
78
+    
79
+    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
80
+about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
81
+  </div>
82
+  
83
+  <!-- END MAINCOL -->
84
+<div id = "sidecol">
85
+
86
+
87
+#include "pl/side.wmi"
88
+#include "pl/info.wmi"
89
+</div>
90
+  
91
+<!-- END SIDECOL -->
92
+</div>
93
+
94
+
95
+#include "pl/foot.wmi"