Peter Palfrader commited on 2006-04-15 14:34:16
Zeige 3 geänderte Dateien mit 46 Einfügungen und 29 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
1 |
-#!/usr/bin/wml |
|
1 |
+#!/usr/bin/wml |
|
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 | 4 |
# Based-On-Revision: 1.8 |
5 |
-# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com |
|
5 |
+# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
#use "functions.wmi" |
8 | 8 |
|
... | ... |
@@ -19,7 +19,7 @@ |
19 | 19 |
##################################### |
20 | 20 |
<: unless (translation_current()) { :> |
21 | 21 |
<p> |
22 |
- Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niż to tłumaczenie. Oficjalna wersja angielska jest |
|
22 |
+ Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niŪ to tłumaczenie. Oficjalna wersja angielska jest |
|
23 | 23 |
<:= translation_get_masterrevision() :>, a to przetłumaczenie jest bazowane na wersji |
24 | 24 |
<:= translation_get_basedonrevision() :>. |
25 | 25 |
</p> |
... | ... |
@@ -27,8 +27,8 @@ |
27 | 27 |
|
28 | 28 |
<: if (has_translations()) { :> |
29 | 29 |
<p> |
30 |
- <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalną wersją witryny Projektu Tor'a, ale tłumaczenie przez ochotnika pracując społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b> |
|
31 |
- Ta strona jest też dostępna w tych językach: |
|
30 |
+ <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalna wersja witryny projektu Tor'a, ale tłumaczenie przez ochotnika pracując społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b> |
|
31 |
+ Ta strona jest teŪ dostępna w następujących językach: |
|
32 | 32 |
<: print list_translations() :>.<br> |
33 | 33 |
Jak ustalić <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">swój wybrany język na tą strone</a>. |
34 | 34 |
</p> |
... | ... |
@@ -1,17 +1,18 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 | 2 |
# Based-On-Revision: 1.24 |
3 |
-# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com |
|
4 |
-#include "head.wmi" TITLE="Anonimowy system dla komunikacji komputerowych" CHARSET="UTF-8" |
|
3 |
+# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="System anonimowej komunikacji internetowej" CHARSET="UTF-8" |
|
5 | 6 |
|
6 | 7 |
<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
7 | 8 |
<div class="sidebar"> |
8 |
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Naładuj Tor'a" /></a> |
|
9 |
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a> |
|
9 | 10 |
|
10 | 11 |
<br /> |
11 | 12 |
|
12 |
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Jak Tor Pracuje" /></a> |
|
13 |
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a> |
|
13 | 14 |
<div class="donatebutton"> |
14 |
-<a href="<page donate>">Wspieraj Tor: Dotacje</a> |
|
15 |
+<a href="<page donate>">Wspomóż Tor'a: złóż dotację!</a> |
|
15 | 16 |
</div> |
16 | 17 |
|
17 | 18 |
</div> |
... | ... |
@@ -21,34 +22,50 @@ |
21 | 22 |
|
22 | 23 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
23 | 24 |
|
24 |
-<h2>Tor: Sieć Anonimowa</h2> |
|
25 |
+<h2>Tor - system anonimowej komunikacji internetowej</h2> |
|
25 | 26 |
|
26 |
-<p>Tor (z angielskiego <b>T</b>he <b>O</b>nion <b>R</b>outing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest program, który może się przydać różnym ludzią i organizacją, którzy chcą mieć lepsze bezpieczeństwo na Internecie. On jest wirtualną siecią komputerową implementującą trasowanie cebulową i w konsekwencji zapewniającą użytkownikom prawie anonimowy dostęp do zasobów Internetu, szczególnie oglądania stron Internetowych, używając komunikatorów internetowych (tzw. Instant Messaging), IRC, SSH i inne programy które używają protokól TCP. Tor też daje możliwość dla komputerowców żeby pisali nowe programy które już mają wbudowane funkcje anonimowośći, prywatności i bezpieczeństwa. |
|
27 |
+<p> |
|
28 |
+Tor jest zestawem narzędzi przeznaczonym dla tych, którzy chcą zwiększyć swoje |
|
29 |
+bezpieczeństwo i anonimowość w Internecie. Jest to wirtualna sieć zapewniająca |
|
30 |
+użytkownikom prawie anonimowy dostęp do zasobów Internetu - przeglądania i publikowania |
|
31 |
+stron WWW, komunikatorów internetowych (np. GG, Tlen, Jabber, IRC), |
|
32 |
+SSH oraz innych programów, które używają protokołu TCP. Tor dostarcza również |
|
33 |
+programistom platformy do tworzenia oprogramowania ze wsparciem funkcji |
|
34 |
+anoniowości i bezpieczeństwa. |
|
27 | 35 |
</p> |
28 | 36 |
|
29 | 37 |
<p> |
30 |
-Tor ma chronić użytkownika przeciwko tzw. <a href="<page overview>">analizy strumieniu danych (ang. traffic analysis)</a>, sposób komputerowego szpiegowania który zagraża |
|
31 |
-osobistej anonymowości i prywatności, poufnym sprawą biznesowym i narodowym bezpieczeństwem. |
|
32 |
-Wszystkie komunikacje są odbijane przez rozłożoną sieć rzekomych "serwerów cebulowych", <a |
|
33 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc Ciebie</a> od stron internetowych które zbierają osobistą informacje o Tobie, wścibskich ludzi którzy chcą się dowiedzieć które strony internetowe odwiedzasz, i nawet od samych serwerów cebulowych. |
|
38 |
+Tor został zaprojektowany by chronić użytkowników przed inwigilacją w |
|
39 |
+postaci tzw. <a href="overview.html">analizy strumienia danych (ang. |
|
40 |
+traffic analysis)</a>. Komunikacja odbywa się poprzez rozproszoną sieć |
|
41 |
+serwerów, nazywanych routerami cebulowymi (ang. onion router), |
|
42 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc</a> |
|
43 |
+użytkownika przed stronami zbierającymi informacje osobiste, lokalnym |
|
44 |
+podsłuchem, a nawet samymi routerami cebulowymi. |
|
34 | 45 |
</p> |
35 | 46 |
|
36 | 47 |
<p> |
37 |
-Bezpieczeństwo Tor'a się ciągle poprawia, bo coraz więcej ludzi się interesują i więcej ludzi oferują swoje komputery jako serwery dla sieci. Prosze rozważyć |
|
38 |
-<a href="<page volunteer>">zaofiarowania Twojego czasu jako ochotnik</a> albo <a href="<page docs/tor-doc-server>">zaofiarowania Twojego komputera jako serwera</a>. Pamiętaj, że ten program jeszcze nie jest całkiem skończony, i jeżeli potrzebujesz całkowitą anonimowość to lepiej jeszcze na Tor'a nie polegać.</p><h2>Wiadomości:</h2> |
|
48 |
+Skuteczność Tor'a wzrasta wraz rosnącą liczbą wolontariuszy |
|
49 |
+uruchamiających serwery. Prosimy byś przemyślał zaoofiarowanie <a |
|
50 |
+href="volunteer.html">swojego czasu</a> lub |
|
51 |
+<a href="docs/tor-doc-server.html">komputera jako serwera</a>. Pamiętaj, |
|
52 |
+że prace nad programem wciąż trwają i nie polegaj na obecnej wersji, |
|
53 |
+jeśli zależy Ci na bardzo wysokim poziomie anonimowości. |
|
54 |
+</p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<h2>News:</h2> |
|
39 | 57 |
|
40 | 58 |
<ul> |
41 | 59 |
|
42 |
-<li>luty 2006: Sieć Tor'a to już urosła na pare setek tysięcy użytkowników. Nie mogą deweloperzy zrobić wszystko. <a href="<page volunteer>">Potrzebujemy Twoją pomoc!</a></li> |
|
60 |
+<li>luty 2006: Sieć Tor urosła do setek tysięcy użytkowników. Deweloperzy nie są w stanie pracować na wszystkim - dodawaniem nowych funkcji, poprawą błędów i pracami nad dokumentacją. <a href="<page volunteer>">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a></li> |
|
43 | 61 |
|
44 |
-<li>luty 2006: Czy byś chciał lepszy interfejs graficzny dla Tor'a? Już pierwsza faza naszego konkursu się skończył, <a href="<page |
|
45 |
-gui/index>">a drugi się już zaczoł</a>. Pochwała i darmowa koszulka mogą być Twoje!</li> |
|
62 |
+<li>luty 2006: Chcesz lepszego interfejsu graficznego? Pierwsza faza konkursu na GUI dla Tor'a została roztrzygnięta, rozpoczęła się druga — <a href="gui/index.html">rozwój interfejsu graficznego</a>.Sława i słynna koszulka mogą przypaść i Tobie.</li> |
|
46 | 63 |
|
47 |
-<li>luty 2006: Mamy troche funduszów żeby dać dla <a |
|
48 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">pare studentów w Ontario</a> którzy będą pracować nad Tor'em, szczególnie dla platforme Windows.</li> |
|
64 |
+<li>luty 2006: Otrzymaliśmy fundusze na finansowanie prac nad Tor'em <a |
|
65 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> dla kilku studentów w Otario</a>. Zajmą się głównie pracami nad rozwojem wersji dla Windows.</li> |
|
49 | 66 |
|
50 |
-<li>styczeń 2006: <b>My już aktywnie szukamy nowych sponsorów</b> |
|
51 |
-Jeżeli Twoja organizacja ma interes w tym, żeby dalej był Tor użytkowy i szybki, prosze <a href="<page contact>">się zkontaktuj z nami</a>. Sponsorzy Tor'a dostają osobistą uwage, lepszą pomoc, reklame (jeśli chcą) i mogą wpłynąć na naszą prace i rozwój.</li> |
|
67 |
+<li>Jan 2006: <b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> |
|
68 |
+Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. Sponsorzy mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek badań i rozwoju.</li> |
|
52 | 69 |
|
53 | 70 |
</ul> |
54 | 71 |
|
... | ... |
@@ -2,7 +2,7 @@ |
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 | 4 |
# Based-On-Revision: 1.5 |
5 |
-# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com |
|
5 |
+# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<: |
8 | 8 |
my @navigation = ( |
... | ... |
@@ -11,9 +11,9 @@ |
11 | 11 |
'download' , 'Pobieranie plików', |
12 | 12 |
'documentation' , 'Dokumenty', |
13 | 13 |
# 'support' , 'Wsparcie', |
14 |
-# 'faq' , 'Częste pytania', |
|
15 |
- 'volunteer' , 'Ochotnicy', |
|
16 |
-# 'developers' , 'Komputerowscy', |
|
14 |
+# 'faq' , 'FAQ', |
|
15 |
+ 'volunteer' , 'Wolontariusze', |
|
16 |
+# 'developers' , 'Developerzy', |
|
17 | 17 |
'people' , 'Ludzie', |
18 | 18 |
'donate' , 'Dotacje', |
19 | 19 |
); |
20 | 20 |