Peter Palfrader commited on 2006-04-15 14:34:16
              Zeige 3 geänderte Dateien mit 46 Einfügungen und 29 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -1,8 +1,8 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -#!/usr/bin/wml  | 
                    |
| 1 | 
                        +#!/usr/bin/wml  | 
                    |
| 2 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 3 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 4 | 4 | 
                        # Based-On-Revision: 1.8  | 
                    
| 5 | 
                        -# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com  | 
                    |
| 5 | 
                        +# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com  | 
                    |
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| 7 | 7 | 
                        #use "functions.wmi"  | 
                    
| 8 | 8 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -19,7 +19,7 @@  | 
                  
| 19 | 19 | 
                        #####################################  | 
                    
| 20 | 20 | 
                            <: unless (translation_current()) { :>
                       | 
                    
| 21 | 21 | 
                        <p>  | 
                    
| 22 | 
                        - Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niż to tłumaczenie. Oficjalna wersja angielska jest  | 
                    |
| 22 | 
                        + Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niŪ to tłumaczenie. Oficjalna wersja angielska jest  | 
                    |
| 23 | 23 | 
                        <:= translation_get_masterrevision() :>, a to przetłumaczenie jest bazowane na wersji  | 
                    
| 24 | 24 | 
                        <:= translation_get_basedonrevision() :>.  | 
                    
| 25 | 25 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -27,8 +27,8 @@  | 
                  
| 27 | 27 | 
                         | 
                    
| 28 | 28 | 
                            <: if (has_translations()) {  :>
                       | 
                    
| 29 | 29 | 
                        <p>  | 
                    
| 30 | 
                        - <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalną wersją witryny Projektu Tor'a, ale tłumaczenie przez ochotnika pracując społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b>  | 
                    |
| 31 | 
                        - Ta strona jest też dostępna w tych językach:  | 
                    |
| 30 | 
                        + <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalna wersja witryny projektu Tor'a, ale tłumaczenie przez ochotnika pracując społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b>  | 
                    |
| 31 | 
                        + Ta strona jest teŪ dostępna w następujących językach:  | 
                    |
| 32 | 32 | 
                        <: print list_translations() :>.<br>  | 
                    
| 33 | 33 | 
                        Jak ustalić <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">swój wybrany język na tą strone</a>.  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,17 +1,18 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 2 | 
                        # Based-On-Revision: 1.24  | 
                    
| 3 | 
                        -# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com  | 
                    |
| 4 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Anonimowy system dla komunikacji komputerowych" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="System anonimowej komunikacji internetowej" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 5 | 6 | 
                         | 
                    
| 6 | 7 | 
                        <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->  | 
                    
| 7 | 8 | 
                        <div class="sidebar">  | 
                    
| 8 | 
                        -<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Naładuj Tor'a" /></a>  | 
                    |
| 9 | 
                        +<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>  | 
                    |
| 9 | 10 | 
                         | 
                    
| 10 | 11 | 
                        <br />  | 
                    
| 11 | 12 | 
                         | 
                    
| 12 | 
                        -<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Jak Tor Pracuje" /></a>  | 
                    |
| 13 | 
                        +<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a>  | 
                    |
| 13 | 14 | 
                        <div class="donatebutton">  | 
                    
| 14 | 
                        -<a href="<page donate>">Wspieraj Tor: Dotacje</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        +<a href="<page donate>">Wspomóż Tor'a: złóż dotację!</a>  | 
                    |
| 15 | 16 | 
                        </div>  | 
                    
| 16 | 17 | 
                         | 
                    
| 17 | 18 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -21,34 +22,50 @@  | 
                  
| 21 | 22 | 
                         | 
                    
| 22 | 23 | 
                        <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    
| 23 | 24 | 
                         | 
                    
| 24 | 
                        -<h2>Tor: Sieć Anonimowa</h2>  | 
                    |
| 25 | 
                        +<h2>Tor - system anonimowej komunikacji internetowej</h2>  | 
                    |
| 25 | 26 | 
                         | 
                    
| 26 | 
                        -<p>Tor (z angielskiego <b>T</b>he <b>O</b>nion <b>R</b>outing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest program, który może się przydać różnym ludzią i organizacją, którzy chcą mieć lepsze bezpieczeństwo na Internecie. On jest wirtualną siecią komputerową implementującą trasowanie cebulową i w konsekwencji zapewniającą użytkownikom prawie anonimowy dostęp do zasobów Internetu, szczególnie oglądania stron Internetowych, używając komunikatorów internetowych (tzw. Instant Messaging), IRC, SSH i inne programy które używają protokól TCP. Tor też daje możliwość dla komputerowców żeby pisali nowe programy które już mają wbudowane funkcje anonimowośći, prywatności i bezpieczeństwa.  | 
                    |
| 27 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 28 | 
                        +Tor jest zestawem narzędzi przeznaczonym dla tych, którzy chcą zwiększyć swoje  | 
                    |
| 29 | 
                        +bezpieczeństwo i anonimowość w Internecie. Jest to wirtualna sieć zapewniająca  | 
                    |
| 30 | 
                        +użytkownikom prawie anonimowy dostęp do zasobów Internetu - przeglądania i publikowania  | 
                    |
| 31 | 
                        +stron WWW, komunikatorów internetowych (np. GG, Tlen, Jabber, IRC),  | 
                    |
| 32 | 
                        +SSH oraz innych programów, które używają protokołu TCP. Tor dostarcza również  | 
                    |
| 33 | 
                        +programistom platformy do tworzenia oprogramowania ze wsparciem funkcji  | 
                    |
| 34 | 
                        +anoniowości i bezpieczeństwa.  | 
                    |
| 27 | 35 | 
                        </p>  | 
                    
| 28 | 36 | 
                         | 
                    
| 29 | 37 | 
                        <p>  | 
                    
| 30 | 
                        -Tor ma chronić użytkownika przeciwko tzw. <a href="<page overview>">analizy strumieniu danych (ang. traffic analysis)</a>, sposób komputerowego szpiegowania który zagraża  | 
                    |
| 31 | 
                        -osobistej anonymowości i prywatności, poufnym sprawą biznesowym i narodowym bezpieczeństwem.  | 
                    |
| 32 | 
                        -Wszystkie komunikacje są odbijane przez rozłożoną sieć rzekomych "serwerów cebulowych", <a  | 
                    |
| 33 | 
                        - href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc Ciebie</a> od stron internetowych które zbierają osobistą informacje o Tobie, wścibskich ludzi którzy chcą się dowiedzieć które strony internetowe odwiedzasz, i nawet od samych serwerów cebulowych.  | 
                    |
| 38 | 
                        +Tor został zaprojektowany by chronić użytkowników przed inwigilacją w  | 
                    |
| 39 | 
                        +postaci tzw. <a href="overview.html">analizy strumienia danych (ang.  | 
                    |
| 40 | 
                        +traffic analysis)</a>. Komunikacja odbywa się poprzez rozproszoną sieć  | 
                    |
| 41 | 
                        +serwerów, nazywanych routerami cebulowymi (ang. onion router),  | 
                    |
| 42 | 
                        +<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc</a>  | 
                    |
| 43 | 
                        +użytkownika przed stronami zbierającymi informacje osobiste, lokalnym  | 
                    |
| 44 | 
                        +podsłuchem, a nawet samymi routerami cebulowymi.  | 
                    |
| 34 | 45 | 
                        </p>  | 
                    
| 35 | 46 | 
                         | 
                    
| 36 | 47 | 
                        <p>  | 
                    
| 37 | 
                        -Bezpieczeństwo Tor'a się ciągle poprawia, bo coraz więcej ludzi się interesują i więcej ludzi oferują swoje komputery jako serwery dla sieci. Prosze rozważyć  | 
                    |
| 38 | 
                        -<a href="<page volunteer>">zaofiarowania Twojego czasu jako ochotnik</a> albo <a href="<page docs/tor-doc-server>">zaofiarowania Twojego komputera jako serwera</a>. Pamiętaj, że ten program jeszcze nie jest całkiem skończony, i jeżeli potrzebujesz całkowitą anonimowość to lepiej jeszcze na Tor'a nie polegać.</p><h2>Wiadomości:</h2>  | 
                    |
| 48 | 
                        +Skuteczność Tor'a wzrasta wraz rosnącą liczbą wolontariuszy  | 
                    |
| 49 | 
                        +uruchamiających serwery. Prosimy byś przemyślał zaoofiarowanie <a  | 
                    |
| 50 | 
                        +href="volunteer.html">swojego czasu</a> lub  | 
                    |
| 51 | 
                        +<a href="docs/tor-doc-server.html">komputera jako serwera</a>. Pamiętaj,  | 
                    |
| 52 | 
                        +że prace nad programem wciąż trwają i nie polegaj na obecnej wersji,  | 
                    |
| 53 | 
                        +jeśli zależy Ci na bardzo wysokim poziomie anonimowości.  | 
                    |
| 54 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 55 | 
                        +  | 
                    |
| 56 | 
                        +<h2>News:</h2>  | 
                    |
| 39 | 57 | 
                         | 
                    
| 40 | 58 | 
                        <ul>  | 
                    
| 41 | 59 | 
                         | 
                    
| 42 | 
                        -<li>luty 2006: Sieć Tor'a to już urosła na pare setek tysięcy użytkowników. Nie mogą deweloperzy zrobić wszystko. <a href="<page volunteer>">Potrzebujemy Twoją pomoc!</a></li>  | 
                    |
| 60 | 
                        +<li>luty 2006: Sieć Tor urosła do setek tysięcy użytkowników. Deweloperzy nie są w stanie pracować na wszystkim - dodawaniem nowych funkcji, poprawą błędów i pracami nad dokumentacją. <a href="<page volunteer>">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a></li>  | 
                    |
| 43 | 61 | 
                         | 
                    
| 44 | 
                        -<li>luty 2006: Czy byś chciał lepszy interfejs graficzny dla Tor'a? Już pierwsza faza naszego konkursu się skończył, <a href="<page  | 
                    |
| 45 | 
                        -gui/index>">a drugi się już zaczoł</a>. Pochwała i darmowa koszulka mogą być Twoje!</li>  | 
                    |
| 62 | 
                        +<li>luty 2006: Chcesz lepszego interfejsu graficznego? Pierwsza faza konkursu na GUI dla Tor'a została roztrzygnięta, rozpoczęła się druga — <a href="gui/index.html">rozwój interfejsu graficznego</a>.Sława i słynna koszulka mogą przypaść i Tobie.</li>  | 
                    |
| 46 | 63 | 
                         | 
                    
| 47 | 
                        -<li>luty 2006: Mamy troche funduszów żeby dać dla <a  | 
                    |
| 48 | 
                        -href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">pare studentów w Ontario</a> którzy będą pracować nad Tor'em, szczególnie dla platforme Windows.</li>  | 
                    |
| 64 | 
                        +<li>luty 2006: Otrzymaliśmy fundusze na finansowanie prac nad Tor'em <a  | 
                    |
| 65 | 
                        +href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> dla kilku studentów w Otario</a>. Zajmą się głównie pracami nad rozwojem wersji dla Windows.</li>  | 
                    |
| 49 | 66 | 
                         | 
                    
| 50 | 
                        -<li>styczeń 2006: <b>My już aktywnie szukamy nowych sponsorów</b>  | 
                    |
| 51 | 
                        -Jeżeli Twoja organizacja ma interes w tym, żeby dalej był Tor użytkowy i szybki, prosze <a href="<page contact>">się zkontaktuj z nami</a>. Sponsorzy Tor'a dostają osobistą uwage, lepszą pomoc, reklame (jeśli chcą) i mogą wpłynąć na naszą prace i rozwój.</li>  | 
                    |
| 67 | 
                        +<li>Jan 2006: <b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b>  | 
                    |
| 68 | 
                        +Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. Sponsorzy mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek badań i rozwoju.</li>  | 
                    |
| 52 | 69 | 
                         | 
                    
| 53 | 70 | 
                        </ul>  | 
                    
| 54 | 71 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -2,7 +2,7 @@  | 
                  
| 2 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 3 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 4 | 4 | 
                        # Based-On-Revision: 1.5  | 
                    
| 5 | 
                        -# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com  | 
                    |
| 5 | 
                        +# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com  | 
                    |
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| 7 | 7 | 
                        <:  | 
                    
| 8 | 8 | 
                        my @navigation = (  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -11,9 +11,9 @@  | 
                  
| 11 | 11 | 
                        'download' , 'Pobieranie plików',  | 
                    
| 12 | 12 | 
                        'documentation' , 'Dokumenty',  | 
                    
| 13 | 13 | 
                        # 'support' , 'Wsparcie',  | 
                    
| 14 | 
                        -# 'faq' , 'Częste pytania',  | 
                    |
| 15 | 
                        - 'volunteer' , 'Ochotnicy',  | 
                    |
| 16 | 
                        -# 'developers' , 'Komputerowscy',  | 
                    |
| 14 | 
                        +# 'faq' , 'FAQ',  | 
                    |
| 15 | 
                        + 'volunteer' , 'Wolontariusze',  | 
                    |
| 16 | 
                        +# 'developers' , 'Developerzy',  | 
                    |
| 17 | 17 | 
                        'people' , 'Ludzie',  | 
                    
| 18 | 18 | 
                        'donate' , 'Dotacje',  | 
                    
| 19 | 19 | 
                        );  | 
                    
| 20 | 20 |