Runa A. Sandvik commited on 2010-04-25 19:19:45
Zeige 19 geänderte Dateien mit 281 Einfügungen und 96 Löschungen.
... | ... |
@@ -1030,9 +1030,10 @@ tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure |
1030 | 1030 |
|
1031 | 1031 |
<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
1032 | 1032 |
you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
1033 |
-per socket). We've patched OpenSSL to release unused buffer memory more |
|
1034 |
-aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will |
|
1035 |
-automatically recognize and use this feature.</li> |
|
1033 |
+per socket). We've patched OpenSSL to <a |
|
1034 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused |
|
1035 |
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, |
|
1036 |
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li> |
|
1036 | 1037 |
|
1037 | 1038 |
<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is |
1038 | 1039 |
probably forking separate processes rather than using threads. Consider |
... | ... |
@@ -62,9 +62,8 @@ wie Sie</a> (2006-2010)</li> |
62 | 62 |
</ul> |
63 | 63 |
|
64 | 64 |
<h3>Bisherige Sponsoren</h3> |
65 |
-<p>Wir sind unseren früheren Sponsoren wahnsinnig dankbar, dass sie das Tor |
|
66 |
-Projekt vor dem Erhalt des 501(c)(3) Statuses für unsere ambitionierten |
|
67 |
-Ziele unterstützt haben.</p> |
|
65 |
+<p>We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping |
|
66 |
+the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:</p> |
|
68 | 67 |
<ul> |
69 | 68 |
<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> |
70 | 69 |
(2004-2005)</li> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,156 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="Maemo"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Εγκατάσταση του Tor στο Maemo</a></h2> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+Αν έχετε κάποια συσκευή Maemo εκτός της <a href="#N900">N900</a>, |
|
20 |
+προτείνουμε αν εγκαταστήσετε το πακέτο Tor από την <a |
|
21 |
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">ιστοσελια του Maemo</a>. Το Tor |
|
22 |
+Project δεν δημιουργεί τέτοιο πακέτο. Αυτό συντηρείται από την κοινότητα του |
|
23 |
+Maemo. |
|
24 |
+</p> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<a id="N900"></a> |
|
27 |
+<h2><a class="anchor" href="#N900">Εγκατάσταση του Tor στο Ν900</a></h2> |
|
28 |
+<br /> |
|
29 |
+<p> |
|
30 |
+Οι οδηγίες που ακολουθούν θα σας βοηθήσουν να εγκαταστήσετε έναν <a |
|
31 |
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">πειραματικό ελεγκτή |
|
32 |
+Tor</a> και το Tor στο τηλέφωνο Nokia N900. Πρόκειται για μη ελεγμένες |
|
33 |
+ρυθμίσεις. Ο φυλλομετριτής ιστού σε αυτή την ρύθμιση δεν περιλαμβάνει το |
|
34 |
+Torbutton και προς το παρόν δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για ανάγκες |
|
35 |
+ανωνυμίας υψηλής ασφάλειας. |
|
36 |
+</p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p> |
|
39 |
+Ανοίξτε τον διαχειριστή Εφαρμογών: <br /> <a |
|
40 |
+href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application |
|
41 |
+menu" src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a> |
|
42 |
+</p> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+Κάνετε κλικ στο μενού του διαχειριστή Εφαρμογών στην κορυφή της οθόνης: <br |
|
46 |
+/> <a href="../img/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 |
|
47 |
+application manager" src="../img/N900/2_app_manager-small.png"/> </a> |
|
48 |
+</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p> |
|
51 |
+Επιλέξτε 'κατάλογοι Εφαρμογών': <br /> <a |
|
52 |
+href="../img/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="N900 |
|
53 |
+application catalogs" src="../img/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a> |
|
54 |
+</p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<p> |
|
57 |
+Πατήστε 'Νέο' για να ενεργοποιήσετε το αποθετήριο maemo extras-level. <br /> |
|
58 |
+<small>Σημείωση: Το αποθετήριο αυτό περιέχει μη ελεγμένα πακέτα τα οποία |
|
59 |
+ίσως βλάψουν τη συσκεύ σας. <br /> Διαβάστε το <a |
|
60 |
+href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">Extras-devel</a> για |
|
61 |
+λεπτομέρειες. Ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε το αποθετήριο extras-level |
|
62 |
+μετά την εγκατάσταση του Tor, ή συνεχίστε με δική σας ευθύνη.</small> <br /> |
|
63 |
+<a href="../img/N900/4_catalog_list.png"> <img border="0" alt="N900 catalog |
|
64 |
+list" src="../img/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a> |
|
65 |
+</p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<p> |
|
68 |
+Εισάγετε τις ακόλουθες πληροφορίες στην οθόνη προσθήκης καταλόγου: |
|
69 |
+<p> |
|
70 |
+<pre> |
|
71 |
+Όνομα Καταλόγου: Extras devel |
|
72 |
+Διεύθυνση Web: http://repository.maemo.org/extras-devel/ |
|
73 |
+Διανομή: fremantle |
|
74 |
+Συστατικά: free non-free |
|
75 |
+</pre> |
|
76 |
+</p> |
|
77 |
+<br /> Βεβαιωθείτε ότι το 'Απενεργοποιημένο' δεν είναι επιλεγμένο και |
|
78 |
+πατήστε 'Αποθήκευση' και περιμένετε να ανανεωθεί η λίστα των πακέτων.<br /> |
|
79 |
+<a href="../img/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="N900 new |
|
80 |
+catalog" src="../img/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a> |
|
81 |
+</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p> |
|
84 |
+Πατήστε 'Λήψη' στον διαχειριστή Εφαρμογών: <br /> <a |
|
85 |
+href="../img/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 app manager" |
|
86 |
+src="../img/N900/6_app_manager-small.png"/> </a> |
|
87 |
+</p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<p> |
|
90 |
+Επιλέξτε την κατηγορία Δικτύου (ή αναζητήστε το Tor): <br /> <a |
|
91 |
+href="../img/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="N900 |
|
92 |
+application categories" src="../img/N900/7_app_categories-small.png"/> </a> |
|
93 |
+</p> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<p> |
|
96 |
+Κυλήστε την λίστα προς τα κάτω και επιλέξτε 'Εφαρμογίδιο Περιοχής Κατάστασης |
|
97 |
+Tor': <br /> <a href="../img/N900/8_app_list.png"> <img border="0" alt="N900 |
|
98 |
+application list" src="../img/N900/8_app_list-small.png"/> </a> |
|
99 |
+</p> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+<p> |
|
102 |
+Συμφωνήστε με την δήλωση και πατήστε 'Συνέχεια': <br /> <a |
|
103 |
+href="../img/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="N900 disclaimer" |
|
104 |
+src="../img/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a> |
|
105 |
+</p> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<p> |
|
108 |
+Όταν η εγκατάσταση ολοκληρωθεί απενεργοποιήστε το αποθετήριο extras-level |
|
109 |
+και επανεκκινήστε την συσκευή σας: <br /> <a |
|
110 |
+href="../img/N900/10_success.png"> <img border="0" alt="N900 success" |
|
111 |
+src="../img/N900/10_success-small.png"/> </a> |
|
112 |
+</p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<p> |
|
115 |
+Μετά την επανεκκίνηση του Ν900 ανοίξτε το μενού κατάσταση: <br /> <a |
|
116 |
+href="../img/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="N900 status |
|
117 |
+menu post-reboot" src="../img/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a> |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p> |
|
121 |
+Επιλέξτε από την λίστα "Ο Δρομολογητής Onion': <br /> <a |
|
122 |
+href="../img/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="N900 status menu |
|
123 |
+selection" src="../img/N900/12_status_menu-small.png"/> </a> |
|
124 |
+</p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+Ενεργοποιήστε την δρομολόγηση onion και πατήστε 'Αποθήκευση': <br /> <a |
|
128 |
+href="../img/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900 enabling |
|
129 |
+Tor" src="../img/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a> |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<p> |
|
133 |
+Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα <a |
|
134 |
+href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a> για να επιβεβαιώσετε ότι |
|
135 |
+κατευθείνετε την κυκλοφορία του φυλλομετρητή σας μέσω του Tor: <br /> <a |
|
136 |
+href="../img/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 check Tor" |
|
137 |
+src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a> |
|
138 |
+</p> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<p> |
|
141 |
+Σημειώστε ότι η διαδικασία αυτή δεν παρέχει πάντοτε την πιο πρόσφατη σταθερή |
|
142 |
+έκδοση. Επιπρόσθετε, ο φυλλομετρητής του Ν900 δεν διαθέτει Torbutton. Αυτό |
|
143 |
+δεν είναι κατάλληλο για απαιτήσεις ισχυρής ανωνυμίας. |
|
144 |
+</p> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+<hr /> |
|
147 |
+ |
|
148 |
+<p>Αν έχετε προτάσεις για βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακαλούμε να μας τις |
|
149 |
+<a href="<page contact>">στείλετε</a>. Ευχαριστούμε!</p> |
|
150 |
+ |
|
151 |
+ </div> |
|
152 |
+<!-- #main --> |
|
153 |
+</div> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+ |
|
156 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -264,51 +264,57 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal |
264 | 264 |
</p> |
265 | 265 |
|
266 | 266 |
<p> |
267 |
-12. If your Tor relay provides other services on the same IP address — |
|
268 |
-such as a public webserver — make sure that connections to the |
|
269 |
-webserver are allowed from the local host too. You need to allow these |
|
270 |
-connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a |
|
271 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">safest |
|
272 |
-way to reach that webserver</a>, and always build a circuit that ends at |
|
273 |
-your relay. If you don't want to allow the connections, you must explicitly |
|
274 |
-reject them in your exit policy. |
|
267 |
+12. Αν ο αναμεταδότης σας Tor παρέχει άλλες υπηρεσίες με την ίδια διεύθυνση |
|
268 |
+ΙΡ — όπως ένας δημόσιος διακομιστής ιστού — βεβαιωθείτε ότι |
|
269 |
+επιτρέπονται οι συνδέσεις στον διακομιστή από τοπικούς υπολογιστές. Πρέπει |
|
270 |
+να επιτρέπετε αυτές τις συνδέσεις επειδή οι πελάτες Tor θα βλέπουν ότι ο |
|
271 |
+αναμεταδότης σας είναι <a |
|
272 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">ο |
|
273 |
+ασφαλέστερος τρόπος σύνδεσης σε αυτόν τον διακομιστή</a> και θα δημιουργούν |
|
274 |
+πάντοτε ένα κύκλωμα που θα καταλήγει στον αναμεταδότη σας. Αν δεν |
|
275 |
+επιθυμείτε να επιτρέπονται οι συνδέσεις αυτές πρέπει να τους απορρίπτετε |
|
276 |
+ρητώς μέσα από τις ρυθμίσεις σας των πολιτικών εξόδου. |
|
275 | 277 |
</p> |
276 | 278 |
|
277 | 279 |
<p> |
278 |
-13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the |
|
279 |
-OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can |
|
280 |
-do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good |
|
281 |
-practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with |
|
282 |
-identd and other services that detect user name. If you're the paranoid |
|
283 |
-sort, feel free to <a |
|
284 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">put |
|
285 |
-Tor into a chroot jail</a>.) |
|
280 |
+13. (Μόνο για Unix). Δημιουργήστε ξεχωριστό χρήστη για την εκτέλεση του |
|
281 |
+αναμεταδότη. Αν εγκαταστήσατε το πακέτο για OS X ή το πακέτο deb ή το |
|
282 |
+πακέτο rpm, έχει ήδη γίνει αυτό. Αλλιώς μπορείτε να δημιουργήσετε νέο |
|
283 |
+χρήστη χειροκίνητα. (Ο αναμεταδότης Tor δεν χρειάζεται να εκτελείται ως |
|
284 |
+root, γι' αυτό είναι καλό να μην εκτελείται ως χρήστης root. Η εκτέλεσή του |
|
285 |
+ως χρήστης 'tor' αποφεύγει προβλήματα με το identd και με άλλες υπηρεσίες |
|
286 |
+που ανιχνεύουν το όνομα χρήστη. Αν είστε ριψοκίνδυνος τύπος, <a |
|
287 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">εγκαταστήστε |
|
288 |
+το Tor σε περιβάλλον chroot</a>.) |
|
286 | 289 |
</p> |
287 | 290 |
|
288 | 291 |
<p> |
289 |
-14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open |
|
290 |
-file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be |
|
291 |
-running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should |
|
292 |
-add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf |
|
293 |
-file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart |
|
294 |
-Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it |
|
295 |
-yourself). |
|
292 |
+14. (Μόνο Unix). Πιθανόν το λειτουργικό σας σύστημα περιορίζει τον αριθμό |
|
293 |
+των ανοικτών περιγραφικών αρχείων (file descriptors) ανά διεργασία στα 1024 |
|
294 |
+(ή και ακόμη λιγότερα). Αν θέλετε να εκτελείτε έναν γρήγορο κόμβο εξόδου, |
|
295 |
+αυτός ο αριθμός πιθανόν να μην είναι αρκετός. Στο Linux πρέπει να |
|
296 |
+προσθέσετε μια γραμμή όπως "toruser hard nofile 8192" στο αρχείο |
|
297 |
+/etc/security/limits.conf (όπου toruser είναι ο χρήστης που εκτελεί την |
|
298 |
+διεργασία Tor) και έπειτα να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας αν εγκαταστάθηκε |
|
299 |
+ως πακέτο (ή να επανασυνδεθείτε αν την εκτελείτε ο ίδιος). |
|
296 | 300 |
</p> |
297 | 301 |
|
298 | 302 |
<p> |
299 |
-15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts |
|
300 |
-Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may |
|
301 |
-find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful. |
|
303 |
+15. Αν εγκαταστήσατε το Tor μέσω κάποιου πακέτου ή εγκαταστάτη, πιθανόν το |
|
304 |
+Tor να εκκινεί αυτόματα όταν εκκινεί ο υπολογιστής σας. Αλλά αν το |
|
305 |
+εγκαταστήσατε από τον πηγαίο κώδικα μπορείτε να βρείτε χρήσιμα τα |
|
306 |
+initscripts των αρχείων contrib/tor.sh ή contrib/torctl. |
|
302 | 307 |
</p> |
303 | 308 |
|
304 | 309 |
<p> |
305 |
-When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay |
|
306 |
-still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo" |
|
307 |
-line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something |
|
308 |
-goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page |
|
309 |
-documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page |
|
310 |
-contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the |
|
311 |
-Tor network grow! |
|
310 |
+Όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις του Tor, βεβαιωθείτε ότι ο αναμεταδότης σας |
|
311 |
+λειτουργεί σωστά μετά τις αλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε την γραμμή |
|
312 |
+"ConcactInfo" του αρχείου torrc ώστε να επικοινωνήσουμε μαζί σας αν |
|
313 |
+χρειάζεστε κάποια αναβάθμιση ή αν κάτι είναι λάθος. Αν αντιμετωπίσετε |
|
314 |
+προβλήματα ή έχετε ερωτήσεις, δείτε τις ενότητες <a href="<page |
|
315 |
+documentation>#Support">Υποστήριξη</a> ή <a href="<page |
|
316 |
+contact>">επικοινωνία</a> στην λίστα των tor-ops. Ευχαριστούμε που βοηθάτε |
|
317 |
+στην ανάπτυξη του δικτύου Tor. |
|
312 | 318 |
</p> |
313 | 319 |
|
314 | 320 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -22,10 +22,8 @@ n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service |
22 | 22 |
caché derrière votre pare-feu. |
23 | 23 |
</p> |
24 | 24 |
|
25 |
-<p>Si vous avez installé Tor, vous pouvez accéder à des services cachés actifs |
|
26 |
-sur le web en visitant <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">notre |
|
27 |
-exemple de service caché</a> ou <a href="http://gaddbiwdftapglkq.onion/">le |
|
28 |
-service caché Wikileaks</a>. |
|
25 |
+<p>If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting |
|
26 |
+<a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">our example hidden service</a>. |
|
29 | 27 |
</p> |
30 | 28 |
|
31 | 29 |
<p>Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre site web en |
... | ... |
@@ -22,10 +22,8 @@ |
22 | 22 |
брандмауэром (не имея внешнего IP-адреса). |
23 | 23 |
</p> |
24 | 24 |
|
25 |
-<p>Если Вы уже установили Tor, Вы можете ознакомиться с действующими скрытыми |
|
26 |
-сервисами, ознакомившись с <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">примером |
|
27 |
-скрытого сервиса</a> или <a href="http://gaddbiwdftapglkq.onion/">скрытым |
|
28 |
-сервисом Wikileaks</a>. |
|
25 |
+<p>If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting |
|
26 |
+<a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">our example hidden service</a>. |
|
29 | 27 |
</p> |
30 | 28 |
|
31 | 29 |
<p>Данное руководство описывает порядок настройки вашего собственного скрытого |
... | ... |
@@ -176,6 +176,11 @@ href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
176 | 176 |
<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est |
177 | 177 |
l'endroit où les discussions se déroulent, et où nous envoyons les |
178 | 178 |
notifications de pré-versions et les versions candidates.</li> |
179 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion |
|
180 |
+tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la |
|
181 |
+configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor. Si vous faîtes |
|
182 |
+fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste |
|
183 |
+est pour vous.</li> |
|
179 | 184 |
<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">liste or-dev</a> est pour les |
180 | 185 |
développeurs seulement et a un très faible trafic.</li> |
181 | 186 |
<li>Une liste de diffusion destinée aux <a |
... | ... |
@@ -184,11 +189,8 @@ pour les nouveaux miroirs de site et le support <a href="<page mirrors>">des |
184 | 189 |
miroirs de site actuels</a>.</li> |
185 | 190 |
<li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et |
186 | 191 |
svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs.</li> |
187 |
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion |
|
188 |
-tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la |
|
189 |
-configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor. Si vous faîtes |
|
190 |
-fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste |
|
191 |
-est pour vous.</li> |
|
192 |
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug |
|
193 |
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li> |
|
192 | 194 |
</ul> |
193 | 195 |
|
194 | 196 |
<a id="DesignDoc"></a> |
... | ... |
@@ -989,13 +989,12 @@ grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette |
989 | 989 |
implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place: |
990 | 990 |
<tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li> |
991 | 991 |
|
992 |
-<li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez |
|
993 |
-de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous perdez probablement beaucoup de |
|
994 |
-mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par |
|
995 |
-socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière |
|
996 |
-plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5, |
|
997 |
-le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera |
|
998 |
-cette fonctionnalité.</li> |
|
992 |
+<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
|
993 |
+you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
|
994 |
+per socket). We've patched OpenSSL to <a |
|
995 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused |
|
996 |
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, |
|
997 |
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li> |
|
999 | 998 |
|
1000 | 999 |
<li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un vieux FreeBSD, Tor "forke" |
1001 | 1000 |
probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Pensez à |
... | ... |
@@ -85,6 +85,11 @@ permettant de réaliser automatiquement des tests pour Tor et durant le |
85 | 85 |
Google Summer of Code 2009 sur l'extension de Thandy pour y inclure le |
86 | 86 |
support de BitTorrent. Nous aide énormément.</dd> |
87 | 87 |
|
88 |
+<dt>Damian Johnson</dt><dd>A réalisé une application en ligne de commande pour superviser les relais |
|
89 |
+Tor, en fournissant des informations en temps réel tels que la configuration |
|
90 |
+générale, la bande passante consommée, les messages de log, etc... (<a |
|
91 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd> |
|
92 |
+ |
|
88 | 93 |
<dt>Andrew Lewman (Directeur exécutif; Directeur; <a href="<page |
89 | 94 |
press/index>">contact presse</a>)</dt><dd>Gère les opérations financières de Tor Project Inc. Joue des rôles dans le |
90 | 95 |
financement, la défense, la gestion de projet et le support en général. |
... | ... |
@@ -192,10 +197,6 @@ la forme de <a href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd> |
192 | 197 |
<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page de statistiques <a |
193 | 198 |
href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd> |
194 | 199 |
<dt>Robert Hogan</dt><dd>Développeur pour le controleur Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd> |
195 |
-<dt>Damian Johnson</dt><dd>A réalisé une application en ligne de commande pour superviser les relais |
|
196 |
-Tor, en fournissant des informations en temps réel tels que la configuration |
|
197 |
-générale, la bande passante consommée, les messages de log, etc... (<a |
|
198 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd> |
|
199 | 200 |
<dt>Fabian Keil</dt><dd>L'un des principaux développeurs de Privoxy, et également un fan de Tor. Il |
200 | 201 |
est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continuent de bien fonctionner |
201 | 202 |
ensemble.</dd> |
... | ... |
@@ -61,9 +61,8 @@ comme vous</a> (2006-2010)</li> |
61 | 61 |
</ul> |
62 | 62 |
|
63 | 63 |
<h3>Anciens Sponsors</h3> |
64 |
-<p>Nous avons grandement apprécié le support fourni par nos anciens sponsors |
|
65 |
-pour permettre à l'association pre-501(c)(3) du Projet Tor d'atteindre nos |
|
66 |
-objectifs ambitieux</p> |
|
64 |
+<p>We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping |
|
65 |
+the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:</p> |
|
67 | 66 |
<ul> |
68 | 67 |
<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> |
69 | 68 |
(2004-2005)</li> |
... | ... |
@@ -168,6 +168,9 @@ av or-announce hos <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
168 | 168 |
<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk listen</a> er hvor en |
169 | 169 |
god del diskusjoner skjer, og hvor vi sender ut beskjer om nye ustabile |
170 | 170 |
versjoner og kandidater til utgivelse i stabile versjoner.</li> |
171 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">tor-relays listen</a> er hvor |
|
172 |
+diskusjoner om å kjøre, konfigurere og håndtere din Tor-relé foregår. Hvis |
|
173 |
+du kjører en relé eller vurderer å gjøre det så er dette listen for deg.</li> |
|
171 | 174 |
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev listen</a> er kun for |
172 | 175 |
utviklere og har lite trafikk.</li> |
173 | 176 |
<li>En liste av <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">nettside |
... | ... |
@@ -175,9 +178,8 @@ operatører (de som kjører kopier av denne)</a> for nye nettside operatører, |
175 | 178 |
og støttede <a href="<page mirrors>">nåværende nettside kopier</a>.</li> |
176 | 179 |
<li>En liste over <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn og git |
177 | 180 |
innlegg</a> kan være interessant for utviklere.</li> |
178 |
-<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">tor-relays listen</a> er hvor |
|
179 |
-diskusjoner om å kjøre, konfigurere og håndtere din Tor-relé foregår. Hvis |
|
180 |
-du kjører en relé eller vurderer å gjøre det så er dette listen for deg.</li> |
|
181 |
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug |
|
182 |
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li> |
|
181 | 183 |
</ul> |
182 | 184 |
|
183 | 185 |
<a id="DesignDoc"></a> |
... | ... |
@@ -940,12 +940,12 @@ nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe |
940 | 940 |
użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji |
941 | 941 |
malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li> |
942 | 942 |
|
943 |
-<li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele |
|
944 |
-połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory |
|
945 |
-OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by bardziej agresywnie |
|
946 |
-zwalniał nieużywaną pamięć na bufory. Jeśli zainstalujesz OpenSSL |
|
947 |
-1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i skorzysta z tej |
|
948 |
-cechy.</li> |
|
943 |
+<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
|
944 |
+you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
|
945 |
+per socket). We've patched OpenSSL to <a |
|
946 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused |
|
947 |
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, |
|
948 |
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li> |
|
949 | 949 |
|
950 | 950 |
<li>Jeśli jesteś na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor |
951 | 951 |
prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę |
... | ... |
@@ -80,6 +80,11 @@ operations moving along.</dd> |
80 | 80 |
automatycznych testów Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad |
81 | 81 |
rozszerzeniem Thandy o obsługę BitTorrent. Ogólnie dużo pomaga.</dd> |
82 | 82 |
|
83 |
+<dt>Damian Johnson</dt><dd>Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing |
|
84 |
+real-time status information such as the current configuration, bandwidth |
|
85 |
+usage, message log, etc. (<a |
|
86 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd> |
|
87 |
+ |
|
83 | 88 |
<dt>Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href="<page |
84 | 89 |
press/index>">press contact</a>)</dt><dd>Manages the business operations of The Tor Project, Inc. Plays roles of |
85 | 90 |
finance, advocacy, project management, and general support. General package |
... | ... |
@@ -180,10 +185,6 @@ docs/android>">Orbot</a>.</dd> |
180 | 185 |
<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> ze |
181 | 186 |
statystykami.</dd> |
182 | 187 |
<dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd> |
183 |
-<dt>Damian Johnson</dt><dd>Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing |
|
184 |
-real-time status information such as the current configuration, bandwidth |
|
185 |
-usage, message log, etc. (<a |
|
186 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd> |
|
187 | 188 |
<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy nadal |
188 | 189 |
działają dobrze razem.</dd> |
189 | 190 |
<dt>Kory Kirk</dt><dd>Pracował w czasie Google Summer of Code 2009 nad rozszerzeniem |
... | ... |
@@ -169,6 +169,11 @@ or-announce.</li> |
169 | 169 |
<li>В рассылке <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> проходит |
170 | 170 |
множество дискуссий, также сюда мы выкладываем сообщения о предварительных |
171 | 171 |
релизах и кандидатах на релиз.</li> |
172 |
+<li>Список рассылки <a |
|
173 |
+href="http://archives.seul.org/tor/relays/">ретрансляторов Tor</a> - это |
|
174 |
+место, где происходят дискуссии о предоставлении, настройке, и работе с |
|
175 |
+вашим ретранслятором Tor. Если в настоящее время вы предоставляете |
|
176 |
+ретранслятор, или думаете об этом, этот список для вас.</li> |
|
172 | 177 |
<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> только для |
173 | 178 |
разработчиков. Очень малый объем рассылки.</li> |
174 | 179 |
<li>Рассылка для <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">операторов |
... | ... |
@@ -176,11 +181,8 @@ or-announce.</li> |
176 | 181 |
mirrors>">существующих зеркал</a>.</li> |
177 | 182 |
<li>Рассылка уведомлений о <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">коммитах в |
178 | 183 |
svn и git</a> может быть интересна для разработчиков.</li> |
179 |
-<li>Список рассылки <a |
|
180 |
-href="http://archives.seul.org/tor/relays/">ретрансляторов Tor</a> - это |
|
181 |
-место, где происходят дискуссии о предоставлении, настройке, и работе с |
|
182 |
-вашим ретранслятором Tor. Если в настоящее время вы предоставляете |
|
183 |
-ретранслятор, или думаете об этом, этот список для вас.</li> |
|
184 |
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug |
|
185 |
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li> |
|
184 | 186 |
</ul> |
185 | 187 |
|
186 | 188 |
<a id="DesignDoc"></a> |
... | ... |
@@ -1018,12 +1018,12 @@ MALLOC OpenBSD, который не имеет как много ошибок ф |
1018 | 1018 |
использовать эту MALLOC осуществление вместо: <tt>./configure |
1019 | 1019 |
--enable-openbsd-malloc</tt></li> |
1020 | 1020 |
|
1021 |
-<li>Если у вас есть быстрый ретранслятор, то есть у вас много связей TLS |
|
1022 |
-открыты, вы, вероятно, потеряв много памяти в связи с OpenSSL внутреннего |
|
1023 |
-буфера (38KB+ на сокете). Мы обновили OpenSSL освободить неиспользуемую |
|
1024 |
-память буфера более агрессивно. При обновлении до OpenSSL 1.0.0-beta5, |
|
1025 |
-процесс сборки Tor будет автоматически распознавать и использовать эту |
|
1026 |
-возможность.</li> |
|
1021 |
+<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
|
1022 |
+you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
|
1023 |
+per socket). We've patched OpenSSL to <a |
|
1024 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused |
|
1025 |
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, |
|
1026 |
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li> |
|
1027 | 1027 |
|
1028 | 1028 |
<li>Если вы используете Solaris, OpenBSD, NetBSD, или старый FreeBSD, Tor |
1029 | 1029 |
вероятно создает отдельные процессы, вместо использования |
... | ... |
@@ -84,6 +84,11 @@ href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>, а также Tor weather - |
84 | 84 |
для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code |
85 | 85 |
2009. В общем, он оказывает значительную помощь.</dd> |
86 | 86 |
|
87 |
+<dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor, |
|
88 |
+предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей |
|
89 |
+конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. (<a |
|
90 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">код</a>).</dd> |
|
91 |
+ |
|
87 | 92 |
<dt>Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href="<page |
88 | 93 |
press/index>">контакт с прессой</a>)</dt><dd>Осуществляет бизнес-операции Проекта Tor. Занимается финансами, |
89 | 94 |
представлением интересов проекта, управлением проекта и основной |
... | ... |
@@ -196,10 +201,6 @@ docs/android>">Orbot</a>.</dd> |
196 | 201 |
<dt>Казимир Гэберт</dt><dd>Обеспечивает работу страниц статистики <a |
197 | 202 |
href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd> |
198 | 203 |
<dt>Роберт Хоган</dt><dd>Разработчик контролера Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd> |
199 |
-<dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor, |
|
200 |
-предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей |
|
201 |
-конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. (<a |
|
202 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">код</a>).</dd> |
|
203 | 204 |
<dt>Фабиан Кейл</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также большой поклонник Tor. Он |
204 | 205 |
является причиной, по которой Tor и Privoxy прекрасно работают вместе.</dd> |
205 | 206 |
<dt>Кори Кирк</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над расширением функций |
... | ... |
@@ -113,6 +113,10 @@ href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">РуD |
113 | 113 |
(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
114 | 114 |
style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
115 | 115 |
|
116 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
117 |
+(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
118 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
119 |
+ |
|
116 | 120 |
<li><a |
117 | 121 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
118 | 122 |
(zh-CN)</a> (<a |
... | ... |
@@ -188,6 +192,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Ру& |
188 | 192 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
189 | 193 |
style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
190 | 194 |
|
195 |
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
196 |
+(vi)</a> (<a |
|
197 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
198 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
199 |
+ |
|
191 | 200 |
<li><a |
192 | 201 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
193 | 202 |
(zh-CN)</a> (<a |
... | ... |
@@ -110,6 +110,10 @@ href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">РуD |
110 | 110 |
(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
111 | 111 |
style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
112 | 112 |
|
113 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
114 |
+(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
115 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
116 |
+ |
|
113 | 117 |
<li><a |
114 | 118 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
115 | 119 |
(zh-CN)</a> (<a |
... | ... |
@@ -184,6 +188,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Ру& |
184 | 188 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
185 | 189 |
style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
186 | 190 |
|
191 |
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
192 |
+(vi)</a> (<a |
|
193 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
194 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
195 |
+ |
|
187 | 196 |
<li><a |
188 | 197 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
189 | 198 |
(zh-CN)</a> (<a |
... | ... |
@@ -139,13 +139,15 @@ href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS |
139 | 139 |
feed</a> 或宣布在 <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
140 | 140 |
<li>许多讨论在 <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk |
141 | 141 |
邮件列表</a>上进行,我们也在上面通知预发布版本(prerelease)和候选发布版本(release candidate)。</li> |
142 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Tor 中继列表</a> |
|
143 |
+在这里讨论有关运行、配置和处理您的 Tor 中继遇到的问题。如果您目前运行了中继,或正在考虑这样做,这是你的列表。</li> |
|
142 | 144 |
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-开发列表</a> 是供开发者使用,频率很低。</li> |
143 | 145 |
<li><a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">tor-mirrors 邮件列表</a> |
144 | 146 |
供新的网站镜像,以及 <a href="<page mirrors>">当前网站镜像</a> 的支持使用。</li> |
145 | 147 |
<li>开发者也许会对 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn/git commits</a> |
146 | 148 |
这个列表感兴趣。</li> |
147 |
-<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Tor 中继列表</a> |
|
148 |
-在这里讨论有关运行、配置和处理您的 Tor 中继遇到的问题。如果您目前运行了中继,或正在考虑这样做,这是你的列表。</li> |
|
149 |
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug |
|
150 |
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li> |
|
149 | 151 |
</ul> |
150 | 152 |
|
151 | 153 |
<a id="DesignDoc"></a> |
152 | 154 |