... | ... |
@@ -2,6 +2,6 @@ |
2 | 2 |
# Based-On-Revision: 8207 |
3 | 3 |
# Last-Translator: djhasis(at)gmail.com |
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Siirrytään" REDIRECT="documentation#Developers" |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Siirrytään" REDIRECT="documentation#Developers" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -311,7 +311,7 @@ domains you trust. |
311 | 311 |
|
312 | 312 |
<br /> |
313 | 313 |
<p> |
314 |
-Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. |
|
314 |
+Ole järkevä ja opiskele lisää. Hyvää on tietää mitä Tor tekee ja mitä ei. |
|
315 | 315 |
This list of pitfalls isn't complete, and we need your |
316 | 316 |
help <a href="<page volunteer>#Documentation">identifying and documenting |
317 | 317 |
all the issues</a>. |
... | ... |
@@ -324,8 +324,7 @@ all the issues</a>. |
324 | 324 |
<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Mitä eroja on vakaalla & epävakaalla?</a></h2> |
325 | 325 |
|
326 | 326 |
<p> |
327 |
-Stable packages are released when we believe the features and code will |
|
328 |
-not change for many months. |
|
327 |
+Vakaat julkaisut ovat sillaisia joiden toiminnot ja koodi eivät tule muuttumaan useampaan kuukauteen. |
|
329 | 328 |
</p> |
330 | 329 |
<p> |
331 | 330 |
Unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number |
... | ... |
@@ -346,8 +345,8 @@ href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalian lähdekoodin</a>. |
346 | 345 |
</p> |
347 | 346 |
|
348 | 347 |
<p> |
349 |
-If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a |
|
350 |
-href="<page mirrors>">list of sites mirroring the Tor site</a>. |
|
348 |
+Jos on ongelmia tältä palvelimelta lataamisessa, niin tässä <a |
|
349 |
+href="<page mirrors>">on lista palvelimista, jotka ovat kopioita Tor-sivustosta</a>. |
|
351 | 350 |
</p> |
352 | 351 |
|
353 | 352 |
<a id="ChangeLog"></a> |
... | ... |
@@ -33,7 +33,7 @@ |
33 | 33 |
<a href="<package-win32-bundle-021>"><version-win32-bundle-021></a> (<a href="<package-win32-bundle-021-sig>">sig</a>) |
34 | 34 |
</td> |
35 | 35 |
<td> |
36 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
36 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asennusohje</a> |
|
37 | 37 |
</td> |
38 | 38 |
</tr> |
39 | 39 |
|
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ |
50 | 50 |
<a href="<package-osx-bundle-021>"><version-osx-bundle-021></a> (<a href="<package-osx-bundle-021-sig>">sig</a>) |
51 | 51 |
</td> |
52 | 52 |
<td> |
53 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
53 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
54 | 54 |
</td> |
55 | 55 |
</tr> |
56 | 56 |
|
... | ... |
@@ -67,7 +67,7 @@ |
67 | 67 |
<a href="<package-oldosx-bundle-021>"><version-oldosx-bundle-021></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-021-sig>">sig</a>) |
68 | 68 |
</td> |
69 | 69 |
<td> |
70 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
70 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
71 | 71 |
</td> |
72 | 72 |
</tr> |
73 | 73 |
|
... | ... |
@@ -80,7 +80,7 @@ |
80 | 80 |
<a href="<page download-unix>">Linux/Unix -lataussivu</a> |
81 | 81 |
</td> |
82 | 82 |
<td> |
83 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
83 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asennusohje</a> |
|
84 | 84 |
</td> |
85 | 85 |
</tr> |
86 | 86 |
</table> |
... | ... |
@@ -187,7 +187,7 @@ domains you trust. |
187 | 187 |
|
188 | 188 |
<br /> |
189 | 189 |
<p> |
190 |
-Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. |
|
190 |
+Ole järkevä ja opiskele lisää. Hyvää on tietää mitä Tor tekee ja mitä ei. |
|
191 | 191 |
This list of pitfalls isn't complete, and we need your |
192 | 192 |
help <a href="<page volunteer>#Documentation">identifying and documenting |
193 | 193 |
all the issues</a>. |
... | ... |
@@ -242,7 +242,7 @@ for you. In all cases, you must configure Tor itself through your own editor. |
242 | 242 |
<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">englanninkielinen</a> (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
243 | 243 |
</td> |
244 | 244 |
<td> |
245 |
- <a href="<page torbrowser/index>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
245 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Asennusohje</a> |
|
246 | 246 |
</td> |
247 | 247 |
</tr> |
248 | 248 |
|
... | ... |
@@ -259,7 +259,7 @@ for you. In all cases, you must configure Tor itself through your own editor. |
259 | 259 |
<a href="<package-win32-021>"><version-win32-021></a> (<a href="<package-win32-021-sig>">sig</a>) |
260 | 260 |
</td> |
261 | 261 |
<td> |
262 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
262 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asennusohje</a> |
|
263 | 263 |
</td> |
264 | 264 |
</tr> |
265 | 265 |
|
... | ... |
@@ -276,7 +276,7 @@ for you. In all cases, you must configure Tor itself through your own editor. |
276 | 276 |
<a href="<package-osx-021>"><version-osx-021></a> (<a href="<package-osx-021-sig>">sig</a>) |
277 | 277 |
</td> |
278 | 278 |
<td> |
279 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
279 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
280 | 280 |
</td> |
281 | 281 |
</tr> |
282 | 282 |
|
... | ... |
@@ -293,7 +293,7 @@ for you. In all cases, you must configure Tor itself through your own editor. |
293 | 293 |
<a href="<package-oldosx-021>"><version-oldosx-021></a> (<a href="<package-oldosx-021-sig>">sig</a>) |
294 | 294 |
</td> |
295 | 295 |
<td> |
296 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
296 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
297 | 297 |
</td> |
298 | 298 |
</tr> |
299 | 299 |
|
... | ... |
@@ -306,7 +306,7 @@ for you. In all cases, you must configure Tor itself through your own editor. |
306 | 306 |
<a href="<page download-unix>">Linux/Unix -lataussivu</a> |
307 | 307 |
</td> |
308 | 308 |
<td> |
309 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asenna & -asetuksetohje</a> |
|
309 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asennusohje</a> |
|
310 | 310 |
</td> |
311 | 311 |
</tr> |
312 | 312 |
|
... | ... |
@@ -343,8 +343,8 @@ href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalian lähdekoodin</a>. |
343 | 343 |
</p> |
344 | 344 |
|
345 | 345 |
<p> |
346 |
-If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a |
|
347 |
-href="<page mirrors>">list of sites mirroring the Tor site</a>. |
|
346 |
+Jos on ongelmia tältä palvelimelta lataamisessa, niin tässä <a |
|
347 |
+href="<page mirrors>">on lista palvelimista, jotka ovat kopioita Tor-sivustosta</a>. |
|
348 | 348 |
</p> |
349 | 349 |
|
350 | 350 |
<a id="ChangeLog"></a> |
... | ... |
@@ -28,13 +28,13 @@ |
28 | 28 |
|
29 | 29 |
<: if (has_translations()) { :> |
30 | 30 |
<p> |
31 |
- Tämä sivu on myös saatavilla näillä kielillä: |
|
31 |
+ Tämä sivu on saatavilla myös näillä kielillä: |
|
32 | 32 |
<: print list_translations() :>.<br> |
33 | 33 |
Näin voi asettaa <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">dokumenttien oletuskielen</a>. |
34 | 34 |
</p> |
35 | 35 |
<: }; :> |
36 | 36 |
|
37 |
- <p>Tor-kehittäjät eivät ole tarkistaneet tämän käännöksen tarkkuutta tai oikeinkirjoitusta. Tämä voi olla vanhentunut tai sisältää väärää tietoa. Virallinen Tor-sivusto on englanninkielellä osoitteessa <a |
|
37 |
+ <p>Tor-kehittäjät eivät ole tarkistaneet tämän käännöksen tarkkuutta tai oikeinkirjoitusta. Tämä voi olla vanhentunut tai sisältää virheellistä tietoa. Virallinen Tor-sivusto on englanninkielellä osoitteessa <a |
|
38 | 38 |
href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>. |
39 | 39 |
</p> |
40 | 40 |
</div> |
... | ... |
@@ -2,7 +2,7 @@ |
2 | 2 |
# Based-On-Revision: 14284 |
3 | 3 |
# Last-Translator: djhasis(at)gmail.com |
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsorit" |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsorit" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
... | ... |
@@ -29,10 +29,7 @@ even further! Sponsoreinamme tällä hetkellä: |
29 | 29 |
<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007, 2008)</li> |
30 | 30 |
</ul> |
31 | 31 |
|
32 |
-<p>Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so |
|
33 |
-far, and thank you especially to the individual volunteers who have made |
|
34 |
-non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, |
|
35 |
-researching, and running the relays that make up the Tor network. |
|
32 |
+<p>Kiitoksia kaikille, jotka ovat mahdollistaneet Tor-verkon ja -ohjelman kehityksen ja toiminnan tähän mennessä. Erityisiä kiitoksia niille yksittäisille henkilöille jotka ovat tehneet rahattomia avustuksia: koodanneet, testanneet, dokumentoineet, opettaneet, tutkineet sekä pyörittäneet reitittimiä, joista muodostuu Tor-verkko. |
|
36 | 33 |
</p> |
37 | 34 |
|
38 | 35 |
</div><!-- #main --> |