Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2009-04-30 19:14:23
Zeige 5 geänderte Dateien mit 29 Einfügungen und 23 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19218
2
+# Based-On-Revision: 19398
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -248,24 +248,25 @@ systemach anonimowej komunikacji.</li>
248 248
   <ul>
249 249
     <li><a href="<svnsandbox>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo
250 250
 	katalogów kodu źródłowego</a></li>
251
-    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
251
+    <!--<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>-->
252 252
     <li>Dostęp tylko do odczytu:
253 253
 	<ul>
254
-	 <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
254
+	 <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
255 255
 	 <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
256
-	 <li>By objerzeć gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br />
257
-	 	<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
256
+	 <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to <kbd>maint-0.2.0</kbd> i <kbd>maint-0.2.1</kbd></li>
258 257
 	</ul>
259 258
     </li>
260
-    <li>Dostęp do odczytu i zapisu:
259
+    <li>Dostęp do odczytu i zapisu (tylko strona WWW):
261 260
       <ul>
262
-        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
263 261
         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
264
-        <li>Żeby objerzeć gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
265
-        <li><b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS:</b>
262
+        <li><b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w SVN:</b>
266 263
         	11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
264
+        <li><b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w Git:</b>
265
+        	da:9d:02:c2:f2:1d:74:dc:10:5d:03:fb:cf:d6:d8:d9:3c:8c:1f:bc</li>
267 266
       </ul>
268 267
     </li>
268
+    <li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt"
269
+    >Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
269 270
   </ul>
270 271
 
271 272
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19103
2
+# Based-On-Revision: 19385
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -20,7 +20,7 @@
20 20
 # Translators: please point to the version of TBB in your language,
21 21
 # if there is one.
22 22
 <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"
23
->Paczka dla Windows bez potrzeby instalacji</a>
23
+>Paczka Tora z przeglądarką dla Windows</a>
24 24
 </td>
25 25
 <td align="center">
26 26
 <a href="<package-osx-bundle-stable>">Paczka instalacyjna dla Apple OS X</a>
... ...
@@ -31,8 +31,9 @@ Windows</a>
31 31
 </td>
32 32
 </tr>
33 33
 <tr>
34
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem.
35
-<a href="<page torbrowser/index>#Extraction">Zrzuty ekranu</a>.</td>
34
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Bez instalacji. Idealny na dyski USB!
35
+Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi programami.
36
+<a href="<page torbrowser/index>">Dowiedz sie więcej</a>.</td>
36 37
 <td align="center">Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj.</td>
37 38
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Łatwy w instalacji.</td>
38 39
 </tr>
... ...
@@ -46,13 +47,13 @@ Windows</a>
46 47
   (<a href="<page verifying-signatures>">Jak?</a>):</p>
47 48
  <ul>
48 49
   <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
49
-  	>podpis bezinstalacyjnej paczki dla Windows</a></li>
50
+  	>podpis Paczki Tora z przeglądarką dla Windows</a></li>
50 51
   <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla Windows</a></li>
51 52
   <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla OS X</a></li>
52 53
  </ul></li>
53 54
  <li><p>Chcesz większego wyboru?  <a href="<page download>">Bardziej zaawansowane
54 55
   możliwości pobierania</a>.</p></li>
55
- <li><p>Chcesz <a href="<page 30seconds>">dowiedzieć się więcej ogólnie o Torze</a>?</p></li>
56
+ <li><p>Chcesz <a href="<page overview>#overview">dowiedzieć się więcej ogólnie o Torze</a>?</p></li>
56 57
 </ul>
57 58
 <p>
58 59
 Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach, zapisz się
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18968
2
+# Based-On-Revision: 1937
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -16,9 +16,9 @@
16 16
 <div class="sidebar">
17 17
 <h3>Podsumowanie</h3>
18 18
 <p>
19
-<p><a href="<page 30seconds>">Czym jest Tor?</a></p>
19
+<p><a href="<page overview>#overview">Dlaczego używać Tora?</a></p>
20 20
 <p><a href="<page torusers>">Kto używa Tora?</a></p>
21
-<p><a href="<page overview>">Chcesz więcej szczegółów?</a></p>
21
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Czym jest Tor?</a></p>
22 22
 <hr />
23 23
 <div class="downloadbutton">
24 24
 <p><a href="<page easy-download>">Pobierz Tora</a></p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19359
2
+# Based-On-Revision: 19366
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -123,6 +123,13 @@ Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących artykułów o
123 123
 </thead>
124 124
 
125 125
 <tr>
126
+<td>23 kwietnia 2009</td>
127
+<td>Technology Review</td>
128
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f"
129
+>Dissent Made Safer:  How anonymity technology could save free speech on the Internet.
130
+(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może uchronić wolność słowa w Internecie)</a></td>
131
+</tr>
132
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
126 133
 <td>22 kwietnia 2009</td>
127 134
 <td>Le Monde</td>
128 135
 <td><a href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/"
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19218
2
+# Based-On-Revision: 19397
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -34,9 +34,6 @@
34 34
  Proxy SOCKS.)</li>
35 35
 <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
36 36
  <ul>
37
-<li>Musimy <a
38
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
39
- nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
40 37
 <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
41 38
  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
42 39
  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
43 40