Updated zh-cn translation. (medium priority)
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2007-11-11 10:54:04
Zeige 3 geänderte Dateien mit 35 Einfügungen und 32 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11757
2
+# Based-On-Revision: 12184
3
+# Translation-Priority: 2-medium
3 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="文档" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -13,7 +14,7 @@
13 14
 <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">在 Mac OS X 上安装 Tor</a></li>
14 15
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">在 Linux/BSD/Unix 上安装 Tor</a></li>
15 16
 <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">为 Tor 安装 SwitchProxy</a></li>
16
-<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">配置 Tor 服务器</a></li>
17
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">配置 Tor 中继</a></li>
17 18
 <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">配置 Tor 隐匿服务</a></li>
18 19
 </ul>
19 20
 
... ...
@@ -25,7 +26,7 @@
25 26
 href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)”
26 27
 各类应用程序的指导</a>也应该看看。(尽管我们监督 Wiki 以帮助确保内容的准确性,
27 28
 但 Tor 的开发者对 Wiki 的内容不负有责任。)</li>
28
-<li><a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>收集了运行 Tor 服务器(的人们)
29
+<li><a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>收集了运行 Tor 中继(的人们)
29 30
 讨论过的一般问题。</li>
30 31
 <li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a>由 EFF 的律师所写。
31 32
 它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。</li>
... ...
@@ -34,11 +35,11 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文
34 35
 我们也提供 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。</li>
35 36
 <li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
36 37
 贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li>
37
-<li>Tor IRC 频道(为用户、服务器运行者、开发者准备)位于
38
+<li>Tor IRC 频道(为用户、中继运行者、开发者准备)位于
38 39
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>。</li>
39 40
 <li>我们有一个<a href="http://bugs.torproject.org/tor">错误追踪系统(bugtracker)</a>。
40 41
 如果你发现了一个软件错误,尤其是导致软件崩溃的错误,请首先阅读<a
41
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>,
42
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>,
42 43
 然后在错误追踪系统里告诉我们尽可能多的信息。
43 44
 (如果你发现的错误是关于 Privoxy、浏览器或其他应用程序的,请不要提交到我们的错误追踪系统里。)</li>
44 45
 <li>尝试<a href="#MailingLists">下面</a>的 or-talk 邮件列表。</li>
... ...
@@ -99,7 +100,8 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a>
99 100
 </ul>
100 101
 
101 102
 <a id="NeatLinks"></a>
102
-<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2>
103
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">常用链接</a></h2>
104
+<!-- NEEDHELP: 将“neat links”翻译“成常用链接”是否正确?-->
103 105
 <ul>
104 106
 <li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
105 107
 贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li>
... ...
@@ -107,7 +109,7 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a>
107 109
 <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能希望与
108 110
 Tor 一起使用的支持程序的一个列表</a>。</li>
109 111
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel 的随时间变化的
110
-Tor 服务器数目的曲线图</a>。</li>
112
+Tor 中继数目的曲线图</a>。</li>
111 113
 <li><a href="http://check.torproject.org/">Tor 探测器</a>或<a
112 114
 href="http://torcheck.xenobite.eu/">另一个 Tor 探测器</a>探测你是否在使用 Tor。</li>
113 115
 <li>查看 Geoff Goodell 的 <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Tor
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11527
2
+# Based-On-Revision: 12298
3
+# Translation-Priority: 2-medium
3 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="捐助!" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -23,6 +24,11 @@
23 24
 捐助我们也许会使美国公民或者在与美国互惠税务的国家的公民有减税的待遇。
24 25
 </p>
25 26
 
27
+<p>如果捐助超过 65 美元,你将有资格得到一件<a href="<page tshirt>">浅绿色的 Tor
28
+T 恤衫</a>。请帮助我们持续 Tor 的<a
29
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">活跃开发</a>!
30
+</p>
31
+
26 32
 <a id="check"></a>
27 33
 <h3><a class="anchor" href="#check">支票、汇票、邮政汇票</a></h3>
28 34
 <p>这些捐助可以寄送到:</p>
... ...
@@ -33,7 +39,7 @@ Dedham, MA 02026 USA</p>
33 39
 </blockquote>
34 40
 
35 41
 <p>根据美国法令,请在你的捐助中附上尊姓大名和地址。如果你有一笔大额的捐助,
36
-请告诉我们你是否愿意让我们在支持者页面上介绍你!
42
+请告诉我们你是否愿意让我们在即将设立的支持者页面上答谢你!
37 43
 </p>
38 44
 
39 45
 <a id="creditcard"></a>
... ...
@@ -62,8 +68,8 @@ Community Room</a> 直接接受来自 Visa、Mastercard 和 American Express 的
62 68
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
63 69
 <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
64 70
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
65
-<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
66
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
71
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
72
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
67 73
 </p>
68 74
 </form>
69 75
 
... ...
@@ -79,21 +85,15 @@ Community Room</a> 直接接受来自 Visa、Mastercard 和 American Express 的
79 85
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
80 86
 <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
81 87
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
82
-<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
83
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
88
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
89
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
84 90
 </p>
85 91
 </form>
86 92
 
87 93
 <a id="wire"></a>
88 94
 <h3><a class="anchor" href="#wire">电汇</a></h3>
89
-<p>大一点的捐助更有用。如果你愿意用另外的方法捐助(例如欧洲样式的银行转帐),<a
95
+<p>大一点的捐助更有用。如果你愿意用另外的方法捐助(例如通过 SWIFT 的电汇),<a
90 96
 href="mailto:donations@torproject.org">请让我们知道</a>,我们会为你想些办法。
91
-如果捐助超过 65 美元,你将有资格得到一件<a href="http://tor.eff.org/tshirt.html">浅绿色的
92
-Tor T恤衫</a>。
93
-</p>
94
-
95
-<p>帮助我们持续 Tor 的<a
96
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">活跃开发</a>!
97 97
 </p>
98 98
 
99 99
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11451
2
+# Based-On-Revision: 12156
3
+# Translation-Priority: 2-medium
3 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="概述" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -32,8 +33,8 @@ chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses
32 33
 
33 34
 <p>
34 35
 独立媒体中心(Indymedia)之类的团体建议使用 Tor 来保护他们成员在线的隐私和安全。
35
-电子前沿基金会(Electronic Frontier Foundation, EFF)之类的社会活动团体正在支持 Tor 的开发工作,
36
-它被认为是维护公民在线自由的一种手段。
36
+电子前沿基金会(Electronic Frontier Foundation, EFF)之类的社会活动团体建议将 Tor
37
+作为维护公民在线自由的一种机制。
37 38
 Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive analysis, 
38 39
 and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. 
39 40
 他们还用它来代替传统的虚拟专用网络(VPNs),后者会泄露精确的通信量和通信时间——
... ...
@@ -93,7 +94,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流
93 94
 所以不存在单一的一点可以把你和你的目的地联系起来。
94 95
 这就好像用一条拐弯抹角的、难以辨认的路径甩掉跟踪你的人,然后定期擦掉你的脚印。
95 96
 在 Tor 网络上,来源和目的地不是用一条路径直接连接的,
96
-而是由一条通过数台服务器的随机的路径覆盖原始路径,数据包在这条路径上传输,
97
+而是由一条通过数台中继的随机的路径覆盖原始路径,数据包在这条路径上传输,
97 98
 因此,不存在在任何单一点上的观察者能够知道数据从哪里来、到哪里去。
98 99
 </p>
99 100
 
... ...
@@ -101,10 +102,10 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流
101 102
 
102 103
 <p>
103 104
 用 Tor 创建一条私有路径时,
104
-用户的软件或客户端通过网络上的服务器递增地建立一条由若干加密连接组成的电路(circuit)。
105
+用户的软件或客户端通过网络上的中继递增地建立一条由若干加密连接组成的电路(circuit)。
105 106
 电路一次扩展一跳(hop),
106
-电路上的服务器仅仅知道它从哪一个服务器接收数据以及向哪一个服务器发送数据。
107
-没有一台单独的服务器会知道数据包的完整路径。
107
+电路上的中继仅仅知道它从哪一个中继接收数据以及向哪一个中继发送数据。
108
+没有一台单独的中继会知道数据包的完整路径。
108 109
 客户端为电路上的每一跳分配独立的加密密钥以保证连接数据通过时不被跟踪。
109 110
 </p>
110 111
 
... ...
@@ -113,8 +114,8 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流
113 114
 <p>
114 115
 一旦一条电路建立完成,多种类型的数据可以进行交换,
115 116
 不同种类的软件应用程序也可以在 Tor 网络上部署。
116
-因为每一台服务器最多只能知道电路中的一跳,
117
-窃听者(eavesdropper)或者被入侵的服务器(compromised server)都无法通过流量分析把连接的来源和目的地联系起来。
117
+因为每一台中继最多只能知道电路中的一跳,
118
+窃听者(eavesdropper)或者被入侵的中继(compromised relay)都无法通过流量分析把连接的来源和目的地联系起来。
118 119
 Tor 仅作用于 TCP 数据流,任何支持 SOCKS 的应用程序都可以使用它。
119 120
 </p>
120 121
 
... ...
@@ -162,14 +163,14 @@ Tor 对于端到端的计时攻击(timing attacks)不提供保护:
162 163
 安全和可用性并非不可协调:随着 Tor 的可用性的增加,它会吸引更多的用户,
163 164
 用户的增加提高了每次通信的来源与目的地的可能性,而这增强了每个人的安全。
164 165
 我们在进步,但我们需要你的帮助。
165
-请考虑<a href="<page docs/tor-doc-server>">运行服务器</a>或者
166
-<a href="<page volunteer>">志愿</a>作<a href="<page developers>">一名开发者</a>。
166
+请考虑<a href="<page docs/tor-doc-relay>">运行中继</a>或者
167
+<a href="<page volunteer>">志愿</a>作<a href="<page documentation>#Developers">一名开发者</a>。
167 168
 </p>
168 169
 
169 170
 <p>
170 171
 法律、政策和技术的当前趋势以前所未有的程度威胁匿名,破坏着我们在线言论与阅读的自由。
171 172
 这些趋势也使得个人、组织、公司、政府间的通信更易分析,削弱了国家安全和关键基础设施。
172
-每一个新的用户、每一台新的服务器都会增加网络的多样性,
173
+每一个新的用户、每一台新的中继都会增加网络的多样性,
173 174
 Tor 由此更能帮助你把安全和隐私的控制权重新掌握在自己手中。
174 175
 </p>
175 176
 
176 177