Jens Kubieziel commited on 2008-06-27 10:57:56
Zeige 1 geänderte Dateien mit 195 Einfügungen und 100 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 13774 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15371 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: jens@kubieziel.de |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: �bersetzungsportal" |
... | ... |
@@ -11,34 +11,131 @@ |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p>Die effektive Nutzung von Tor wird durch ein �kosystem |
13 | 13 |
verschiedener Software erm�glicht. Viele dieser Systeme ben�tigen |
14 |
- Hilfe bei der �bersetzung: |
|
14 |
+ Hilfe bei der �bersetzung: Unser <a |
|
15 |
+ href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal</a> |
|
16 |
+ wird den meisten �bersetzern am besten passen. Zus�tzlich zur |
|
17 |
+ Webseite und Dokumentation von Tor, gibt es derzeit einige andere |
|
18 |
+ Projekte, die Hilfe bei der �bersetzung brauchen. Geordnet nach |
|
19 |
+ Wichtigkeit sind dies: Vidalia, TorButton und TorCheck. Lies bitte |
|
20 |
+ die Abschnitte, die dich interessieren und frage, falls du Hilfe |
|
21 |
+ brauchst. Wir helfen immer gern. |
|
15 | 22 |
</p> |
23 |
+ |
|
16 | 24 |
<ul> |
17 |
-<li><a href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die |
|
18 |
- Dokumentation von Tor</a></li> |
|
25 |
+ <li><a href="#TTP">Das �bersetzungsportal von Tor</a></li> |
|
19 | 26 |
<li><a href="#TranslatingVidalia">�bersetze Vidalia</a></li> |
20 | 27 |
<li><a href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></li> |
21 | 28 |
<li><a href="#TranslatingTorCheck">�bersetze Torcheck</a></li> |
29 |
+<li><a href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die |
|
30 |
+ Dokumentation von Tor</a></li> |
|
22 | 31 |
</ul> |
23 | 32 |
|
24 |
-<a id="TranslatingTor"></a> |
|
25 |
-<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die |
|
26 |
- Dokumentation von Tor</a></h2> |
|
27 |
-<hr /> |
|
33 |
+<a id="TTP"></a> |
|
34 |
+<h2><a class="anchor" href="#TTP">Das �bersetzungsportal von |
|
35 |
+Tor</a></h2> |
|
28 | 36 |
|
29 |
-<p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende |
|
30 |
-Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der �bersetzung der |
|
31 |
-Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten |
|
32 |
-Rat f�r andere �bersetzungen. |
|
37 |
+<p>Das <a |
|
38 |
+href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von |
|
39 |
+Tor</a> ist ein System, welches alle S�tze der verschiedenen Projekte |
|
40 |
+auflistet und interessierten Freiwilligen erlaubt, die einzelnen |
|
41 |
+Phrasen zu �bersetzen.</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>Du kannst den Status der �bersetzungen pr�fen, indem du eine |
|
44 |
+Projektseite besuchst. Die folgenden Statusse werden sofort |
|
45 |
+aktualisiert, wenn es neue �bersetzungen gibt: <a |
|
46 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>, |
|
47 |
+<a |
|
48 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">TorCheck</a> |
|
49 |
+und nat�rlich <a |
|
50 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>.</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<a id="TTPVidalia"></a> |
|
53 |
+<h2><a class="anchor" href="#TTPVidalia">Vidalia mit dem |
|
54 |
+�bersetzungsportal �bersetzen</a></h2> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<p>Vidalia nutzt das �bersetzungsportal.</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p>Um das Portal nutzen zu k�nnen, ben�tigst du einen Zugang. Besuche die |
|
59 |
+<a href="https://translation.torproject.org/register.html">Seite, mit |
|
60 |
+der du einen Zugang anlegen kannst</a>. Gib dort eine g�ltige |
|
61 |
+E-Mail-Adresse und ein schwer zu erratendes Passwort ein. Danach |
|
62 |
+klickst du auf <q>Register Account</q> und siehst in etwa folgenden |
|
63 |
+Text: |
|
64 |
+<pre>Account created. You will be emailed login details and an |
|
65 |
+activation code. Please enter your activation code on the activation |
|
66 |
+page.</pre> |
|
67 |
+</p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<p>Kurz darauf solltest du eine E-Mail erhalten, die etwa folgenden |
|
70 |
+Text enth�lt: |
|
71 |
+<pre>A Pootle account has been created for you using this email address. |
|
72 |
+Your activation code is: |
|
73 |
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e |
|
74 |
+This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If |
|
75 |
+you did not want to register an account, you may simply ignore the message. |
|
76 |
+Your user name is: example_user |
|
77 |
+Your password is: example_user |
|
78 |
+Your registered email address is: username@example.com</pre> |
|
79 |
+</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p>Nachdem du die E-Mail erhalten hast, besuchst du die <a |
|
82 |
+href="https://translation.torproject.org/activate.html">Aktivierungsseite</a>, |
|
83 |
+gibst dort den Code ein und klickst auf <q>Activate |
|
84 |
+Account</q>. Daraufhin erscheint die Meldung: |
|
85 |
+<pre>Redirecting to login Page... |
|
86 |
+Your account has been activated! Redirecting to login...</pre> |
|
33 | 87 |
</p> |
34 | 88 |
|
35 |
-<p>Zus�tzlich zu den oben genannten ben�tigen auch andere Projekte |
|
36 |
-Hilfe bei der �bersetzung. Geordnet nach der Wichtigkeit sind dies: |
|
37 |
-Vidalia, TorButton and TorCheck. Bitte lies die Abschnitte, die dich |
|
38 |
-interessieren. Falls du Hilfe brauchst, frag einfach. Wir freuen uns |
|
39 |
-immer, helfen zu k�nnen. |
|
89 |
+<p>Wenn du dich in deinen Zugang einloggst, wirst du aufgefordert, auf |
|
90 |
+der <a |
|
91 |
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html">Optionsseite</a> |
|
92 |
+grundlegende Vorlieben f�r die Sprache einzurichten. Du solltest die |
|
93 |
+Sprache der Benutzeroberfl�che, f�r dich interessante Projekte sowie |
|
94 |
+Sprachen ausw�hlen. Speichere die Einstellungen durch einen Klick auf |
|
95 |
+"Save Changes", wenn du fertig bist.</p> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<p>Nun kannst du mit der �bersetzung beginnen!</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<p>Zuerst suchst du dir ein Projekt, wie beispielsweise <a |
|
100 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a> |
|
101 |
+aus. Du siehst ein Liste, mit allen verf�gbaren Sprachen mit dem |
|
102 |
+aktuellen Fortschritt bei der �bersetzung. Suche dir eine Sprache |
|
103 |
+aus. In unserem Beispiel ist das <a |
|
104 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">Deutsch</a>. Die |
|
105 |
+n�chste Seite sollte dir eine Zeile f�r die Datei <a |
|
106 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po?translate=1&view">vidalia.po</a>. In |
|
107 |
+der Datei befinden sich alle �bersetzten Zeichenketten. Du kannst auf |
|
108 |
+<a |
|
109 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
110 |
+editing functions</a> und dann auf <a |
|
111 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick |
|
112 |
+Translate</a>. Das bringt dich zur ersten nicht �bersetzten Zeichenkette. |
|
40 | 113 |
</p> |
41 | 114 |
|
115 |
+<p>Falls m�glich, �bersetze die Angaben, die du siehst und best�tige |
|
116 |
+die �nderungen durch einen Klick auf den Submit-Button. Wenn du dir |
|
117 |
+unsicher bist, klicke auf den Suggest-Button. Du kannst auch gern |
|
118 |
+Kommentare zu deiner �bersetzung hinterlassen.</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p>Nachdem du fertig bist, musst du die �nderungen best�tigen. Klicke |
|
121 |
+dazu auf <a |
|
122 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">Editing |
|
123 |
+Functions</a> und dann auf den <a |
|
124 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia.po'>Commit</a>-Link. Das |
|
125 |
+sendet deine �nderungen an <a |
|
126 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Subversion</a>.</p> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p>Erfahrene Benutzer k�nnen die .po-Datei direkt herunterladen. Du |
|
129 |
+findest die Option nach einem Klick auf <a |
|
130 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
131 |
+Editing Functions</a>. Es erscheint ein Verweis zum Download der <a |
|
132 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po">po-Datei</a>. Falls |
|
133 |
+diese Option mehr zu deinem Arbeitsverhalten passt, nutze diese! Du |
|
134 |
+kannst die Datei nach Fertigstellung wieder hochladen, indem du das |
|
135 |
+Formular "upload file" nutzt.</p> |
|
136 |
+ |
|
137 |
+<p>Dann hast du erfolgreich deine �nderungen �bertragen.</p> |
|
138 |
+ |
|
42 | 139 |
<a id="TranslatingVidalia"></a> |
43 | 140 |
<h2><a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">�bersetze |
44 | 141 |
Vidalia</a></h2> |
... | ... |
@@ -55,72 +152,51 @@ href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations"> |
55 | 152 |
im Wiki von Vidalia</a>. |
56 | 153 |
</p> |
57 | 154 |
|
58 |
-<p> |
|
59 |
-Vidalia hat drei Gebiete, die Hilfe bei der �bersetzung ben�tigen. Das |
|
60 |
-erste ist die grafische Oberfl�che, das zweite das |
|
155 |
+<p> Vidalia hat drei Gebiete, die Hilfe bei der �bersetzung |
|
156 |
+ben�tigen. Das erste ist die grafische Oberfl�che. Sie wird durch das |
|
157 |
+�bersetzungsportal von Tor abgedeckt. Das zweite Gebiet ist das |
|
61 | 158 |
Installationsprogramm und das dritte die Hilfe in der jeweiligen |
62 |
-Landessprache. |
|
63 |
-</p> |
|
159 |
+Landessprache.</p> |
|
64 | 160 |
|
65 | 161 |
<p>Das <b>Vidalia-Hauptprogramm</b> (die grafische Oberfl�che) muss |
66 |
-�bersetzt werden. Vidalia unterst�tzt nun die Benutzung von |
|
67 |
-LaunchPad. Das ist ein Webservice, der bei der �bersetzung hilft. Du |
|
68 |
-kannst die <a |
|
69 |
-href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk">�bersetzungsseite |
|
70 |
-bei Launchpad</a> besuchen, um einen ersten Eindruck zu gewinnen. Du |
|
71 |
-brauchst dort ein Zugangskonto. Anweisungen dazu finden sich derzeit bei |
|
72 |
-<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt"> |
|
73 |
-translations.txt in der Tor-Dokumentation</a>. |
|
74 |
-</p> |
|
75 |
- |
|
76 |
-<p>Zus�tzlich zu Launchpad schlagen wir das Programm Qt Linguist. Die |
|
77 |
-Leute, die Qt programmieren, haben eine gute Anleitung, wie Qt |
|
78 |
-Linguist zu benutzen ist. Schau dir das <a |
|
79 |
-href="http://doc.trolltech.com/4.3/linguist-translators.html">Qt |
|
80 |
-Linguist Handbuch</a> an. Um Qt Linguist zu nutzen, musst du die |
|
81 |
-.ts-Dateien von Vidalia herunterladen. Diese finden sich entweder im |
|
82 |
-<a |
|
83 |
-href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n"> |
|
84 |
-Vidalia Trac</a> oder im Subversion Repository, wie unten dokumentiert |
|
85 |
-ist.</p> |
|
86 |
- |
|
87 |
-<!-- XXX We should avoid pointing end-users to the translations.txt file. |
|
88 |
-Which instructions from it do the translators need? -RD --> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<!-- To add: The intermediate option is to download the Qt translator and use |
|
91 |
-that. Assuming that actually works, I guess. -RD --> |
|
162 |
+�bersetzt werden. Bitte besuche hierf�r die <a |
|
163 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Projektseite |
|
164 |
+f�r Vidalia</a>. Wenn du unsicher bist, wie das Portal funktioniert, |
|
165 |
+schau dir die <a href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Anleitung |
|
166 |
+zum �bersetzungsportal f�r Vidalia</a> an. |
|
167 |
+</p> |
|
92 | 168 |
|
93 | 169 |
<p>Fortgeschrittene Nutzer k�nnen Subversion verwenden. Schaue dir die |
94 | 170 |
<a |
95 |
-href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">aktuellen |
|
171 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/">aktuellen |
|
96 | 172 |
�bersetzungen</a> an und suche entweder nach welchen, die |
97 |
-<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation"> |
|
98 |
-weitere �bersetzung ben�tigen</a> oder |
|
99 |
-<a |
|
173 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">weitere |
|
174 |
+�bersetzung ben�tigen</a> oder <a |
|
100 | 175 |
href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation">starte |
101 |
-eine neue �bersetzung</a>. |
|
176 |
+eine neue �bersetzung</a>. Wenn du einen Checkout mit Subversion |
|
177 |
+nutzt, lade die Daten bitte �ber das �bersetzungsportal wieder hoch. |
|
102 | 178 |
</p> |
103 | 179 |
|
104 |
-<p>Unabh�ngig von deiner obigen Auswahl kannst du dann entweder |
|
105 |
-Launchpad nutzen und/oder direkt die Dateien aus dem Subversion |
|
106 |
-anpassen. Nutze die Methode, die dir am besten gef�llt. |
|
107 |
-</p> |
|
180 |
+<p>Unabh�ngig von deiner obigen Auswahl kannst du dann entweder das <a |
|
181 |
+href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal</a> |
|
182 |
+nutzen und/oder direkt die Dateien aus dem Subversion anpassen. Nutze |
|
183 |
+die Methode, die dir am besten gef�llt. Wir glauben, dass das |
|
184 |
+�bersetzungsportal die richtige Wahl f�r die meisten Nutzer ist.</p> |
|
108 | 185 |
|
109 |
-<p>Das <b>Installationsprogramm</b> benutzt das NSI-Format und kann |
|
110 |
-auch im Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format ist sehr |
|
111 |
-�hnlich zu gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text mit |
|
112 |
-korrespondierenden �bersetzungen. Du ben�tigst nur einen Texteditor |
|
113 |
-und Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du �bersetzt. Die |
|
114 |
-Dateien kannst du aus dem Subversion-Repository laden. Weitere |
|
115 |
-Informationen hat die |
|
116 |
-<a |
|
186 |
+<p>Das <b>Installationsprogramm</b> f�r Windows benutzt das <a |
|
187 |
+href="http://nsis.sourceforge.net/">NSIS</a>-Format |
|
188 |
+und kann auch im Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format |
|
189 |
+ist sehr �hnlich zu gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text |
|
190 |
+mit korrespondierenden �bersetzungen. Du ben�tigst nur einen |
|
191 |
+Texteditor und Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du |
|
192 |
+�bersetzt. Die Dateien kannst du aus dem Subversion-Repository |
|
193 |
+laden. Weitere Informationen hat die <a |
|
117 | 194 |
href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers">Wikiseite |
118 | 195 |
im Vidalia-Wiki</a>. Diese n�tzliche Seite erkl�rt Schritt f�r Schritt |
119 | 196 |
alle Informationen zur �bersetzung, zum Encoding und zum |
120 | 197 |
Einsenden. Die Wiki-Seite listet auch alle �bersetzer |
121 | 198 |
auf. Insbesondere brauchen wir �bersetzungen in Farsi und |
122 |
-Hebr�isch. Vielleicht bist du derjenige? |
|
123 |
-</p> |
|
199 |
+Hebr�isch. Vielleicht bist du derjenige? </p> |
|
124 | 200 |
|
125 | 201 |
<p>Nicht zuletzt ben�tigt Vidalia auch angepasste |
126 | 202 |
<a |
... | ... |
@@ -129,7 +205,6 @@ Diese sind wichtig, damit Nutzer die M |
129 | 205 |
verstehen und f�r sich nutzen k�nnen. Wir suchen derzeit nach |
130 | 206 |
�bersetzern f�r Deutsch und Bulgarisch. Vielleicht bist du die |
131 | 207 |
richtige Person daf�r? |
132 |
-<p> |
|
133 | 208 |
</p> |
134 | 209 |
|
135 | 210 |
<a id="TranslatingTorbutton"></a> |
... | ... |
@@ -144,29 +219,23 @@ Gefahren sch |
144 | 219 |
verschiedenen Sprachen. |
145 | 220 |
</p> |
146 | 221 |
|
147 |
-<p>Die �bersetzung von Torbutton wird ebenfalls in Subversion |
|
148 |
-verwaltet und Launchpad wird nicht benutzt. Die Hauptseite f�r die |
|
149 |
-�bersetzung ist das |
|
150 |
-<a href="http://www.babelzilla.org/">Babelzilla</a>-Projekt. Du musst |
|
151 |
-dich f�r einen Zugang auf der Seite registrieren. Alternativ kannst du |
|
152 |
-die Dateien auch |
|
153 |
-<a |
|
154 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale">direkt |
|
155 |
-aus dem Subversion</a> laden undvon Hand bearbeiten. |
|
156 |
-</p> |
|
222 |
+<p>Die �bersetzung von Torbutton (wie Vidalia und TorCheck) wird �ber |
|
223 |
+das <a href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal |
|
224 |
+von Tor</a> verwaltet. Du kannst den Status aller �bersetzungen auf |
|
225 |
+der <a |
|
226 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Statusseite |
|
227 |
+im Portal</a> anschauen. Weiterhin ist Torbutton auch im <a |
|
228 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">Subversion</a>. Schaue |
|
229 |
+dir die Portalseite f�r <a |
|
230 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a> |
|
231 |
+an und such dir eine Sprache f�r die �bersetzung aus. (Du musst vorher |
|
232 |
+einen Zugang anlegen und dich einloggen.)</p> |
|
157 | 233 |
|
158 |
-<p>Weiterhin l�sst sich der |
|
159 |
-<a |
|
160 |
-href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang">aktuelle |
|
161 |
-Status aller �bersetzungen</a> leicht anschauen. Auch hierf�r |
|
162 |
-ben�tigst du einen Zugang. Zus�tzlich wird noch ein <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340">Diskussionsforum</a> geboten. |
|
163 |
-</p> |
|
164 |
- |
|
165 |
-<p> |
|
166 |
-Babelzilla hat einige Beschr�nkungen, was die Anzahl der �bersetzer |
|
167 |
-betrifft. Es kann sein, dass du Babelzilla f�r all deine �bersetzungen |
|
168 |
-nutzen willst. Dazu ben�tigst du spezielle Rechte. Kontaktiere uns, |
|
169 |
-wenn du �bersetzer mit Babelzilla werden willst. |
|
234 |
+<p>Wenn du dir unsicher bist, wie du das <a |
|
235 |
+href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von |
|
236 |
+Tor</a> benutzen kannst, um Torbutton zu �bersetzen, lies die <a |
|
237 |
+href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Beispielanleitung f�r |
|
238 |
+Vidalia</a>. Torbutton nutzt dasselbe System. |
|
170 | 239 |
</p> |
171 | 240 |
|
172 | 241 |
<a id="TranslatingTorCheck"></a> |
... | ... |
@@ -183,21 +252,47 @@ Sprachen verf |
183 | 252 |
</p> |
184 | 253 |
|
185 | 254 |
<p> |
186 |
-TorCheck nutzt Subversion. Am besten pr�fst du das |
|
187 |
-<a |
|
188 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/">Repository</a>. Dort |
|
189 |
-findest du die entsprechende Sprache, die du �bersetzen willst. Falls |
|
190 |
-es noch keine Sprache gibt, kannst du ganz einfach die �bersetzung |
|
191 |
-beginnen. Lade eine Datei der |
|
192 |
-<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot"> |
|
255 |
+TorCheck wird �ber das <a |
|
256 |
+href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von |
|
257 |
+Tor</a> verwaltet. Besuche einfach die <a |
|
258 |
++href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">Statusseite |
|
259 |
+von TorCheck</a>, um zu sehen, was noch �bersetzt werden |
|
260 |
+muss. Such dir die passende Sprache aus und beginne die �bersetzung. |
|
261 |
+</p> |
|
262 |
+ |
|
263 |
+<p>Wenn du dir unsicher bist, wie du das <a |
|
264 |
+href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von |
|
265 |
+Tor</a> benutzen kannst, um TorCheck zu �bersetzen, lies die <a |
|
266 |
+href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Beispielanleitung f�r |
|
267 |
+Vidalia</a>. TorCheck nutzt dasselbe System. |
|
268 |
+</p> |
|
269 |
+ |
|
270 |
+<p>Falls die Sprache, die du hinzuf�gen m�chtest, bisher nicht |
|
271 |
+�bersetzt wurde oder noch nicht existiert, kannst du die ganz einfach |
|
272 |
+hinzuf�gen. Lade dir eine Kopie der <a |
|
273 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot"> |
|
193 | 274 |
gettext-Vorlage</a> herunter, �ffne es in deinem Texteditor und |
194 | 275 |
beginne mit der �bersetzung. Wenn du fertig bist, sendest du eine |
195 | 276 |
E-Mail mit der �bersetzung an das <tt>tor-translation</tt>-Team. Die |
196 |
-Adresse steht auf der |
|
197 |
-<a href="<page contact>">Kontaktseite</a>. Dateien sollten als UTF-8 |
|
198 |
-kodiert sein. |
|
277 |
+Adresse steht auf der <a href="<page |
|
278 |
+contact>">Kontaktseite</a>. Dateien sollten als UTF-8 kodiert sein. |
|
199 | 279 |
</p> |
200 | 280 |
|
281 |
+<a id="TranslatingTor"></a> |
|
282 |
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die |
|
283 |
+ Dokumentation von Tor</a></h2> |
|
284 |
+<hr /> |
|
285 |
+ |
|
286 |
+<p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende |
|
287 |
+Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der �bersetzung der |
|
288 |
+Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten |
|
289 |
+Rat f�r andere �bersetzungen. Der aktuelle Staand findet sich auf |
|
290 |
+einer <a |
|
291 |
+href="https://www.torproject.org/translation-status.html">eigenen |
|
292 |
+Statusseite</a>. |
|
293 |
+</p> |
|
294 |
+ |
|
295 |
+ |
|
201 | 296 |
</div><!-- #main --> |
202 | 297 |
|
203 | 298 |
#include <foot.wmi> |
204 | 299 |