Bogdan Drozdowski commited on 2008-09-14 10:48:11
Zeige 5 geänderte Dateien mit 67 Einfügungen und 81 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16661 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16901 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -168,7 +168,7 @@ w zależności od systemu. |
| 168 | 168 |
<p> |
| 169 | 169 |
Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o mostkach z technicznego punktu widzenia, |
| 170 | 170 |
przeczytaj <a |
| 171 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/bridges-spec.txt">specyfikację |
|
| 171 |
+href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">specyfikację |
|
| 172 | 172 |
mostków Tora</a>. Jeśli chcesz prowadzić prywatny mostek lub masz jakieś inne |
| 173 | 173 |
specyficzne zastosowania, przeczytaj specyfikację. |
| 174 | 174 |
</p> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16666 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16897 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -25,61 +25,6 @@ usług ukrytych Tora</a></li> |
| 25 | 25 |
</ul> |
| 26 | 26 |
|
| 27 | 27 |
<a id="Support"></a> |
| 28 |
-<h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2> |
|
| 29 |
-<ul> |
|
| 30 |
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne |
|
| 31 |
- FAQ Wiki Tora</a> jest pierwszym miejscem, gdzie należy szukać. |
|
| 32 |
- <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik |
|
| 33 |
- Toryfikacji różnych aplikacji</a> też jest popularny. (My |
|
| 34 |
- monitorujemy stronę Wiki by zapewnić dokładność, deweloperzy Tora nie są |
|
| 35 |
- odpowiedzialni za zawartość.)</li> |
|
| 36 |
-<li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem |
|
| 37 |
- częstych pytań i spraw dyskutowanych, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.</li> |
|
| 38 |
-<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez |
|
| 39 |
- prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, |
|
| 40 |
- które są związane z projektem Tora w USA.</li> |
|
| 41 |
-<li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a> |
|
| 42 |
- zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a |
|
| 43 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku |
|
| 44 |
- torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do |
|
| 45 |
- wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
|
| 46 |
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki |
|
| 47 |
- Tora</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. |
|
| 48 |
- Zobacz!</li> |
|
| 49 |
-<li>Kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów przekaźników sieci i deweloperów) |
|
| 50 |
- to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li> |
|
| 51 |
-<li>Mamy <a |
|
| 52 |
- href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów). |
|
| 53 |
- Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a |
|
| 54 |
- href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">jak |
|
| 55 |
- zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie |
|
| 56 |
- bugtracker. (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, |
|
| 57 |
- lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go |
|
| 58 |
- w naszym systemie.)</li> |
|
| 59 |
-<li>Wypróbuj listę mailingową or-talk <a href="#MailingLists">poniżej</a>. |
|
| 60 |
-<li>W ostateczności przejrzyj <a href="<page contact>">stronę |
|
| 61 |
- kontaktową Tora</a>.</li> |
|
| 62 |
-</ul> |
|
| 63 |
- |
|
| 64 |
-<a id="MailingLists"></a> |
|
| 65 |
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2> |
|
| 66 |
-<ul> |
|
| 67 |
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a> |
|
| 68 |
- jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach |
|
| 69 |
- i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę listę. |
|
| 70 |
- Jest również |
|
| 71 |
- <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał RSS</a> |
|
| 72 |
- listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>. |
|
| 73 |
- </li> |
|
| 74 |
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a> |
|
| 75 |
- jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia |
|
| 76 |
- o wersjach prerelease i release candidates.</li> |
|
| 77 |
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a> |
|
| 78 |
- jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li> |
|
| 79 |
-<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn</a> |
|
| 80 |
- może być ciekawa dla deweloperów.</li> |
|
| 81 |
-</ul> |
|
| 82 |
- |
|
| 83 | 28 |
<a id="UpToSpeed"></a> |
| 84 | 29 |
<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat |
| 85 | 30 |
przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h2> |
| ... | ... |
@@ -97,29 +42,52 @@ Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj |
| 97 | 42 |
na jakie możesz zepsuć swą anonimowość. |
| 98 | 43 |
</li> |
| 99 | 44 |
|
| 100 |
-<li> |
|
| 101 |
-Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a |
|
| 102 |
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>, |
|
| 103 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a |
|
| 104 |
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you" |
|
| 105 |
->abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy sponsorowani |
|
| 106 |
-przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre podstawy na temat tego, |
|
| 107 |
-jak działa Tor i do czego służy. |
|
| 108 |
-</li> |
|
| 109 |
- |
|
| 110 | 45 |
<li> |
| 111 | 46 |
Nasz dokument <a |
| 112 | 47 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> |
| 113 | 48 |
zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta |
| 114 | 49 |
lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora |
| 115 | 50 |
w inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników Tora i nadużywania Tora. |
| 116 |
-</li> |
|
| 51 |
+Jest osobne <a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem |
|
| 52 |
+częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora. |
|
| 53 |
+<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez |
|
| 54 |
+ prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, |
|
| 55 |
+ które są związane z projektem Tora w USA.</li> |
|
| 56 |
+ |
|
| 57 |
+<li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a> |
|
| 58 |
+ zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a |
|
| 59 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku |
|
| 60 |
+ torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do |
|
| 61 |
+ wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
|
| 62 |
+ |
|
| 63 |
+<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora |
|
| 64 |
+ (dla użytkowników, operatorów przekaźników sieci i deweloperów): |
|
| 65 |
+ <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li> |
|
| 66 |
+ Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a |
|
| 67 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">jak |
|
| 68 |
+ zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie |
|
| 69 |
+ <a |
|
| 70 |
+ href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów). |
|
| 71 |
+ (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, |
|
| 72 |
+ lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go |
|
| 73 |
+ w naszym systemie.)</li> |
|
| 74 |
+ <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać. |
|
| 117 | 75 |
|
| 118 | 76 |
<li> |
| 119 | 77 |
<a href="https://blog.torproject.org/">Tor ma już bloga</a>. |
| 120 | 78 |
Próbujemy go uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa. |
| 121 | 79 |
</li> |
| 122 | 80 |
|
| 81 |
+<li> |
|
| 82 |
+Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a |
|
| 83 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>, |
|
| 84 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a |
|
| 85 |
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you" |
|
| 86 |
+>abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy sponsorowani |
|
| 87 |
+przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre podstawy na temat tego, |
|
| 88 |
+jak działa Tor i do czego służy. |
|
| 89 |
+</li> |
|
| 90 |
+ |
|
| 123 | 91 |
<li> |
| 124 | 92 |
Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. |
| 125 | 93 |
Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie |
| ... | ... |
@@ -185,11 +153,29 @@ za które powinniśmy się potem zabrać. |
| 185 | 153 |
<li> |
| 186 | 154 |
Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco szybko. |
| 187 | 155 |
<a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem złożonych dyskusji, |
| 188 |
-a <a href="#Support">kanał IRC #tor</a> to miejsce na mniej złożone dyskusje. |
|
| 156 |
+a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje. |
|
| 189 | 157 |
</li> |
| 190 | 158 |
|
| 191 | 159 |
</ol> |
| 192 | 160 |
|
| 161 |
+<a id="MailingLists"></a> |
|
| 162 |
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2> |
|
| 163 |
+<ul> |
|
| 164 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a> |
|
| 165 |
+ jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach |
|
| 166 |
+ i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę listę. |
|
| 167 |
+ Jest również |
|
| 168 |
+ <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał RSS</a> |
|
| 169 |
+ listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>. |
|
| 170 |
+ </li> |
|
| 171 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a> |
|
| 172 |
+ jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia |
|
| 173 |
+ o wersjach prerelease i release candidates.</li> |
|
| 174 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a> |
|
| 175 |
+ jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li> |
|
| 176 |
+<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn</a> |
|
| 177 |
+ może być ciekawa dla deweloperów.</li> |
|
| 178 |
+</ul> |
|
| 193 | 179 |
|
| 194 | 180 |
<a id="DesignDoc"></a> |
| 195 | 181 |
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2> |
| ... | ... |
@@ -257,7 +243,7 @@ systemach anonimowej komunikacji.</li> |
| 257 | 243 |
|
| 258 | 244 |
<a id="Developers"></a> |
| 259 | 245 |
<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2> |
| 260 |
- Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora: (które niekoniecznie muszą działać lub w ogóle się kompilować) |
|
| 246 |
+ Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora: |
|
| 261 | 247 |
<ul> |
| 262 | 248 |
<li><a href="<svnsandbox>">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li> |
| 263 | 249 |
<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Przeglądaj bezpośrednio drzewo |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16748 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16901 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ kierowanie organizacją non-profit i ogólnie pomaga posuwać wszystko do przodu |
| 47 | 47 |
|
| 48 | 48 |
<dt>Karsten Loesing</dt><dd> Pracowała podczas Google Summer of |
| 49 | 49 |
Code 2007 nad <a |
| 50 |
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucją |
|
| 50 |
+href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucją |
|
| 51 | 51 |
i zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług ukrytych</a>.</dd> |
| 52 | 52 |
|
| 53 | 53 |
<dt>Nick Mathewson (Główny architekt; Dyrector)</dt><dd>Jeden z trzech pierwszych projektantów |
| ... | ... |
@@ -63,7 +63,7 @@ użyteczności Tora. Twórca |
| 63 | 63 |
centrów katalogowych, stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga.</dd> |
| 64 | 64 |
|
| 65 | 65 |
<dt>Mike Perry</dt><dd>Autor <a |
| 66 |
-href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, kontrolera Tora, |
|
| 66 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, kontrolera Tora, |
|
| 67 | 67 |
który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne właściwości i zachowania. |
| 68 | 68 |
Teraz pracuje nad <a href="<page torbutton/index>">znacznie bardziej kompletną |
| 69 | 69 |
wersją rozszerzenia Torbutton</a>.</dd> |
| ... | ... |
@@ -230,7 +230,7 @@ href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd> |
| 230 | 230 |
jest Tor, dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera.</dd> |
| 231 | 231 |
<dt>Johannes Renner</dt><dd> Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad |
| 232 | 232 |
modyfikacją <a |
| 233 |
-href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, |
|
| 233 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, |
|
| 234 | 234 |
by mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a |
| 235 | 235 |
Perry'ego.</dd> |
| 236 | 236 |
<dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16742 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16901 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -125,7 +125,7 @@ się o tym dowiedzą. |
| 125 | 125 |
<br /> |
| 126 | 126 |
Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego |
| 127 | 127 |
przez węzeł. Do <a |
| 128 |
-href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli |
|
| 128 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torctl/trunk/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli |
|
| 129 | 129 |
Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód |
| 130 | 130 |
przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczące |
| 131 | 131 |
zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty |
| ... | ... |
@@ -340,7 +340,7 @@ href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję |
| 340 | 340 |
<a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało |
| 341 | 341 |
napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup. |
| 342 | 342 |
Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a |
| 343 |
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu |
|
| 343 |
+href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu |
|
| 344 | 344 |
projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest |
| 345 | 345 |
funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy, |
| 346 | 346 |
które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby |
| ... | ... |
@@ -765,7 +765,7 @@ dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też |
| 765 | 765 |
|
| 766 | 766 |
<li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik |
| 767 | 767 |
podglądający ruch Tora mógł <a |
| 768 |
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint" |
|
| 768 |
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint" |
|
| 769 | 769 |
>odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej |
| 770 | 770 |
steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku |
| 771 | 771 |
chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 15881 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16901 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -23,7 +23,7 @@ swoich adresów do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te węzły, by podać dok |
| 23 | 23 |
listę.</p> |
| 24 | 24 |
|
| 25 | 25 |
<p>Pełen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL są opisane w oficjalnym |
| 26 |
-<a href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt">dokumencie |
|
| 26 |
+<a href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">dokumencie |
|
| 27 | 27 |
projektu</a>. Bieżąca wersja usługi obsługuje wyłącznie pierwszy typ zapytania |
| 28 | 28 |
wspomniany w tamtym dokumencie.</p> |
| 29 | 29 |
|
| 30 | 30 |