ru update (switch to UTF-8)
yGREK Heretix

yGREK Heretix commited on 2007-07-24 12:13:46
Zeige 20 geänderte Dateien mit 1428 Einfügungen und 1428 Löschungen.

... ...
@@ -2,342 +2,342 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10472
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="������� ������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Настройка сервера" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="center">
8 8
 
9 9
 <div class="main-column">
10 10
 
11
-<h1>������� ������ <a href="<page index>">Tor</a></h1>
11
+<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12 12
 <br />
13 13
 
14 14
 <p>
15
-���� Tor ����������� � ����������� ��������� ����� �������. ��� ������ ����
16
-������� �������, ��� ������� ������ ���� Tor. ���� � �� ���� �� ������ ����
17
-20 �������/��� � ����� ���������, �������� �������� ���� Tor ������� ����
18
-������. �� ��������� ����� ���� ����� ������ ������� Tor ̣����� � ��������
19
-� ������������, ����� ���������� �����, ���������� �����(exit policies),
20
-� ��������� ����������� IP.</p>
21
-
22
-<p>��������� �������� � ����� ������ �������� ��� ������ ��, ���
23
-����������� ����������� ������������ Tor. <a
24
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">�� ���� ��������
25
-����� ������ ����������� ���</a>,
26
-�� �� ������ ������� �� ����� ���� ��� ������� ���������� - ���� �������� ����������
27
-��� ������� ����� ���� Tor.</p>
28
-
29
-<p>������� ������ Tor ����� � �����:
15
+Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
16
+запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
17
+20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
18
+сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
19
+в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
20
+и поддержку динамических IP.</p>
21
+
22
+<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что
23
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
24
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете
25
+более сильную анонимность сами</a>,
26
+так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером
27
+или другими узлами сети Tor.</p>
28
+
29
+<p>Установка сервера Tor проста и удобна:
30 30
 <ul>
31
-<li>Tor ����� ��������� ���������
31
+<li>Tor имеет встроенную поддержку
32 32
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
33
-���������� �����</a>. ����� ����, ���� � �� ���������� ���, �� �� ������
34
-��������� ����� ����� ������ � ���� (��� ����� ��� �����) �� ��� �����
35
-���������� � ������ ��������������
33
+ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите
34
+ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко
35
+реализуется с помощью автоматического
36 36
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">
37
-����� ����������� (hibernation)</a>.
37
+режима бездействия (hibernation)</a>.
38 38
 </li>
39
-<li>� ������ ������ ���� ����
39
+<li>У каждого сервера есть своя
40 40
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">
41
-������� ���������� �����</a> ������ ���������� ���� ��������� ����������
42
-�������� ��� �������� � ���� ���������� �������. ���� �� �� ������
43
-������� ������ � ����� ������, ����� �������� ��� ����������
44
-����� �� � ������� ����� ���� Tor.
41
+политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения
42
+разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите
43
+разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения
44
+кроме как с другими узлами сети Tor.
45 45
 </li>
46
-<li>������ �������� ���� ������ ����� ���������� � ����. ������� ����������
47
-������ ��� �������� ������ � �������� �������� ����������� ������. ������
48
-���������� ����� ��� �� �������� ����, �.�. ��� ������������ � �����������
49
-�������� ���������� ���������.
46
+<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий
47
+замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только
48
+постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся
49
+сервером соединения разрываются.
50 50
 </li>
51
-<li>���� ������� ������ � �������� � ����������� IP, � ��� ����� ���� �� ������
52
-���� ���� IP. ��������
51
+<li>Сеть успешно работает с серверами на динамических IP, в том случае если сам сервер
52
+знает свой IP. Смотрите
53 53
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DynamicIP">FAQ</a>.
54 54
 </li>
55
-<li>���� �� ������ �������� � NAT � �� ���� ���� ��������� IP
56
-(������� IP ����� ��� 192.168.x.y), �� ���ģ��� �������� �������������
57
-(port forwarding). ������������� TCP ���������� ��������-������� �������,
58
-�� � <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
59
-���� ������ FAQ</a> ���� ��������� �������� �� ��� �������.
55
+<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP
56
+(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление
57
+(port forwarding). Перенаправление TCP соединений системно-зависимая операция,
58
+но в <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
59
+этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается.
60 60
 </li>
61
-<li>��� ������ ����� ������������� �������� � ������� ������ ���������
62
-�����������, � ���� ������ "�������" ������ ��������� ������ ������������.
63
-������������ �� ����� ���������� ������ ���� �������.
61
+<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную
62
+способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей.
63
+Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны.
64 64
 </li>
65 65
 </ul>
66 66
 
67
-<p>������ Tor �������� ������ � ����������� ����������� ������, �� �
67
+<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в
68 68
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">
69
-���� ������ FAQ</a> ��� ������ ���� �� �������� ����� � � ����� ���������
70
-����� �����������.</p>
69
+этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами
70
+можно столкнуться.</p>
71 71
 
72 72
 <hr />
73 73
 <a id="zero"></a>
74
-<h2><a class="anchor" href="#zero">��� �������: ����� � ��������� Tor</a></h2>
74
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2>
75 75
 <br />
76 76
 
77
-<p>����� ��� �� ���������� � �������, �� ������ ��������� ��� Tor ������ � ������.
77
+<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает.
78 78
 </p>
79 79
 
80
-<p>��� Windows, ��� ������ �� ������ ����
81
-<a href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">������ ��</a>
82
-�� ���������� �� �������� Tor � Windows.
83
-� Mac OS X �� ������ ��������� �� ������ ����
84
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">������ ��</a>
85
-�� ���������� �� �������� Tor � OS X.
86
-� Linux/BSD/Unix �� ������ ��������� �� ������ ����
87
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">������ ��</a>
88
-�� ���������� �� �������� Tor � Unix.
80
+<p>Для Windows, это означает по крайней мере
81
+<a href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">первый шаг</a>
82
+из инструкций по установке Tor на Windows.
83
+На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере
84
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a>
85
+из инструкций по установке Tor на OS X.
86
+На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере
87
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a>
88
+из инструкций по установке Tor на Unix.
89 89
 </p>
90 90
 
91
-<p>���� ��� ��������, ���������� ����������� ��� � ������� ������
92
-����� ��������� ��� �ӣ � ���� ���� ������.</p>
91
+<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента
92
+чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p>
93 93
 
94 94
 <hr />
95 95
 <a id="setup"></a>
96
-<h2><a class="anchor" href="#setup">��� ������: �������� ������</a></h2>
96
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2>
97 97
 <br />
98 98
 
99 99
 <p>
100
-1. ��������� ��� ��� ���������� �����. ���� �������� - ���������������
101
-��� � ���������� �������� �������.
100
+1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте
101
+часы с публичными серверами времени.
102 102
 </p>
103 103
 
104 104
 <p>
105
-2. ��������� ��� ������ ��������� �ͣ� (DNS) (�� ����, �� ��������
106
-����� �������� ����� name resolving).
105
+2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер
106
+может правильно делать name resolving).
107 107
 </p>
108 108
 
109 109
 <p>
110
-3. ������������� �������� ���� ��� ����������� torrc. (����������������
111
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">� ����
112
-������� FAQ</a>.)
113
-�� ������ ���������� �� ������ ���� Nickname � ORPort. ������� ����� DataDirectory
114
-���� ���������, � ��������� ��� �� ���������� ���������� �� �������� ����� ������
115
-������. <em>���� �� ������ �������� ����� ������ ������, ��� ����������,
116
-�� ���� �������� ������� ������� �
110
+3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь
111
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим
112
+разделом FAQ</a>.)
113
+Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory
114
+если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен
115
+сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно,
116
+но тогда пожалуйста обратите внимание на
117 117
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">
118
-���� MyFamily</a> � ���� ����������� ��� ���� ��������.</em>
118
+опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em>
119 119
 </p>
120 120
 
121 121
 <p>
122
-4. ���� �� ����������� ��������(��������), �������� �������� ����������
123
-� ����� ������� �� ����� � torrc (ORPort, � DirPort ���� �� ��� �������).
124
-���� �������� ��������� ����������, ����� �� ������ ��� ������ ������ ������ Tor.
122
+4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения
123
+на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили).
124
+Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor.
125 125
 </p>
126 126
 
127 127
 <p>
128
-5. ��������� ������: ���� �� �������� �� ���������� ����� ������ ��������
129
-<tt>tor</tt>, ���� �� ����� ������ ������� Tor �� �����
130
-initscript'�� ��� startup ��������. ���� ���� ����-������
131
-��������� � ���� - ������������� ��. (�� ������� Tor ������� � stdout,
132
-�� ��������� ����� ����������� ��������� � <tt>/var/log/tor/</tt> ���
133
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">������ ����</a>.
134
-�� ������ �������� ���� � ���� torrc.)
128
+5. Запустите сервер: если вы ставились из исходников можно просто стартануть
129
+<tt>tor</tt>, тогда как пакеты обычно запускают Tor из своих
130
+initscript'ов или startup скриптов. Если есть какие-нибудь
131
+сообщения в логах - проанализируйте их. (По умолчанию Tor сообщает в stdout,
132
+но некоторые пакеты перенаправляют сообщения в <tt>/var/log/tor/</tt> или
133
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">другие места</a>.
134
+Вы можете настроить логи в файле torrc.)
135 135
 </p>
136 136
 
137 137
 <p>
138
-6. ����������� � ������ ������� <a
138
+6. Подпишитесь на список рассылки <a
139 139
 href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
140
-�� ����� ��� ���������, � �� ������ ��������������� � ����� ���������
141
-������. ���� ����� ���������� � ������ �������
142
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (�������� ��������� �����),
143
-��� ����� ����� ������� ���������� ������ � ��������.
140
+Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных
141
+релизах. Также можно подписаться на список рассылки
142
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет),
143
+где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке.
144 144
 </p>
145 145
 
146 146
 <p>
147
-7. �������� ����.
148
-<a href="<page tor-manual>">����</a> ��� ��������� ��������� ������
149
-�������� �������� �� ���������� � ����������� Tor, ����� ���������������
150
-������ � ������. ���� �� ��������� ����������� ������ ��������
151
-<a href="<page tor-manual-dev>">�����</a>.
152
-������� ������� ���� (������� ��������� ���������) ��������
153
-<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">�����</a>
147
+7. Почитайте мануал.
148
+<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии
149
+подробно описывает как устанавливать и использовать Tor, включая конфигурирование
150
+клиента и сервера. Мануал по последним разрабатываемым релизам доступен
151
+<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>.
152
+Русский перевод мануала (наверное несколько устаревший) доступен
153
+<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a>
154 154
 </p>
155 155
 
156 156
 <hr />
157 157
 <a id="check"></a>
158
-<h2><a class="anchor" href="#check">��� ������: ��������� ��� �� ������</a></h2>
158
+<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2>
159 159
 <br />
160 160
 
161
-<p>�� ������ �� ������ ������ �������������� � ����, �� ���������
162
-���������� ����������� ����� ������ ������. ��� ����� ����� �� 20 �����.
163
-����� <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">��������� � ����</a>
164
-��� <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
165
-���� �� �� ������ �������� ���������, ��� ����� ��� �� ������ ���������� �� ����
166
-&mdash; ���� ������� ������������� �������, ��������� ��� ������ ������� ����������
167
-������ �� ���� �����/���� ��� �� ������ ����, ���.
161
+<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается
162
+определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут.
163
+Ищите <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a>
164
+вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
165
+Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети
166
+&mdash; тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться
167
+именно до того адреса/порта где он должен быть, итд.
168 168
 </p>
169 169
 
170
-<p>�� ������ ������ ��������� �����������, �� ������� � ������ ����������
171
-���� ���������� (��������, descriptor). ��� �������� �������
172
-����� �����, �����, ���� � ����� �������� � ���� �������.
173
-�� ������ ������
170
+<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий
171
+свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам
172
+узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере.
173
+Вы можете вручную
174 174
 <a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">
175
-����� ���� �� ������� ����</a>
176
-� ���� �� nickname ������ ������, ����� ��������� ��� �� ����� �������������
177
-��������. ����� ����������� ������� ������� ����� �� ��������� ���������.
175
+скачать один из статусов сети</a>
176
+и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться
177
+клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась.
178 178
 </p>
179 179
 
180 180
 <hr />
181 181
 <a id="after"></a>
182
-<h2><a class="anchor" href="#after">��� ������: ����� �������� ������</a></h2>
182
+<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2>
183 183
 <br />
184 184
 
185 185
 <p>
186
-�� ����������� ����������� �������� ���:
186
+Мы рекомендуем предпринять следующие шаги:
187 187
 </p>
188 188
 
189 189
 <p>
190
-8. ���������
191
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">���� ��������</a>
192
-����� ����� �� �������� ����������� ������.
190
+8. Прочитайте
191
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a>
192
+чтобы узнать как улучшить безопасность сервера.
193 193
 </p>
194 194
 
195 195
 <p>
196
-9. ������ ��� �������� ����� ���������. �� ������� ������
197
-������� ���������� � ������ ���������� �������, �� �� � ����������
198
-��������� (������� ���� 25) ��-� ��������� ���������������.
199
-�� ������ �������� ����� ֣���� ��� ����� �������� ���������� �����,
200
-��� ����� �������������� ������ ������������� torrc.
201
-��������� ����� FAQ ����� ����
202
-<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">� ����� ���������
203
-�� ������ ���������� ��� ������������ �������� �� �������</a>.
204
-���� �� �������� �������� �������� �����, ������ �������
205
-��� �� �������� �� ������. ���� � ����� �������� ���������� �������
206
-����-���� �������� (������� �� ��������� � ������������ ���������� ���
207
-�������� ���������), �������� ���� �������� ��� ������� � ���� ��������
208
-����� &mdash; ���� ��� ����� ����� ������ ������������ Tor.
196
+9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер
197
+разрешает соединения на многие популярные сервисы, но мы и ограничиваем
198
+некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений.
199
+Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода,
200
+для этого соответствующим образом отредактируйте torrc.
201
+Прочитайте раздел FAQ чтобы знать
202
+<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами
203
+вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>.
204
+Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены
205
+что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь
206
+каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или
207
+фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике
208
+выхода &mdash; иначе это будет мешать другим пользователям Tor.
209 209
 </p>
210 210
 
211 211
 <p>
212
-10. ������������ � ����������� ��������. ����������� ��������
213
-�������, DSL, � ������ ����� ���������� � ������������� ���������� �����������
214
-(������� ������ ���� ��� �����) ������ ���������� ������� �� ���� �������,
215
-��� ������� ����������. ��������
212
+10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных
213
+модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью
214
+(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин,
215
+дабы избежать перегрузок. Смотрите
216 216
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
217
-���� ����� FAQ</a> ��� ������������.
217
+этот раздел FAQ</a> для подробностей.
218 218
 </p>
219 219
 
220 220
 <p>
221
-11. ������� �������� ���� ��������� ��� ������ (������� �
222
-"keys/secret_id_key" � DataDirectory). ���� ��� �������������� �� ������
223
-� �� ������ ������ ��� � �����������, ����� ����� �� ��� ���������� �����
224
-������ ����� �� ������. ��� ����������� ��� ������� �� ������ ��������
225
-� ����� ���� �� ����������
221
+11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в
222
+"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер
223
+и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик
224
+идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить
225
+в случае если вам понадобится
226 226
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">
227
-����������� ��� ����������� �� ������ Tor</a> ���� ���-�� ���ģ� �� ��.
227
+передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так.
228 228
 </p>
229 229
 
230 230
 <p>
231
-12. ���� �� ������������� ������ �ͣ� ��� ����� �����, ���������
232
-��� ���� � 'anonymous' ��� 'proxy' ��� 'tor-proxy', ��� ���� �����
233
-������ ���, ������ �� ����� � ����� ����, ������� ����� ��������� �
234
-ޣ� ����.
231
+12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите
232
+имя хоста в 'anonymous' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы
233
+другие люди, увидев ваш домен в своих логах, быстрее могли разобраться в
234
+чём дело.
235 235
 </p>
236 236
 
237 237
 <p>
238
-13. ���� � ���� ��������� ��� ���������, ��������
239
-��������� ORPort � 443 � DirPort � 80. ����� ������������ Tor
240
-������ ��������� ������� ������ �������� �� ����������� http,
241
-� ��� ��������� �������� �� ������� �� ������ Tor. ������� � Win32
242
-����� ������ �������� ���� ORPort � DirPort ������ � torrc
243
-� ������������ Tor. ������� OS X � Unix �� ����� ������ ������� � ���� ����
244
-(�� �� ��� ������� ���������� ����������������), ������� �� ����������
245
-�����������
238
+13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста
239
+установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor
240
+закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http,
241
+и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32
242
+могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc
243
+и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт
244
+(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится
245
+использовать
246 246
 <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
247
-������������� ������</a>. ���� � �� ��� ����� ����� 80 � 443, �� �� ������
248
-������ ������������ � ����� ������������, �� ������� ����� ������� ����� 22, 110,
249
-��� 143.
247
+перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите
248
+помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110,
249
+или 143.
250 250
 </p>
251 251
 
252 252
 <p>
253
-14. ���� �� ������ ������������ ������ ������� � ���� �� IP
254
-&mdash; ���� �� ��������� ��������� &mdash; ������ ������� ��� ���������� � �������
255
-�������� � ��������� ����. �� ������ �������� ��� ����������, �� ��
256
-������� Tor ��������� ��� �� ������ ��� �������
253
+14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP
254
+&mdash; такие как публичный вебсервер &mdash; будьте уверены что соединения к серверу
255
+разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как
256
+клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее
257 257
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
258
-��������� ������ ������� ���� ���������</a>, � ����� ������� ������� ������� �����
259
-����� ���������� � ���� �������. ���� �� �� ������ ������� ��� ����������,
260
-�� ������ ���� �������� ��� � �������� �����.
258
+безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда
259
+будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение,
260
+вы должны явно запретить его в политике выхода.
261 261
 </p>
262 262
 
263 263
 <p>
264
-15. (������ ��� Unix). ������� ���������� ����������� ���
265
-����� ������. ���� �� ���������� �� OS X ����, ��� deb ��� rpm
266
-�� ��� ��� ���� ������. ���� �� ������ ������ ��� ������. ������ Tor
267
-�� ������� ���������� root'� ��� �����, ������� �������� ����� ��
268
-������� Tor �� ����������������. ������ ��� ������������ 'tor' ��������
269
-������� ������� � identd � ������� �������� ������� ��������� ���
270
-�����������. (���� �� ������� ������, �������� ��������
264
+15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для
265
+запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm
266
+то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor
267
+не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не
268
+запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит
269
+избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя
270
+пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте
271 271
 <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">
272
-Tor � chroot</a>.)
272
+Tor в chroot</a>.)
273 273
 </p>
274 274
 
275 275
 <p>
276
-16. (������ ��� Unix.) ������ ����� �� ��������� ������ ����������
277
-���������� ������������ �������� ����� � ������� �� 1024 (��� ��� ������).
278
-���� �� ��������� ����� �������� ���� Tor, �� ����� ����� ������� �����������.
279
-� Linux �� ������ ������� ������� ��� "toruser hard nofile 8192" � ���
280
-/etc/security/limits.conf (��� toruser ��� ����������� �� �������� ���������
281
-������� Tor), � ������������ Tor. ���� ��� �� �������, ��������
276
+16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает
277
+количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше).
278
+Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно.
279
+В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл
280
+/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается
281
+процесс Tor), и перезапустите Tor. Если это не сработало, смотрите
282 282
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">
283
-���� ����� FAQ</a> �������� ������������� �������� ��������� "ulimit -n 8192"
284
-����� ������� Tor.
283
+этот раздел FAQ</a> сдругими предложенными способами выполнить "ulimit -n 8192"
284
+перед запуском Tor.
285 285
 </p>
286 286
 
287 287
 <p>
288
-17. ���� �� ���������� Tor �� ���� ��� � ������ ����������, �� �������
289
-������������ ������� ��� ������� �������. �� ���� �� ���������� ��
290
-����������, �� ���ģ��� ������ ��� ��������, � ������� contrib/tor.sh �/���
291
-contrib/torctl ����� �� ����������.
288
+17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное
289
+автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из
290
+исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или
291
+contrib/torctl могут вам пригодится.
292 292
 </p>
293 293
 
294 294
 <p>
295
-���� �� ������� ���-���� � ���� torrc,
295
+Когда вы меняете что-либо в файле torrc,
296 296
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Restarting">
297
-� ����������� ������ �� ������ ������������ �������� ��� ��������� Tor</a>,
298
-� �� ������� ��������� ��� �� ������ �������� ������ ����� ���������.
297
+в большинстве случаев вы можете перезагрузить настройки без перезапуска Tor</a>,
298
+и не забудьте проверить что ваш сервер правильно работает после изменений.
299 299
 </p>
300 300
 
301 301
 <hr />
302 302
 <a id="register"></a>
303
-<h2><a class="anchor" href="#register">��� ���ף����: ��������������� nickname</a></h2>
303
+<h2><a class="anchor" href="#register">Шаг четвёртый: Зарегистрируйте nickname</a></h2>
304 304
 <br />
305 305
 
306 306
 <p>
307
-��������� � �������� � ������� ������ ��� ����, ��������� ��� ��-��� ������ �
308
-�� �������� ������� ����������� ��������. ����� �����, �� �����, ������
309
-�������������� ���� ������. ���� ������ �� ������������� ��� ������ ������,
310
-�� ��� ����� ������ �� ������ ����� ���, � �� ������ �������� � ���
311
-���� ����� ��������� ����-���� �������� � ���� ��������.
307
+Последите за сервером в течении недели или двух, убедитесь что он-таки работает и
308
+вы довольны уровнем потребления ресурсов. После этого, по желанию, можете
309
+зарегистрировать свой сервер. Таким образом вы зарезервируете имя своего сервера,
310
+так что никто другой не сможет занять его, и мы сможем связаться с вами
311
+если вдруг возникнут какие-либо проблемы с вашим сервером.
312 312
 </p>
313 313
 
314 314
 <p>
315
-������� ������ � ����� <a
316
-href="mailto:tor-ops@freehaven.net">tor-ops@freehaven.net</a> � �����
317
-'[New Server] &lt;nickname ����� ������&gt;' � �������� ����������:
315
+Напишите письмо на адрес <a
316
+href="mailto:tor-ops@freehaven.net">tor-ops@freehaven.net</a> с темой
317
+'[New Server] &lt;nickname вашего сервера&gt;' и следующим содержимым:
318 318
 </p>
319 319
 <ul>
320
-<li>nickname ����� ������</li>
321
-<li>�������� ��� ����� ������. ��������� �
322
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">����</a>
323
-��� �����: ��� "<tt>moria1 FFCB 46DB 1339 DA84 674C 70D7 CB58 6434
320
+<li>nickname вашего сервера</li>
321
+<li>Отпечатки ключа вашего сервера. Появляются в
322
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">логе</a>
323
+при старте: вида "<tt>moria1 FFCB 46DB 1339 DA84 674C 70D7 CB58 6434
324 324
 C437 0441</tt>".
325 325
 <!--
326
-���� ���������� ���
327
-"fingerprint" � DataDirectory &mdash; � �� Windows, ��������
328
-\<i>username</i>\Application&nbsp;Data\tor\ ��� \Application&nbsp;Data\tor\;
329
-� OS X, �������� /Library/Tor/var/lib/tor/; � � �� Linux/BSD/Unix,
330
-�������� /var/lib/tor ��� ~/.tor)
326
+Также содержимое файла
327
+"fingerprint" в DataDirectory &mdash; в ОС Windows, смотрите
328
+\<i>username</i>\Application&nbsp;Data\tor\ или \Application&nbsp;Data\tor\;
329
+в OS X, смотрите /Library/Tor/var/lib/tor/; а в ОС Linux/BSD/Unix,
330
+смотрите /var/lib/tor или ~/.tor)
331 331
 -->
332 332
 </li>
333
-<li>��� �� ����, ����� �� ���� � ��� �������� ���� ��������� �������</li>
334
-<li>���� ���������� ����� � ����� ������</li>
333
+<li>Кто вы такой, чтобы мы знали с кем связаться если возникнет проблема</li>
334
+<li>Какое соединение будет у вашего сервера</li>
335 335
 </ul>
336 336
 
337 337
 <hr />
338 338
 
339
-<p>���� � �� ���� ����������� �� �������� ����� ��������, ��������
340
-<a href="<page contact>">��������� �� ��</a>. ������!</p>
339
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста
340
+<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
341 341
 
342 342
   </div><!-- #main -->
343 343
 </div>
... ...
@@ -2,95 +2,95 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10764
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="������� Tor � Linux/BSD/Unix" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Установка Tor на Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="center">
8 8
 
9 9
 <div class="main-column">
10 10
 
11
-<h1>������� ������ <a href="<page index>">Tor</a> � Linux/BSD/Unix</h1>
11
+<h1>Запускк клиента <a href="<page index>">Tor</a> на Linux/BSD/Unix</h1>
12 12
 <br />
13 13
 
14 14
 <p>
15
-<b>�������: ��� ���������� �� �������� ������ Tor.
16
-���� �� ������ �������� ��������� ����� ����� ������
17
-����������� ���� Tor (�������� ������ ���), ��������� ���������� ��
18
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">�������� ������</a>.</b>
15
+<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor.
16
+Если вы хотите передавать серверный трафик чтобы помочь
17
+увеличиться сети Tor (пожалуйста делайте это), прочитайте инструкции по
18
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">настройке сервера</a>.</b>
19 19
 </p>
20 20
 
21 21
 <hr />
22 22
 <a id="installing"></a>
23
-<h2><a class="anchor" href="#installing">��� ������: ����� � ��������� Tor</a></h2>
23
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачать и установить Tor</a></h2>
24 24
 <br />
25 25
 
26 26
 <p>
27
-������ ��������� ����� Tor �� �������
28
-<a href="<page download>">download</a>. �� ������������ ����� ��� Debian,
27
+Скачайте последний релиз Tor со страницы
28
+<a href="<page download>">download</a>. Мы предоставляем пакеты для Debian,
29 29
 Red Hat, Gentoo, *BSD, etc.
30 30
 </p>
31 31
 
32
-<p>���� �� �������� �� ����������, ���� ���������
32
+<p>Если вы собираете из исходников, сначала установите
33 33
 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>,
34
-� ��������� ��� � �� ���� openssl � zlib (����� -devel ����� ���� ����
35
-���������). ����� :<br />
34
+и убедитесь что у вас есть openssl и zlib (включая -devel пакеты если такие
35
+существуют). Потом :<br />
36 36
 <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br />
37 37
 ./configure &amp;&amp; make</tt><br />
38
-������ �� ������ ������� tor �� <tt>src/or/tor</tt>, ��� ����� <tt>make install</tt>
39
-(��� root'�� ���� ���������) ��������� � /usr/local/, � ���� ����� ������� ������
40
-������ ������� <tt>tor</tt>.
38
+Теперь вы можете запускать tor как <tt>src/or/tor</tt>, или сделав <tt>make install</tt>
39
+(под root'ом если требуется) установите в /usr/local/, и тогда можно запускать клиент
40
+просто командой <tt>tor</tt>.
41 41
 </p>
42 42
 
43
-<p>�� ������� Tor ������� ������ � ������� ������. ������������ ����������
44
-��������������� ���, � � ����������� ������ �� �� ��������� �������� ����-����
45
-��������. �ӣ, Tor ���������.
43
+<p>По умолчанию Tor настроен работать в качестве клиента. Используется встроенный
44
+конфигурационный файл, и в большинстве случаев вам не требуется изменять какие-либо
45
+настройки. Всё, Tor установлен.
46 46
 </p>
47 47
 
48 48
 <hr />
49 49
 <a id="privoxy"></a>
50
-<h2><a class="anchor" href="#privoxy">��� ������: �������� Privoxy ����� ����������� Tor � �������</a></h2>
50
+<h2><a class="anchor" href="#privoxy">Шаг второй: Настроить Privoxy чтобы использовать Tor в браузере</a></h2>
51 51
 <br />
52 52
 
53
-<p>����� �������� Tor, ��� ������ ������ ���������� ����������� ���.
53
+<p>После установки Tor, надо научить другие приложения использовать его.
54 54
 </p>
55 55
 
56 56
 <p>
57
-������ ����� ��ͣ��� ��������. ���� ���������
58
-<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>: �������� 'recent releases'
59
-� �������� ���������� ���� ��� ���������. Privoxy ��� ����������
60
-���-������ ������� ������ ������������� � Tor'��.
57
+Первым делом займёмся браузером. Сначала установите
58
+<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>: кликните 'recent releases'
59
+и выберите подходящий пакет или исходники. Privoxy это фильтрующий
60
+веб-прокси который хорошо интегрируется с Tor'ом.
61 61
 </p>
62 62
 
63
-<p>����� �������� Privoxy (�� ���� ��� �� ����������),
64
-<b>��������� �������� Privoxy ����������� Tor</b>.
65
-�������� ��������������� ��� Privoxy (��. � /etc/privoxy/ ��� /usr/local/etc/)
66
-� ������� ������ <br>
63
+<p>После установки Privoxy (из пакета или из исходников),
64
+<b>требуется настроить Privoxy использовать Tor</b>.
65
+Откройте конфигурационный файл Privoxy (см. в /etc/privoxy/ или /usr/local/etc/)
66
+и добавьте строку <br>
67 67
 <tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br>
68
-� ���� ���. �� ������� ����� � ����� ������.
68
+в начале файла. Не забудьте точку в конце строки.
69 69
 </p>
70 70
 
71
-<p>Privoxy �������� � ���-��� ��� ���������� ������. ����� �������� ��� ���������
72
-�������������� ��� ������� � ������� (������ ������
73
-\# � ���� ������). ��� ��� ������ �������� ��:<br>
71
+<p>Privoxy записывает в лог-файл все проходящие запросы. Чтобы выключить это поведение
72
+закомментируйте три строчки в конфиге (вставив символ
73
+\# в начале строки). Эти три строки выглядят так:<br>
74 74
 <tt>logfile logfile</tt><br>
75
-� <br>
75
+и <br>
76 76
 <tt>jarfile jarfile</tt><br>
77
-� (� ��������� �������)<br>
77
+и (на некоторых системах)<br>
78 78
 <tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br>
79 79
 </p>
80 80
 
81
-<p>������������ Privoxy ����� �������� �������� � ����.</p>
81
+<p>Перезапустите Privoxy чтобы настройки вступили в силу.</p>
82 82
 
83 83
 <hr />
84 84
 <a id="using"></a>
85
-<h2><a class="anchor" href="#using">��� ������: �������� ���������� ��� ������������ Tor</a></h2>
85
+<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг третий: Настроить приложения для использования Tor</a></h2>
86 86
 <br />
87 87
 
88
-<p>����� ��������, �� ������ �������� �������� ����������
89
-����� ��� ����������� Tor � Privoxy. ��� ��� ������� ������.</p>
88
+<p>После установки, вы должны настроить остальные приложения
89
+чтобы они использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер.</p>
90 90
 
91
-<p>���� �� ����������� Firefox (�� �����������), ������ ���������
92
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">����� Torbutton</a>,
93
-������������ ������, � �ӣ ������:
91
+<p>Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), просто установите
92
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>,
93
+перезапустите браузер, и всё готово:
94 94
 </p>
95 95
 
96 96
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
... ...
@@ -100,91 +100,91 @@ border="1">
100 100
 <br />
101 101
 
102 102
 <p>
103
-(<a href="http://freehaven.net/~squires/torbutton/">��������� ��� Torbutton</a>.
104
-���� �� ���������� ������� Firefox � Tor � ����� ���������, ��������
103
+(<a href="http://freehaven.net/~squires/torbutton/">Подробнее про Torbutton</a>.
104
+Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите
105 105
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">
106
-���� ����� FAQ</a>. ���� �� ����������� ������ ������ (�� Firefox),
107
-�� ���ģ��� <a href="<page docs/tor-doc-web>">������������� ����� �������� ������</a>.)
106
+этот раздел FAQ</a>. Если вы используйте другой браузер (не Firefox),
107
+вам придётся <a href="<page docs/tor-doc-web>">самостоятельно указать настройки прокси</a>.)
108 108
 </p>
109 109
 
110
-<p>������������ Privoxy <strong>����������</strong> �� �� <a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">�������
112
-��������� ��� DNS ������ ���� ����������� SOCKS ������ ������</a>, ���
113
-���������� �������� ��� �����������. Privoxy ���� ������ ��������� �����������
114
-�������� �� http-�������, � ��������� ���������� �������� ����.</p>
115
-
116
-<p>����� �������������(Torify) ������ ���������� ������� ����������� HTTP ������,
117
-������ ������ �� � Privoxy (�� ����, localhost ���� 8118). ��� ������������ SOCKS
118
-������ (����� IM (������� ����������� ����� �����������), Jabber, IRC, ���),
119
-������ ����� � ���� ������ Tor (localhost ���� 9050), �� �����������
120
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">� ����
121
-������� FAQ</a> ���������� ������������� ����� ������. ��� ����������
122
-������� �� ����������� �� SOCKS �� HTTP, ����������
123
-<a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> ���
110
+<p>Использование Privoxy <strong>обязательно</strong> так как <a
111
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">браузеры
112
+пропускают ваши DNS запросы если использовать SOCKS прокси напрямую</a>, что
113
+безусловно раскрывает вашу анонимность. Privoxy также удаляет некоторые небезопасные
114
+заголовки из http-запросов, и блокирует надоедливые рекламные сайты.</p>
115
+
116
+<p>Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP прокси,
117
+просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для использования SOCKS
118
+напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд),
119
+укажите адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но ознакомьтесь
120
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">с этим
121
+разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для приложений
122
+которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте
123
+<a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> или
124 124
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
125 125
 </p>
126 126
 
127
-<p>�������� � ��� �� ������������� ������ ���������� ����� ������� �
127
+<p>Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в
128 128
 <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
129 129
 HOWTO</a>.
130 130
 </p>
131 131
 
132 132
 <hr />
133 133
 <a id="verify"></a>
134
-<h2><a class="anchor" href="#verify">��� ���ף����: ��������� ��� �ӣ ������</a></h2>
134
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг четвёртый: Убедитесь что всё работает</a></h2>
135 135
 <br />
136 136
 
137 137
 <p>
138
-����, ���������� ����������� ������ ����� Tor � ��������� ���
139
-�� IP ����� �� �������. ��������
140
-<a href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor ��������</a>
141
-� ��������� ��� �� ����� - ����������� �� Tor ��� ���.
142
-(���� ��� �� ������, ����������
143
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">����
144
-����� FAQ</a> � ������ ������ �������� ������������� Tor.)
138
+Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что
139
+ваш IP адрес не выдаётся. Посетите
140
+<a href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor детектор</a>
141
+и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет.
142
+(Если сайт не работает, посмотрите
143
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">этот
144
+раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.)
145 145
 </p>
146 146
 
147
-<p>���� ��������� ����������� �������� ������� ���������� ����������� �����
148
-�������� ����������� � ����� ���� (������� ��� SELinux � Fedora Core 4),
149
-�������� ���������� �� �������� ���������� � Privoxy (�������� ���� 8118) �
150
-Tor (�������� ���� 9050). ���� �� ��������
151
-��������� ��������� ����������, �������� �� ������ ���� TCP �����
152
-80 � 443, � ����� ����������� �
147
+<p>Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность вашего
148
+компьютера коннектится к самому себе (например это SELinux на Fedora Core 4),
149
+разрешите соединения от локальных приложений к Privoxy (локальный порт 8118) и
150
+Tor (локальный порт 9050). Если ваш файерволл
151
+блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты
152
+80 и 443, а потом ознакомьтесь с
153 153
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">
154
-���� ������� FAQ</a>. ���� �������� SELinux ����� ���������� �����
155
-tor ��� privoxy, ������� ��� booleans.local � ������
156
-/etc/selinux/targeted. �������� ���� ��� � ������ ��������� �������� �
157
-������ "allow_ypbind=1". ������������ ����� ��� �������� ���� �������.
154
+этим разделом FAQ</a>. Если настройки SELinux мешают корректной работе
155
+tor или privoxy, создайте файл booleans.local в каталоге
156
+/etc/selinux/targeted. Откройте этот файл в любимом текстовом редакторе и
157
+укажите "allow_ypbind=1". Перезапустите машину для принятия этих настроек.
158 158
 </p>
159 159
 
160
-<p>���� ��� �ӣ-��� �� �������, ������� �������� � <a
160
+<p>Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a
161 161
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ</a>.</p>
162 162
 
163 163
 <hr />
164 164
 <a id="server"></a>
165
-<h2><a class="anchor" href="#server">��� �����: �������� ������</a></h2>
165
+<h2><a class="anchor" href="#server">Шаг пятый: Настройте сервер</a></h2>
166 166
 <br />
167 167
 
168
-<p>���� Tor ����������� � ����������� ��������� ����� �������. ��� ������ ����
169
-������� �������, ��� ������� ������ ���� Tor. ���� � �� ���� �� ������ ����
170
-20 �������/��� � ����� ���������, �������� �������� ���� Tor ������� ����
171
-������. �� ��������� ����� ���� ����� ������ ������� Tor ̣����� � ��������
172
-� ������������, ����� ���������� �����, ���������� �����(exit policies),
173
-� ��������� ����������� IP.</p>
168
+<p>Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
169
+запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
170
+20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
171
+сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
172
+в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
173
+и поддержку динамических IP.</p>
174 174
 
175
-<p>��������� �������� � ����� ������ �������� ��� ������ ��, ���
176
-����������� ����������� ������������ Tor. <a
177
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">�� ���� ��������
178
-����� ������ ����������� ���</a>,
179
-�� �� ������ ������� �� ����� ���� ��� ������� ���������� - ���� �������� ����������
180
-��� ������� ����� ���� Tor.</p>
175
+<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что
176
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
177
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете
178
+более сильную анонимность сами</a>,
179
+так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером
180
+или другими узлами сети Tor.</p>
181 181
 
182
-<p>�������� ��������� ������� <a href="<page docs/tor-doc-server>">�������� ������</a>.</p>
182
+<p>Смотрите подробное описание <a href="<page docs/tor-doc-server>">Настройки сервера</a>.</p>
183 183
 
184 184
 <hr />
185 185
 
186
-<p>���� � �� ���� �������� �� �������� ����� ��������, �������� <a
187
-href="<page contact>">�������� �� ��</a>. ������!</p>
186
+<p>Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a
187
+href="<page contact>">высылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
188 188
 
189 189
   </div><!-- #main -->
190 190
 </div>
... ...
@@ -1,52 +1,52 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 8818
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="������� ������ ��� ������������ Tor" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Настройка браузера для использования Tor" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="center">
8 8
 
9 9
 <div class="main-column">
10 10
 
11
-<h1>������� ������ ��� ������������ <a href="<page index>">Tor</a></h1>
11
+<h1>Настройка браузера для использования <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12 12
 <br />
13 13
 
14
-<p>���� �� ����������� Firefox (�� �����������), �� �� ���� �� ������.
15
-������ ���������
16
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">����� Torbutton</a>,
17
-������������ ������, � �ӣ ������:
14
+<p>Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница.
15
+Просто установите
16
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>,
17
+перезапустите браузер, и всё готово:
18 18
 </p>
19 19
 
20
-<img alt="����� Torbutton ��� Firefox"
20
+<img alt="Плагин Torbutton для Firefox"
21 21
 src="../img/screenshot-torbutton.png"
22 22
 border="1">
23 23
 
24 24
 <br />
25 25
 
26
-<p>� ��������� ����� �� ���ģ��� ������ ���� �������� ������ � ����
27
-�������.
28
-<br>��� Mozilla � Firefox � Windows, ��� Tools - Options - General - Connection Settings.
29
-<br>��� Firefox � OS X, ��� Firefox - Preferences - General - Connection Settings.
30
-<br>��� Firefox � Linux, ��� Edit - Preferences - Advanced - Proxies.
31
-<br>��� Opera ��� Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.
32
-<br>��� IE, ��� Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced.</p>
26
+<p>В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем
27
+браузере.
28
+<br>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - Connection Settings.
29
+<br>Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - Connection Settings.
30
+<br>Для Firefox на Linux, это Edit - Preferences - Advanced - Proxies.
31
+<br>Для Opera это Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.
32
+<br>Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced.</p>
33 33
 
34
-<img alt="�������� ������ � Firefox"
34
+<img alt="Настройки прокси в Firefox"
35 35
 src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" />
36 36
 
37 37
 <p>
38
-�� ������ ����� "localhost" � "8118" ����� ������������
39
-������ ������� �������� � Privoxy, �� ������ � �������. (��� 
40
-������� ��� Privoxy �� ����������� FTP � Gopher, 
41
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">�� 
42
-������ ����� �� � ���� �����</a>.) ���� ��� �������� ���� socks � ��������
43
-������ ����� ������������ ����� � Tor ("localhost", "9050", � socks5)
44
-�������� ���������, ����� ������ ����ң�. ����� ����� "OK".</p>
38
+Вы должны указать "localhost" и "8118" чтобы перенаправлять
39
+четыре указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже 
40
+учитывая что Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, 
41
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">вы 
42
+должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в настройках
43
+прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor ("localhost", "9050", и socks5)
44
+остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите "OK".</p>
45 45
 
46 46
 <hr />
47 47
 
48
-<p>���� � �� ���� ����������� �� �������� ����� ��������, ��������
49
-<a href="<page contact>">��������� �� ��</a>. ������!</p>
48
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста
49
+<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
50 50
 
51 51
   </div><!-- #main -->
52 52
 </div>
... ...
@@ -2,56 +2,56 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10764
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="������� Tor � MS Windows" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Установка Tor на MS Windows" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="center">
8 8
 
9 9
 <div class="main-column">
10 10
 
11
-<h1>������������ ������ <a href="<page index>">Tor</a> � �� MS Windows</h1>
11
+<h1>Использование клиента <a href="<page index>">Tor</a> в ОС MS Windows</h1>
12 12
 <br />
13 13
 
14 14
 <p>
15
-<b>�������: ��� ���������� �� �������� ������ Tor � MS Windows (98, 98SE,
16
-NT4, 2000, XP, Server). ���� �� ������ �������� ��������� ����� �����
17
-������������� ��������� ���� Tor (�������� ������ ���), ���������
18
-���������� �� <a href="<page docs/tor-doc-server>">�������� ������</a>.</b>
15
+<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor в MS Windows (98, 98SE,
16
+NT4, 2000, XP, Server). Если вы хотите передавать серверный трафик чтобы
17
+способствовать увеличению сети Tor (пожалуйста делайте это), прочитайте
18
+инструкции по <a href="<page docs/tor-doc-server>">настройке сервера</a>.</b>
19 19
 </p>
20 20
 
21 21
 <hr />
22 22
 <a id="installing"></a>
23
-<h2><a class="anchor" href="#installing">��� ������: ����� � ��������� Tor</a></h2>
23
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачать и установить Tor</a></h2>
24 24
 <br />
25 25
 
26 26
 <p>
27
-���������� ��� MS Windows - <a href="<page index>">Tor</a>,
27
+Инсталлятор для MS Windows - <a href="<page index>">Tor</a>,
28 28
 <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a>
29
-(���������� ��������� ��� Tor), � <a
30
-href="http://www.privoxy.org">Privoxy</a> (���������� ��� ������) �
31
-���������, ��� ��� ���������� �������� ������ ������ "�� �������".
32
-<a href="<page download>">������ �������� ���
33
-��������������� ����� ���������� ��� Windows �� ������� Download</a>.
29
+(графический интерфейс для Tor), и <a
30
+href="http://www.privoxy.org">Privoxy</a> (фильтрующий веб прокси) в
31
+комплекте, все три приложения настроены работать вместе "из коробки".
32
+<a href="<page download>">Скачайте стабильную или
33
+экспериментальную версию инсталлятора для Windows со страницы Download</a>.
34 34
 </p>
35 35
 
36
-<p>���� �� �� ������ ����������� ��������, �� ������ ����� Tor ��������
37
-�� ������� <a href="<page download-windows>">download ��� Windows</a>, � ����
38
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">��������� � ��������
39
-Privoxy �������������</a>.
36
+<p>Если вы не хотите использовать комплект, вы можете скачать Tor отдельно
37
+со страницы <a href="<page download-windows>">download для Windows</a>, а затем
38
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">установить и настроить
39
+Privoxy самостоятельно</a>.
40 40
 </p>
41 41
 
42 42
 <img alt="tor installer splash page"
43 43
 src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
44 44
 
45
-<p>���� �� ���� ��� ��������� Tor, Vidalia ��� Privoxy
46
-�� ������ ������ ������ �� ����������, ������� ������ ��������
47
-� ������ �������� ����.
45
+<p>Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia или Privoxy
46
+вы можете выбрать только те компоненты, которые хотите обновить
47
+в диалоге показанном ниже.
48 48
 </p>
49 49
 
50 50
 <img alt="select components to install"
51 51
 src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
52 52
 
53
-<p>����� ��������� ��������, ���������� ������� �� ������
54
-����� ������� ������������.
53
+<p>После завершения установки, компоненты которые вы выбрали
54
+будут запущены автоматически.
55 55
 </p>
56 56
 
57 57
 <!--
... ...
@@ -63,15 +63,15 @@ the settings. Tor is now installed.
63 63
 
64 64
 <hr />
65 65
 <a id="using"></a>
66
-<h2><a class="anchor" href="#using">��� ������: �������� ���������� ��� ������������ Tor</a></h2>
66
+<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настроить приложения для использования Tor</a></h2>
67 67
 <br />
68 68
 
69
-<p>����� ��������, �� ������ �������� �������� ����������
70
-����� ��� ����������� Tor � Privoxy. ��� ��� ������� ������.</p>
69
+<p>После установки, вы должны настроить остальные приложения
70
+чтобы они использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер.</p>
71 71
 
72
-<p>���� �� ����������� Firefox (�� �����������), Vidalia bundle (������ ��������) ��������
73
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">����� Torbutton</a>.
74
-������������ ������, � �ӣ ������:
72
+<p>Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), Vidalia bundle (полный комплект) установит
73
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>.
74
+Перезапустите браузер, и всё готово:
75 75
 </p>
76 76
 
77 77
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1">
... ...
@@ -79,98 +79,98 @@ the settings. Tor is now installed.
79 79
 <br />
80 80
 
81 81
 <p>
82
-(<a href="http://freehaven.net/~squires/torbutton/">��������� ��� Torbutton</a>.
83
-���� �� ���������� ������� Firefox � Tor � ����� ���������, ��������
82
+(<a href="http://freehaven.net/~squires/torbutton/">Подробнее про Torbutton</a>.
83
+Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите
84 84
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">
85
-���� ����� FAQ</a>. ���� �� ����������� ������ ������ (�� Firefox),
86
-�� ���ģ��� <a href="<page docs/tor-doc-web>">������������� ����� �������� ������</a>.)
85
+этот раздел FAQ</a>. Если вы используйте другой браузер (не Firefox),
86
+вам придётся <a href="<page docs/tor-doc-web>">самостоятельно указать настройки прокси</a>.)
87 87
 </p>
88 88
 
89
-<p>������������ Privoxy <strong>����������</strong> �� �� <a
90
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">�������
91
-��������� ��� DNS ������ ���� ����������� SOCKS ������ ������</a>, ���
92
-���������� �������� ��� �����������. Privoxy ���� ������ ��������� �����������
93
-�������� �� http-�������, � ��������� ���������� �������� ����.</p>
94
-
95
-<p>����� �������������(Torify) ������ ���������� ������� ����������� HTTP ������,
96
-������ ������ �� � Privoxy (�� ����, localhost ���� 8118). ��� ������������ SOCKS
97
-������ (����� IM (������� ����������� ����� �����������), Jabber, IRC, ���),
98
-������ ����� � ���� ������ Tor (localhost ���� 9050), �� �����������
99
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">� ����
100
-������� FAQ</a> ���������� ������������� ����� ������. ��� ����������
101
-������� �� ����������� �� SOCKS �� HTTP, ���������� <a
102
-href="http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp">SocksCap</a> ���
89
+<p>Использование Privoxy <strong>обязательно</strong> так как <a
90
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">браузеры
91
+пропускают ваши DNS запросы если использовать SOCKS прокси напрямую</a>, что
92
+безусловно раскрывает вашу анонимность. Privoxy также удаляет некоторые небезопасные
93
+заголовки из http-запросов, и блокирует надоедливые рекламные сайты.</p>
94
+
95
+<p>Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP прокси,
96
+просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для использования SOCKS
97
+напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд),
98
+укажите адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но ознакомьтесь
99
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">с этим
100
+разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для приложений
101
+которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте <a
102
+href="http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp">SocksCap</a> или
103 103
 <a href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>.
104
-(FreeCap ��� ��������� ��; SocksCap ������������.)</p>
104
+(FreeCap это свободное ПО; SocksCap проприетарное.)</p>
105 105
 
106
-<p>�������� � ��� �� ������������� ������ ���������� ����� ������� �
106
+<p>Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в
107 107
 <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
108 108
 HOWTO</a>.
109 109
 </p>
110 110
 
111 111
 <hr />
112 112
 <a id="verify"></a>
113
-<h2><a class="anchor" href="#verify">��� ������: ��������� ��� �ӣ ������</a></h2>
113
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг третий: Убедитесь что всё работает</a></h2>
114 114
 <br />
115 115
 
116 116
 <p>
117
-��������� ��� Privoxy � Vidalia �������.
118
-����� Privoxy �������� �� ��̣��� ��� ����� ���� � ������ "P" ������, �
119
-Vidalia �������� ��̣�� �������� � ����� ���� Tor ������, ��� ԣ���
120
-� ������ ��������� ���� Tor �� ������. �� ������ �������� ��� ��������� Tor
121
-������� ����� ������� ���� � ������ Vidalia � ����� � ����������� ���
122
-Start ��� Stop ��������������:
117
+Проверьте что Privoxy и Vidalia запущены.
118
+Иконка Privoxy выглядит как зелёный или синий круг с буквой "P" внутри, а
119
+Vidalia показывает зелёную луковицу в случае если Tor работает, или тёмную
120
+с красным крестиком если Tor не запущен. Вы можете запустить или остановить Tor
121
+кликнув правой кнопкой мыши на иконку Vidalia и выбрав в контекстном меню
122
+Start или Stop соответственно:
123 123
 </p>
124 124
 
125 125
 <img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png">
126 126
 
127 127
 <p>
128
-����, ���������� ����������� ������ ����� Tor � ��������� ���
129
-�� IP ����� �� �������. ��������
130
-<a href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor ��������</a>
131
-� ��������� ��� �� ����� - ����������� �� Tor ��� ���.
132
-(���� ��� �� ������, ����������
133
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">����
134
-����� FAQ</a> � ������ ������ �������� ������������� Tor.)
128
+Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что
129
+ваш IP адрес не выдаётся. Посетите
130
+<a href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor детектор</a>
131
+и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет.
132
+(Если сайт не работает, посмотрите
133
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">этот
134
+раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.)
135 135
 </p>
136 136
 
137
-<p>���� ��������� ����������� �������� ������� ���������� ����������� �����
138
-�������� ����������� � ����� ����, �������� ���������� �� �������� ����������
139
-� �������� ����� 8118 � 9050. ���� �� ��������
140
-��������� ��������� ����������, �������� �� ������ ���� TCP �����
141
-80 � 443, � ����� ����������� �
137
+<p>Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность вашего
138
+компьютера коннектится к самому себе, разрешите соединения от локальных приложений
139
+на локальные порты 8118 и 9050. Если ваш файерволл
140
+блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты
141
+80 и 443, а потом ознакомьтесь с
142 142
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">
143
-���� ������� FAQ</a>.
143
+этим разделом FAQ</a>.
144 144
 </p>
145 145
 
146
-<p>���� ��� �ӣ-��� �� �������, ������� �������� � <a
146
+<p>Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a
147 147
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ</a>.</p>
148 148
 
149 149
 <hr />
150 150
 <a id="server"></a>
151
-<h2><a class="anchor" href="#server">��� ���ף����: �������� ������</a></h2>
151
+<h2><a class="anchor" href="#server">Шаг четвёртый: Настройте сервер</a></h2>
152 152
 <br />
153 153
 
154
-<p>���� Tor ����������� � ����������� ��������� ����� �������. ��� ������ ����
155
-������� �������, ��� ������� ������ ���� Tor. ���� � �� ���� �� ������ ����
156
-20 �������/��� � ����� ���������, �������� �������� ���� Tor ������� ����
157
-������. �� ��������� ����� ���� ����� ������ ������� Tor ̣����� � ��������
158
-� ������������, ����� ���������� �����, ���������� �����(exit policies),
159
-� ��������� ����������� IP.</p>
154
+<p>Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
155
+запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
156
+20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
157
+сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
158
+в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
159
+и поддержку динамических IP.</p>
160 160
 
161
-<p>��������� �������� � ����� ������ �������� ��� ������ ��, ���
162
-����������� ����������� ������������ Tor. <a
163
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">�� ���� ��������
164
-����� ������ ����������� ���</a>,
165
-�� �� ������ ������� �� ����� ���� ��� ������� ���������� - ���� �������� ����������
166
-��� ������� ����� ���� Tor.</p>
161
+<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что
162
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
163
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете
164
+более сильную анонимность сами</a>,
165
+так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером
166
+или другими узлами сети Tor.</p>
167 167
 
168
-<p>�������� ��������� ������� <a href="<page docs/tor-doc-server>">�������� ������</a>.</p>
168
+<p>Смотрите подробное описание <a href="<page docs/tor-doc-server>">Настройки сервера</a>.</p>
169 169
 
170 170
 <hr />
171 171
 
172
-<p>���� � �� ���� �������� �� �������� ����� ��������, �������� <a
173
-href="<page contact>">�������� �� ��</a>. ������!</p>
172
+<p>Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a
173
+href="<page contact>">высылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
174 174
 
175 175
   </div><!-- #main -->
176 176
 </div>
... ...
@@ -2,133 +2,133 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10766
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="������� ������� : �������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Скрытые сервисы : настройка" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="center">
8 8
 
9 9
 <div class="main-column">
10 10
 
11
-<h1>������� ������� �������� <a href="<page index>">Tor</a></h1>
11
+<h1>Настройка скрытых сервисов <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12 12
 <hr />
13 13
 
14
-<p>Tor ��������� ������� � ������� ������������ ������� �������. �� ����,
15
-�� ������ ������������ ��� ������, SSH ������, ���. �� ������� ���� IP �����
16
-������������. � �� �� ��� ���� �� ������������ ������ ��������� �����,
17
-�� ������ �������� ������� ������ ������� � ����������.
14
+<p>Tor позволяет клиентам и серверам предоставлять скрытые сервисы. То есть,
15
+вы можете предоставлять веб сервер, SSH сервер, итд. не раскрывая свой IP адрес
16
+пользователям. И так как при этом не используется никакой публичный адрес,
17
+вы можете запустить скрытый сервис находясь за файерволлом.
18 18
 </p>
19 19
 
20
-<p>���� � �� ��� ���������� Tor � Privoxy, �� ������ ���������� ������� ������
21
-����� ������� <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">������ ����</a>.
20
+<p>Если у вас уже установлены Tor и Privoxy, вы можете посмотреть скрытый сервис
21
+вживую посетив <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Скрытую Вики</a>.
22 22
 </p>
23 23
 
24
-<p>��� ����������� �������� ��� ��� ����� ������ ������������ ��������
25
-������ - ������.
24
+<p>Это руководство описывает шаги для запуска своего собственного скрытого
25
+сервиса - вебсайта.
26 26
 </p>
27 27
 
28 28
 <hr />
29 29
 <a id="zero"></a>
30
-<h2><a class="anchor" href="#zero">��� �������: ��������� Tor � Privoxy</a></h2>
30
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Запустите Tor и Privoxy</a></h2>
31 31
 <br />
32 32
 
33
-<p>����� ��� �� ���������� � �������� �������� ������ ��������� ���</p>
33
+<p>Перед тем как приступить к настройке скрытого сервиса убедитесь что</p>
34 34
 <ol>
35
-<li>Tor ������,</li>
36
-<li>Privoxy ������,</li>
37
-<li>Privoxy ������������ ������ � Tor,</li>
38
-<li>�ӣ � ���� ���� ������ ���������.</li>
35
+<li>Tor запущен,</li>
36
+<li>Privoxy запущен,</li>
37
+<li>Privoxy перенаправляет запросы в Tor,</li>
38
+<li>всё на самом деле работает корректно.</li>
39 39
 </ol>
40 40
 
41
-<p>����������� Windows ������ ��������
42
-<a href="<page docs/tor-doc-win32>">���������� ��� Windows</a>,
43
-����������� OS X ������ ��������
44
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a>,
45
-� ����������� Linux/BSD/Unix ������ ��������
46
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Unix</a>.
41
+<p>Пользователи Windows должны прочитать
42
+<a href="<page docs/tor-doc-win32>">инструкции для Windows</a>,
43
+пользователи OS X должны прочитать
44
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>">инструкции для OS X</a>,
45
+а пользователи Linux/BSD/Unix должны прочитать
46
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">инструкции для Unix</a>.
47 47
 </p>
48 48
 
49
-<p>�� ������ �� ��������� Tor � Privoxy, �� ������ ���������� ������� ������
50
-����� ������� <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">������ ����</a>.
51
-������ ����� ������ ��ͣ� 10-60 ������
52
-(��� ����� ��� ������ ����������). ���� �� ������ ������� �������� ����������
53
-� �� ������ �����
49
+<p>Как только вы установили Tor и Privoxy, вы можете посмотреть скрытый сервис
50
+вживую посетив <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Скрытую Вики</a>.
51
+Скорее всего загрузка займёт 10-60 секунд
52
+(или решит что ресурс недоступен). Если же попытка окажется неудачной моментально
53
+и ваш браузер скажет
54 54
 "www.6sxoyfb3h2nvok2d.onion could not be found, please check the name and
55
-try again", �� ����� �� ������� �������� Tor � Privoxy; ����� ������ �
56
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">"���-��-������"-FAQ</a>.
55
+try again", то значит вы неверно настроили Tor и Privoxy; ищите помощь в
56
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">"оно-не-работает"-FAQ</a>.
57 57
 </p>
58 58
 
59 59
 <hr />
60 60
 <a id="one"></a>
61
-<h2><a class="anchor" href="#one">��� ������: ��������� �������� ��� ������</a></h2>
61
+<h2><a class="anchor" href="#one">Шаг первый: Установить локальный веб сервер</a></h2>
62 62
 <br />
63 63
 
64
-<p>���� ��� ��������� �������� ��� ������. ������� ���-������
65
-������� ��������� ������, ������� �� ����� ������ ������ �������� ���. ����
66
-�� ��������� ��� ������� ��������, ������ ���� ������� �� �������. ��
67
-����������� ���������� ����� ��������� ���-������ ��� �������� ������, �.�.
68
-��� ���� � �� ��� ��������� ����, �� ������ ����������� ��� (��� ������
69
-������� ����������� ��� � �������) ��� �������� ���-���.
64
+<p>Сначала надо установить локальный веб сервер. Установка веб-сервера
65
+требует некоторых навыков, поэтому мы кратко опишем только основные шаги. Если
66
+вы запутаетесь или захотите большего, найдите друга который вам поможет. Мы
67
+рекомендуем устанавливать новый отдельный веб-сервер для скрытого сервиса, т.к.
68
+даже если у вас уже остановлен один, вы можете использовать его (или можете
69
+захотеть использовать его в будущем) для обычного веб-сайта.
70 70
 </p>
71 71
 
72
-<p>���� �� � Unix ��� OS X � ��������� ���������� ���� � �������� ������,
73
-������� ������ ������� ����� ���������
74
-<a href="http://www.acme.com/software/thttpd/">thttpd</a>. ������ ������
75
-���� ������ tarball, �������� ��� (����� ����� ����� �����), � ���������
76
-<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. ����� <kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>,
77
-� <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. ������� ����� ������ � ����,
78
-� ������ � �� ���� ���-������ � ����� 5222. ���������� ���� � ����� hidserv.
72
+<p>Если вы на Unix или OS X и комфортно чувствуете себя в командной строке,
73
+наверное лучшим выбором будет установить
74
+<a href="http://www.acme.com/software/thttpd/">thttpd</a>. Просто скачайте
75
+самый свежий tarball, распакуйте его (будет создан новый каталог), и выполните
76
+<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Потом <kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>,
77
+и <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Процесс будет запущен в фоне,
78
+и теперь у вас есть веб-сервер на порту 5222. Выкладывайте файлы в каталог hidserv.
79 79
 </p>
80 80
 
81
-<p>��� �� Windows ����� ������
82
-<a href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> ���
83
-<a href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>. ���������� �������� ������
84
-�������� ���������� ������ �� localhost. �� ���� ������ ����� � ���� �����
85
-����� �� ������, �� �� �� ���������� �� ��������� �����.
81
+<p>Для ОС Windows можно выбрать
82
+<a href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> или
83
+<a href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>. Обязательно настройте сервер
84
+принимать соединения только от localhost. Вы также должны узнать на каком порту
85
+висит ваш сервер, так как вам понадобится эта информация позже.
86 86
 </p>
87 87
 
88
-<p>(������ �� ������� �� ���������� ���-������ ������ � localhost � ���, ����� ����
89
-��������� ��� ������ �� �������� ��������. ���� �� ����������� ����� ������ �����������
90
-� ���� ��������, ��� ������ �� ����������, ��� �� ������ ������������ ����
91
-������� ������.)
88
+<p>(Причина по которой мы привязываем веб-сервер только к localhost в том, чтобы быть
89
+уверенным что сервер не доступен публично. Если бы пользователи могли напрямую соединиться
90
+с вашим сервером, они смогли бы определить, что ваш сервер предоставляет этот
91
+скрытый сервис.)
92 92
 </p>
93 93
 
94
-<p>����� �������� ���-������, ��������� ��� �� ������: �������� ������
95
-� �������
96
-<a href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, ��� 5222 ���
97
-����� ���� ������� �� ������ ����. ����� ����� �������� ��� � ������ html �����,
98
-� ��������� ��� �� �������� � ����.
94
+<p>После настройки веб-сервера, убедитесь что он работает: откройте браузер
95
+и введите
96
+<a href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, где 5222 это
97
+номер порта который вы выбрали выше. После этого положите файл в главный html каталог,
98
+и убедитесь что он появился на сайте.
99 99
 </p>
100 100
 
101 101
 <hr />
102 102
 <a id="two"></a>
103
-<h2><a class="anchor" href="#two">��� ������: �������� ������� ������</a></h2>
103
+<h2><a class="anchor" href="#two">Шаг второй: Настройте скрытый сервис</a></h2>
104 104
 <br />
105 105
 
106
-<p>����, ��� ����� ����� �������� ������� � �������� ���-������.
106
+<p>Далее, надо указать вашему скрытому сервису на локальный веб-сервер.
107 107
 
108
-<p>��-������, �������� ��� torrc � ���� ������ ��������� ��������.
109
-(��. <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">FAQ �� torrc</a>
110
-���� �� �� �������� ��� ��� �����.) � ������� ������ ������ ������</p>
108
+<p>Во-первых, откройте файл torrc в вашем любимом текстовом редакторе.
109
+(См. <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">FAQ по torrc</a>
110
+если вы не понимаете что это значит.) В средней секции найдите строку</p>
111 111
 
112 112
 <pre>
113 113
 \############### This section is just for location-hidden services ###
114 114
 </pre>
115 115
 
116 116
 <p>
117
-�� ������ ������� �� ����� �����, ���� �� ������� ���������� ���� �������
118
-������. ����� ��� ��� �������������� (������ �������� � ������ #),
119
-�� ���� ������� ������� ��������. ���� ����� ����� �������� ���� ������
120
-<var>HiddenServiceDir</var>, � ���� ��� ����� ����� <var>HiddenServicePort</var>:</p>
117
+Эта секция состоит из групп строк, каждая из которых определяет один скрытый
118
+сервис. Сейчас они все закомментированы (строки начинаются с символа #),
119
+то есть скрытые сервисы выключены. Каждая группа строк содержит одну строку
120
+<var>HiddenServiceDir</var>, и одну или более строк <var>HiddenServicePort</var>:</p>
121 121
 <ul>
122
-<li><var>HiddenServiceDir</var> ���������� ����� ��� Tor ����� ������ ��������
123
-� ������� �������. � ��������, Tor ������ ���
124
-<var>hostname</var> � ���� ������ ������� ����� �������� "onion" URL ����� ������.
125
-��� �� ������� �������� ������ ����� � ���� �����.</li>
126
-<li><var>HiddenServicePort</var> ���������� ���������� ���� (�.�. ��� ������������
127
-�������� ������ ����� ��������� ��, �� ����� ��� ��������� ���� ����)
128
-� IP ����� � ���� ��� ������������� ���������� � ����������� ����.</li>
122
+<li><var>HiddenServiceDir</var> определяет каталог где Tor будет хранить информацию
123
+о скрытом сервисе. В частности, Tor создаст файл
124
+<var>hostname</var> в этом каталоге который будет содержать "onion" URL этого сервиса.
125
+Вам не следует добавлять никаких файлов в этот каталог.</li>
126
+<li><var>HiddenServicePort</var> определяет виртуальный порт (т.е. для пользователей
127
+скрытого сервиса будет выглядеть так, как будто они используют этот порт)
128
+и IP адрес и порт для перенаправления соединений с виртуального порта.</li>
129 129
 </ul>
130 130
 
131
-<p>������� ���� ������ � torrc:
131
+<p>Добавьте такие строки в torrc:
132 132
 </p>
133 133
 
134 134
 <pre>
... ...
@@ -136,89 +136,89 @@ HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/
136 136
 HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
137 137
 </pre>
138 138
 
139
-<p>��� ������� �������� ������ <var>HiddenServiceDir</var>, �� ����� �� ������
140
-� ����� ��������� �� ����� � ����� ��� ����������� �� ����� ��������
141
-����� ������ Tor. ����� � ������� �����ģ� ���� �� ����������� ���� Tor ��� OS X.
142
-��� Unix, ���������� "/home/username/hidserv/" � ��������� ��� ��� ����������� ������
143
-"username". ��� Windows �� ������ ������:</p>
139
+<p>Вам следует изменить строку <var>HiddenServiceDir</var>, так чтобы она указывала
140
+на каталог доступный по чтению и записи для пользователя от имени которого
141
+будет запущен Tor. Строка в примере подойдёт если вы используете пакет Tor для OS X.
142
+Под Unix, попробуйте "/home/username/hidserv/" и подставьте ваше имя пользователя вместо
143
+"username". Под Windows вы можете выбрать:</p>
144 144
 <pre>
145 145
 HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\
146 146
 HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
147 147
 </pre>
148 148
 
149
-<p>������ �������� torrc � ������������ Tor.
150
-<!--(��.
151
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Restarting">���� ����� FAQ</a>
152
-� ��������� �� ���������� Tor.)-->
149
+<p>Теперь сохраните torrc и перезапустите Tor.
150
+<!--(См.
151
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Restarting">этот раздел FAQ</a>
152
+с подсказками по перезапуску Tor.)-->
153 153
 </p>
154 154
 
155
-<p>���� ����� ����� Tor ���������, �������. ����, ���-�� �� ��. ���� �����
156
-�������� � ���� Tor. ������ ���� ����-�� ��������� �� ������ ���
157
-��������������. ������ ������ � ������� � torrc ��� �������� ���� ������ �
158
-���� � ������ (��.
159
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">����� FAQ �� ���� Tor</a>
160
-���� �� �� ����� �� ������� ��� ��� ���� ��� ����.)
155
+<p>Если после этого Tor запустился, отлично. Иначе, что-то не так. Сначала ищите
156
+подсказку в логах Tor. Должно быть какое-то сообщение об ошибке или
157
+предупреждение. Обычно причина в опечатках в torrc или неверных правах доступа на
158
+файлы и каталоги (См.
159
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">раздел FAQ по логам Tor</a>
160
+если вы не знаете как включить или где найти эти логи.)
161 161
 </p>
162 162
 
163
-<p>��� �����, Tor ������������ ������ ����� <var>HiddenServiceDir</var>
164
-������� �� ����� (���� ���������), � ������ ��� �� ���.</p>
163
+<p>При старте, Tor автоматически создаст каталог <var>HiddenServiceDir</var>
164
+который вы указали (если требуется), и запишет туда два файла.</p>
165 165
 
166 166
 <dl>
167 167
 <dt><var>private_key</var></dt>
168
-<dd>��-������, ����� ����������� �� ����� (��������� � ��������)
169
-��� �������� ������, � ����� � ��� "private_key". �� ��������� ��� ����
170
-������ ������ -- ���� �� ��� ������� ������ ���� ������ ��������� �� ������.</dd>
168
+<dd>Во-первых, будет сгенерирована пара ключей (публичный и приватный)
169
+для скрытого сервиса, и записана в файл "private_key". Не передавайте эти ключи
170
+никому больше -- если вы это сделаете третье лицо сможет подменить ваш сервис.</dd>
171 171
 <dt><var>hostname</var><dt>
172
-<dd>������ �������� ��� ����� �������� "hostname".
173
-� � ���������� ����� ��������� �� ����� ���������� ���� -- � �����
174
-��������� ��-�� �� : <tt>6sxoyfb3h2nvok2d.onion</tt>. ��� ��������� ���
175
-����� ������, � �� ������ �������� ��� ������ ����, ���������� � �������,
176
-������ � �������, etc.</dd>
172
+<dd>Другой созданный файл будет называться "hostname".
173
+В нём содержится краткая информация по вашему публичному ключу -- и будет
174
+выглядеть как-то так : <tt>6sxoyfb3h2nvok2d.onion</tt>. Это публичное имя
175
+вашего сервиса, и вы можете передавать его другим людям, публиковать на вебсайте,
176
+печатать на визитке, etc.</dd>
177 177
 </dl>
178 178
 
179
-<p>���� Tor ������ ��� ������ ������������,
180
-�� ������� � OS X, Debian, ��� Red Hat, ���� �� ����� ����������� ����
181
-root'�� ����� �������� ��� ����.</p>
179
+<p>Если Tor запущен под другим пользователем,
180
+как например на OS X, Debian, или Red Hat, тогда вам может понадобиться стать
181
+root'ом чтобы прочитать эти файлы.</p>
182 182
 
183
-<p>������, ����� ���� �� �� ������������ Tor, �� ���� ��� ��� �������
184
-"����� ��������" ("introduction points") � ���� Tor, � ���������� �� ��������
185
-<em>���������� �������� ������</em>. � ���� ���� ��� ������ ������ �����
186
-�������� � ������ ��������� ��� ������. ����� Tor �������� ��������� ����
187
-���������� � ������� ����������, � ������ ����������� �������� �������� ���
188
-����� ���� ��� ������� ����������� � ���� ��������.
183
+<p>Теперь, после того как вы перезапустили Tor, он занят тем что выбирает
184
+"точки знакомства" ("introduction points") в сети Tor, и генерирует так называемый
185
+<em>дескриптор скрытого сервиса</em>. На самом деле это просто список точек
186
+знакомств и полный публичный ключ сервиса. Потом Tor анонимно публикует этот
187
+дескриптор на серверах директорий, и другие пользователи анонимно запрашивают его
188
+оттуда когда они пытаются соединиться с вашим сервисом.
189 189
 </p>
190 190
 
191
-<p>��������� ��� �����: ���������� ���������� ��� hostname � ������� ������
192
-������. ���� �ӣ ������ �����, �� �� �������� html ������� ������ ��
193
-�������� � ������ ���. ���� �� �������� ����� ������������, �������� ���� �
194
-�������� �� ��� ��� ��� �� �������.
191
+<p>Проверьте это сейчас: скопируйте содержимое файла hostname в адресную строку
192
+браузера. Если всё работает верно, то вы получите html страницу которую вы
193
+настроили на первом шаге. Если же результат будет отрицательный, смотрите логи и
194
+пробуйте до тех пор пока не заработает.
195 195
 </p>
196 196
 
197 197
 <hr />
198 198
 <a id="three"></a>
199
-<h2><a class="anchor" href="#three">��� ������: ������</a></h2>
199
+<h2><a class="anchor" href="#three">Шаг третий: советы</a></h2>
200 200
 <br />
201 201
 
202
-<p>���� �� ��������� ����������� �� ������� ������ � ������� ����������� �������,
203
-������� �������� ���� ��� <var>private_key</var>.
202
+<p>Если вы планируете поддерживать ваш скрытый сервис в течении длительного времени,
203
+сделайте резервную копию файла <var>private_key</var>.
204 204
 </p>
205 205
 
206
-<p>�� ������� ������������ Apache ����, �) ������ ��� � ������ �� ���
207
-��������� ��� ��������� �������� ���-��� � �� ���������, � �)
208
-������ ��� �� ������� ������� � ����� ������� �� IP ����� ���
209
-����� �������������� �������� ������� ��������, ������� � ������
210
-������ ������ 404. �������, ��� ��� ���� ����������� ��������� ���������������,
211
-Apache ����� ���� ������ �������. ����� �� ���-������ �������� ������
212
-�������� ��������� ��� ���������� ������������ Apache ��
213
-�������� ���-������? ������� ��� �� �������� ���� � � Savant.
206
+<p>Мы избегаем рекомендовать Apache выше, а) потому что у многих он уже
207
+установлен для поддержки обычного веб-сайта на их компьютере, и б)
208
+потому что он слишком большой и может раскрыть ваш IP адрес или
209
+другую идентифицирующую информацию многими способами, например с помощью
210
+страниц ошибки 404. Впрочем, для тех кому существенно требуется функциональность,
211
+Apache может быть верным выбором. Может ли кто-нибудь составить список
212
+действий требуемых для безопасного использования Apache как
213
+скрытого веб-сервиса? Наверное эти же проблемы есть и у Savant.
214 214
 </p>
215 215
 
216
-<p>���� �� ������ ������������ ��������� ������ � ���� ������� ������,
217
-������ ������� ��������� ����� <var>HiddenServicePort</var>. ���� �� ������
218
-����������� ��������� ����� ������� �������� � ����� ������� Tor,
219
-������ ������� �ݣ ������ <var>HiddenServiceDir</var>. ��� ���������� ������
220
-<var>HiddenServicePort</var> ��������� � ���� ������ <var>HiddenServiceDir</var>, �� ��� ���
221
-��� �� �� ������� �ݣ ���� ������ <var>HiddenServiceDir</var>:
216
+<p>Если вы хотите перенаправлять несколько портов на один скрытый сервис,
217
+просто добавьте несколько строк <var>HiddenServicePort</var>. Если вы хотите
218
+поддерживать несколько разных скрытых сервисов на одном клиенте Tor,
219
+просто добавьте ещё строки <var>HiddenServiceDir</var>. Все последующие строки
220
+<var>HiddenServicePort</var> относятся к этой строке <var>HiddenServiceDir</var>, до тех пор
221
+пока вы не добавите ещё одну строку <var>HiddenServiceDir</var>:
222 222
 </p>
223 223
 
224 224
 <pre>
... ...
@@ -230,22 +230,22 @@ HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667
230 230
 HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22
231 231
 </pre>
232 232
 
233
-<p>���� ��������� �������� �������� � ����������� � ������� ������� �������:
233
+<p>Есть несколько моментов связанных с анонимностью о которых следует помнить:
234 234
 </p>
235 235
 <ul>
236
-<li>�� ��� ���������� ����, ������ ��������� ����� �� ��� ����� ���-�������
237
-����� �������������� �������� � ��, ���� ���������, ��� ���� ��������������.
238
-�������, ���������� ������ ������� ���������� ������������ �� thttpd ��� Apache,
239
-� ����� ���-������ � ���� ����������� �������.</li>
240
-<li>���� �� �������� �� �������� ����� ����� ����̣�, �� �� ������� ������ ����.
241
-��� �������� ����� ��������� ��� ���������� ��������.</li>
236
+<li>Как уже говорилось выше, будьте бдительны чтобы не дать вашему веб-серверу
237
+выдать идентифицирующую информацию о вас, вашем компьютере, или вашем местоположении.
238
+Например, посетители смогут наверное определить используется ли thttpd или Apache,
239
+и узнать что-нибудь о вашей операционной системе.</li>
240
+<li>Если ваш компьютер не доступен онлайн сутки напролёт, то ваш скрытый сервис также.
241
+Это очевидная утечка информации для стороннего наблюдателя.</li>
242 242
 <!-- increased risks over time -->
243 243
 </ul>
244 244
 
245 245
 <hr />
246 246
 
247
-<p>���� � �� ���� �������� �� �������� ����� ��������, �������� <a
248
-href="<page contact>">�������� �� ��</a>. ������!</p>
247
+<p>Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a
248
+href="<page contact>">высылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
249 249
 
250 250
   </div><!-- #main -->
251 251
 </div>
... ...
@@ -2,51 +2,51 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10367
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Контакты" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: �������</h2>
9
+<h2>Tor: Контакты</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>������ �����, ���� � �� ������� ������� ��� ������ � �����
13
-� ������������� Tor, ����������
14
-<a href="<page documentation>#Support">������� ���������</a>.
15
-���������� Tor ������ ���� ������� ����� ����������
16
-Tor � � �� ��� ���������� ���� ��� ��������� ������������,
17
-������� ���������� ������ ���� ��� ����� ���, �� <a
18
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">�������
19
-��������� ���� ����������</a>.</p>
12
+<p>Первым делом, если у вас возникла проблема или вопрос в связи
13
+с использованием Tor, посмотрите
14
+<a href="<page documentation>#Support">страницу поддержки</a>.
15
+Разработчики Tor большую часть времени заняты улучшением
16
+Tor и у нас нет специальных людей для поддержки пользователей,
17
+поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, как <a
18
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">вежливо
19
+попытаться найти добровольца</a>.</p>
20 20
 
21
-<p>���� �� �ӣ-��� ����� ���������� ������ ��, ��� ��������� �������.
22
-�� ���� ������ ���� ��� ������� @torproject.org. ����� ��� ��� �����
23
-����������� ����� ����� � ��� �� ��������� ������ ����, �������
24
-�������� ������ ��������� �
25
-<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">�������</a>.
26
-��� ����� � ��� ����� ������ ���� ������ � ���������� �����.</p>
21
+<p>Если вам всё-таки крайне необходимо достать нас, вот несколько вариантов.
22
+Ко всем адресам ниже надо добавить @torproject.org. Сейчас все эти адреса
23
+перенаправляют почту одной и той же небольшой группе людей, поэтому
24
+пожалуйста будьте терпеливы и
25
+<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">полезны</a>.
26
+Все письма на эти адреса должны быть написаны на английском языке.</p>
27 27
 <ul>
28
-<li><tt>tor-ops</tt> ��� ��� ������� �������� �������� ����������.
29
-������ �� ���� �� �������� ������ Tor � � �� ���� ������ ���
30
-������� � ���� ��������.</li>
31
-<li><tt>tor-webmaster</tt> ����� �������� ������� � ����, �������������
32
-�������� ����������� ��� ������ � ����, ������� ����� ������ ��� ������
33
-������� �� ����̣��. �� ������ ��������� �������� ����� ����� ������ �
34
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> ����.</li>
35
-<li><tt>tor-volunteer</tt> ����� �� ������� � ���� ���������, ����,
36
-�����������, ����� ��������� ����������, ��� ���� ��������
37
-� <a href="<page volunteer>">������� ������������</a> (��� � ������
38
-�������� ������� �� �������� ���). �� ����� ����� �� ����� ��� ��
39
-�� ���� ������ �� ���-�� - �� � ��� ������� ������������ � ���������,
40
-�� ������� ����� ����� �� ������������ ����, ������� ����� ����� ��������� �����
41
-�������, ������� �� ����� ����� ������������ ������� � ����������
42
-���������.</li>
43
-<li><tt>tor-assistants</tt> ��� �������� � ������� � ������ �����������.</li>
44
-<li><tt>donations</tt> ��� �������� � ����������� �� <a href="<page
45
-donate>">����������� ����� ��� �����������</a>. ������ ������������ ����� <a
46
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">������
47
-Tor'�</a>. �� ��� ������ �������� ������ ������ ���� ������.</li>
48
-<li>���� �� �ӣ-��� �������� ���������� ������ �� ����������, �� ������
49
-���� ��� ������� � <a href="<page people>">������� �����������</a>.</li>
28
+<li><tt>tor-ops</tt> это люди которые занимаются сервером директорий.
29
+Пишите сюда если вы запустили сервер Tor и у вас есть вопрос или
30
+проблема с вашим сервером.</li>
31
+<li><tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать
32
+неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или параграфы
33
+которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой секции на
34
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> сначала.</li>
35
+<li><tt>tor-volunteer</tt> будет рад услышать о ваших документах, патчах,
36
+тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных
37
+на <a href="<page volunteer>">странице добровольцев</a> (или о других
38
+проблемах которые вы исправили итд). Не стоит писать нам перед тем как
39
+вы начали работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете,
40
+мы получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое время
41
+исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных
42
+результатах.</li>
43
+<li><tt>tor-assistants</tt> для контактов с прессой и других комментариев.</li>
44
+<li><tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href="<page
45
+donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований значит <a
46
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">больше
47
+Tor'а</a>. Мы рады помочь продумать другие варианты вашей помощи.</li>
48
+<li>Если вам всё-таки абсолютно необходимо написать нам персонально, вы можете
49
+найти наши контакты на <a href="<page people>">странице разработчиков</a>.</li>
50 50
 </ul>
51 51
 
52 52
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,161 +1,161 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 10762
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�����������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Документация" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9 9
 <a id="RunningTor"></a>
10
-<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">�������� Tor</a></h2>
10
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Запускаем Tor</a></h2>
11 11
 <ul>
12
-<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">������� Tor � Win32</a></li>
13
-<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">������� Tor � Mac OS X</a></li>
14
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">������� Tor � Linux/BSD/Unix</a></li>
15
-<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">������� SwitchProxy ��� Tor</a></li>
16
-<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">������� ������ Tor</a></li>
17
-<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">������� �������� ������ Tor</a></li>
12
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Установка Tor на Win32</a></li>
13
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Установка Tor на Mac OS X</a></li>
14
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Установка Tor на Linux/BSD/Unix</a></li>
15
+<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Установка SwitchProxy для Tor</a></li>
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Настройка сервера Tor</a></li>
17
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Настройка скрытого сервиса Tor</a></li>
18 18
 </ul>
19 19
 
20 20
 <a id="Support"></a>
21
-<h2><a class="anchor" href="#Support">������</a></h2>
21
+<h2><a class="anchor" href="#Support">Помощь</a></h2>
22 22
 <ul>
23
-<li>�����-������ ����� ������ � <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
24
-Technical FAQ Wiki</a>. ���� ���������� ������������
23
+<li>Перво-наперво ищите ответы на <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
24
+Technical FAQ Wiki</a>. Также пользуется популярностью
25 25
 <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
26
-to Torifying various applications</a>. (�� ������� ������� � �������� ��������� � ����,
27
-�� ���������� Tor'� �� � ���� ���� �� ������������ � ����������.)</li>
28
-<li>����������� �������� � ������ �������� � ���������� ������ Tor ������
29
-� <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a>.</li>
30
-<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> ��������� �������
31
-��������� EFF � ���� ����������� ����� ����������� �������� ���������� �
32
-����� � �������� Tor � ��.</li>
33
-<li>� <a href="<page tor-manual>">�����</a>
34
-����������� ��� ��������� �������� ������������ � <a
35
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">���� torrc</a>.
36
-���� �������� <a href="<page tor-manual-dev>">���� �� ������� ����������� ������ Tor</a>.</li>
37
-<li>���� �������� ������� �� ������������ Tor �� ��ģ�� �
38
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. ���������� ��������!</li>
39
-<li>Tor ��� � IRC (��� ������������, ��������� ��������, � �����������) -
26
+to Torifying various applications</a>. (Мы стараемся следить за точностью информации на Вики,
27
+но разработчики Tor'а ни в коей мере не ответственны за содержимое.)</li>
28
+<li>Большинство вопросов и нюансов связанных с поддержкой сервера Tor собраны
29
+в <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a>.</li>
30
+<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> составлено юристами
31
+организации EFF с целью предоставить обзор юридических вопросов возникающих в
32
+связи с проектом Tor в США.</li>
33
+<li>В <a href="<page tor-manual>">мануале</a>
34
+перечислены все возможные настройки прописываемые в <a
35
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>.
36
+Также доступен <a href="<page tor-manual-dev>">мануал по текущей разрабатываемой версии Tor</a>.</li>
37
+<li>Кучу полезных советов от пользователей Tor вы найдёте на
38
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. Обязательно посетите!</li>
39
+<li>Tor канал на IRC (для пользователей, операторов серверов, и разработчиков) -
40 40
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
41
-<li>� �� ���� <a href="http://bugs.noreply.org/tor">��������</a>.
42
-���� �� ���� ��, �������� �������, ��������� <a
41
+<li>У нас есть <a href="http://bugs.noreply.org/tor">багтрекер</a>.
42
+Если вы нашли баг, особенно фатальный, прочитайте <a
43 43
 href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
44
-�� ������� � ��� Tor</a> ����, � ����� �������� ������� ��������� �� ����
45
-��� � ��������. (���� �� ������ Privoxy, ����� ������, ��� ����� ������� ����������,
46
-�������� �� �������� � � � ���������.)</li>
47
-<li>����������� � ������ ������� or-talk <a href="#MailingLists">����</a>.
48
-<li>� ������� ������� �����, �������� <a href="<page contact>">������� �������� Tor</a>.</li>
44
+как сообщать о багах Tor</a> сначала, а потом выложите максимум информации об этом
45
+баге на багтрекер. (Если баг касается Privoxy, вашего браузера, или любого другого приложения,
46
+пожалуйста не сообщайте о нём на багтрекере.)</li>
47
+<li>Подпишитесь на список рассылки or-talk <a href="#MailingLists">ниже</a>.
48
+<li>В качестве крайнего варианта, смотрите <a href="<page contact>">страницу контактов Tor</a>.</li>
49 49
 </ul>
50 50
 
51 51
 <a id="MailingLists"></a>
52
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">�������� �������</a></h2>
52
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Почтовые рассылки</a></h2>
53 53
 <ul>
54
-<li>������ <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>
55
-��� ���������� � ����� ������ � ����������� security ����������. ���� �����.
56
-����� ������ ���������� � ��� �������. ���� ����
57
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS ���</a>
58
-� <a href="http://gmane.org">gmane.org</a> ���������� ������� or-announce.</li>
59
-<li>� ������� <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
60
-���������� ����� ���������, ���� �� �� ������ ��������� � ���������
61
-� �����-�������.</li>
62
-<li>������ <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>
63
-������ ��� �����������. ����� ������ �����.</li>
64
-<li>������ <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>
65
-����� ���� �������� ��� �����������.</li>
54
+<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>
55
+для объявлений о новых релизах и критических security обновлений. Малый трафик.
56
+Каждый должен подписаться на эту рассылку. Есть также
57
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS фид</a>
58
+на <a href="http://gmane.org">gmane.org</a> дублирующий рассылку or-announce.</li>
59
+<li>В рассылке <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
60
+происходит много дискуссий, также сюда мы постим сообщения о пререлизах
61
+и релиз-кандидатах.</li>
62
+<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>
63
+только для разработчиков. Очень редкий трафик.</li>
64
+<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>
65
+может быть интересна для разработчиков.</li>
66 66
 </ul>
67 67
 
68 68
 <a id="DesignDoc"></a>
69
-<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">������� �����������</a></h2>
69
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Описание архитектуры</a></h2>
70 70
 <ul>
71
-<li><b>design document</b> (���� Usenix Security 2004)
72
-��� ��� �������� � ����� ����������� ����������� Tor:
73
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> �
71
+<li><b>design document</b> (издан Usenix Security 2004)
72
+даёт наши суждения и анализ безопасности архитектуры Tor:
73
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> и
74 74
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
75
-������.</li>
76
-<li>��� ���������� ��������� �� <b>��������� ����� � ���� �������� (low-latency anonymity)</b>
77
-(�ӣ �ݣ � ���������) �������� ��������� ��������� � ������������:
78
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">�������� PDF</a>.</li>
79
-<li>�������������� ����� ����������� ��� �������������� ����������
80
-������ � ���� Tor �������� ��������� ����� �
75
+версии.</li>
76
+<li>Наши доработанные документы по <b>анонимной связи с малой задержкой (low-latency anonymity)</b>
77
+(всё ещё в черновике) описывают последние направления и эксперименты:
78
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">черновик PDF</a>.</li>
79
+<li>Предварительный дизайн архитектуры для противостояния блокированию
80
+доступа к сети Tor крупными фаерволлами описан в
81 81
 <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>:
82
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">�������� PDF</a> �
83
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">�������� HTML</a>. ���� ����������
84
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">�����</a> �
85
-<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">�����</a>
86
-� ����� Roger'� � <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3</a>.
87
-������ <a href="<page volunteer>#Coding">������ �� ��������� ���</a>?</li>
88
-<li><b>�����������</b> ����������� ��� �����������
89
-� ��� ��������� ���������, ����� ������ ���������� ����� Tor:
82
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">черновик PDF</a> и
83
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">черновик HTML</a>. Также посмотрите
84
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">слайды</a> и
85
+<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">видео</a>
86
+с доклада Roger'а на <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3</a>.
87
+Хотите <a href="<page volunteer>#Coding">помочь нам реализовать это</a>?</li>
88
+<li><b>Спецификации</b> предназначены для разработчиков
89
+и дают достаточно информации, чтобы сделать совместимую версию Tor:
90 90
 <ul>
91
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">�������� ������� Tor</a>
92
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">������� ������ 3 �������� ���������� Tor</a>
93
-(� ����������
94
-<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">������ 1</a> �
95
-<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">������ 2</a>)</li>
96
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">������� �������� ���������� Tor</a></li>
97
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">������� Tor rendezvous</a></li>
98
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">������� �������� ����� �������</a></li>
99
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">������� ���������� ������� ������������� Tor</a></li>
100
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">������� �������������� SOCKS � ���������</a></li>
101
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">������� ������� ������ Tor</a></li>
102
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">��������� ������� ����� � ���������� ���������</a></li>
91
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Основное описание Tor</a>
92
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Описание версии 3 серверов директорий Tor</a>
93
+(и предыдущие
94
+<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">версия 1</a> и
95
+<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">версия 2</a>)</li>
96
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Описание протокола контроллера Tor</a></li>
97
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Описании Tor rendezvous</a></li>
98
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Описание алгоритма выбора цепочки</a></li>
99
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Описание специальных адресов поддерживаемых Tor</a></li>
100
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Описание поддерживаемого SOCKS и расширений</a></li>
101
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Описание системы версий Tor</a></li>
102
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">Черновики описания новых и предлагаемых изменений</a></li>
103 103
 </ul></li>
104
-<li>���������� <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">�����
105
-(PDF)</a> � <a
106
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">�����
107
-(torrent)</a> � ���������� Tor'� Roger'�� � <a
108
-href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. ���� ���� <a
109
-href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">�����</a> � <a
110
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">�����</a>
111
-� ���������� ������� �������� � WTH.</li>
104
+<li>Посмотрите <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">слайды
105
+(PDF)</a> и <a
106
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">видео
107
+(torrent)</a> с презентации Tor'а Roger'ом на <a
108
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Также есть <a
109
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">слайды</a> и <a
110
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">видео</a>
111
+с обсуждения скрытых сервисов на WTH.</li>
112 112
 </ul>
113 113
 
114 114
 <a id="NeatLinks"></a>
115
-<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">�������� ������</a></h2>
115
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Полезные ссылки</a></h2>
116 116
 <ul>
117
-<li>��������� �������� ������� �� ������������ Tor �
117
+<li>Множество полезных советов от пользователей Tor на
118 118
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
119 119
 wiki</a></li>
120
-<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> - ����� ��� �����
121
-��� ������ ������� ��������.</li>
120
+<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> - портал для всего
121
+что касается скрытых сервисов.</li>
122 122
 <li><a
123
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">������
124
-�������������� �������, ������� ����� ���� ���������� ����������� ������ �
123
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список
124
+вспомогательных программ, которые может быть понадобится использовать вместе с
125 125
 Tor</a>.</li>
126
-<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">����� ��������� �������� Tor
127
-�� �������</a> by Weasel.</li>
128
-<li><a href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor ��������</a>
129
-������� ���������� ����������� �� Tor ��� ���.</li>
130
-<li>�������� �������
131
-<a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">��������� ���� Tor</a> by Geoff Goodell,
132
-��� <a href="http://torstatus.kgprog.com/">http://torstatus.kgprog.com/</a>,
133
-��� <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">http://torstatus.blutmagie.de/</a>,
134
-��� <a href="https://torstat.xenobite.eu/">������� ��������� ����� Tor</a> by
135
-Xenobite. ������� ��� ��� ������ ����� ���� ����� �������, ��� ��� ��� ����������
136
-�� ������, �� �� �� ������ ������� ��������� ������� �� �������������
137
-���������� � ���������� �� ������.
138
-<li>���������
139
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">���
140
-���������</a> (�������� �� ��� ��������) ����� �������� � ��������� ���
141
-�� ��������� ������� ������� �����.</li>
126
+<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">График количества серверов Tor
127
+по времени</a> by Weasel.</li>
128
+<li><a href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor детектор</a>
129
+пробует определить используете вы Tor или нет.</li>
130
+<li>Смотрите страницу
131
+<a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Состояния Сети Tor</a> by Geoff Goodell,
132
+или <a href="http://torstatus.kgprog.com/">http://torstatus.kgprog.com/</a>,
133
+или <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">http://torstatus.blutmagie.de/</a>,
134
+или <a href="https://torstat.xenobite.eu/">страницу состояния узлов Tor</a> by
135
+Xenobite. Помните что эти списки могут быть менее точными, чем тот что использует
136
+ваш клиент, так как ваш клиент получает несколько списков от авторизованных
137
+директорий и объединяет их вместе.
138
+<li>Прочитайте
139
+<a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">эти
140
+документы</a> (особенно те что выделены) чтобы вникнуть в состояние дел
141
+по анонимным системам передачи данных.</li>
142 142
 </ul>
143 143
 
144 144
 <a id="Developers"></a>
145
-<h2><a class="anchor" href="#Developers">��� �����������</a></h2>
146
-<li><a href="<svnsandbox>">��������� ����������� SVN �����������</a></li>
147
-<li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">�������� ����������� ���������� ������</a></li>
145
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Для разработчиков</a></h2>
146
+<li><a href="<svnsandbox>">Регулярно обновляемый SVN репозиторий</a></li>
147
+<li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Просмотр содержимого репозитария напрямую</a></li>
148 148
 <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
149
-<li>��������� ������ � <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> ����������:
149
+<li>Анонимный доступ к <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> репозиторию:
150 150
   <ul>
151
-    <li>������� ����� ����� � ������� ��� �������.</li>
151
+    <li>Создайте новый каталог и сделайте его текущим.</li>
152 152
     <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
153 153
     <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
154
-    <li>����� �������� ������ ����� � ��������, ����������� <br />
154
+    <li>Чтобы получить текущую версию в разработке, используйте <br />
155 155
          <kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd></li>
156 156
    </ul>
157 157
    <br>
158
-   <b>�������� ��������� HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
158
+   <b>Отпечаток сертификата HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
159 159
 </li>
160 160
 </ul>
161 161
 
... ...
@@ -2,27 +2,27 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10628
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Donate!" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Donate!" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>�������� ������� Tor �������!</h2>
9
+<h2>Помогите проекту Tor деньгами!</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>
13
-���� �� ����������� Tor � ������ ��������� ������, ��������
14
-������� �� ������� ����������� ������ �������.
13
+Если вы используете Tor и хотите поддержать проект, пожалуйста
14
+примите во внимание возможность помочь деньгами.
15 15
 </p>
16 16
 
17
-<p>� ������ 2006, Tor ������������� �� "US 501[c][3] research/educational
18
-nonprofit". ������������ ������� Tor ����� ���� tax-deductible ��� ����� ��
19
-��� ��� ��� ����� ����� � ����� ������������� � �� ������� �����
20
-������������� �������������� (countries with reciprocity with the US on
17
+<p>На Декабрь 2006, Tor зарегистрирован как "US 501[c][3] research/educational
18
+nonprofit". Пожертвования проекту Tor могут быть tax-deductible для граждан США
19
+или тех кто платит налоги в странах поддерживающих с США взаимный обмен
20
+добровольными пожертвованиями (countries with reciprocity with the US on
21 21
 charitable donations).
22 22
 </p>
23 23
 
24 24
 <p>
25
-����, �������� ��������, � �������� �������� ����� �������� � �����:<br>
25
+Чеки, денежные переводы, и почтовые переводы можно присылать на адрес:<br>
26 26
 <blockquote>
27 27
 The Tor Project<br>
28 28
 56 Waterhouse Street #1<br>
... ...
@@ -30,19 +30,19 @@ Somerville, MA  02144 USA
30 30
 </blockquote>
31 31
 
32 32
 <p>
33
-� ������������ � ������ ��, �������� �������� ��ϣ ��� � ������� �����.
34
-����, ���� �� ������ �� ������� ������, ������ &mdash; ������ �� ��
35
-���� ����������� � �������������� ������� � ���� ����!
33
+В соответствии с законами США, пожалуйста указывайте своё имя и обратный адрес.
34
+Также, если вы делаете нам большой подарок, укажите &mdash; хотите ли вы
35
+быть отмеченными на соответствующей странице на этом сайте!
36 36
 </p>
37 37
 
38
-<p>�� ���� �������� ������������ ����� PayPal:</p>
38
+<p>Мы также принимаем пожертвования через PayPal:</p>
39 39
 
40 40
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
41 41
   <p>
42
-������� �������� ������ - ���� "���������" ������ Tor � �����
43
-<b>����������� ������</b>. ��������� ����������� ������� �� �� ����
44
-�� ������ ������������ � �������� ���������������� � ����. ��� ���� ����� ����
45
-��������� - �������� ��� ������ (��������� ������
42
+Наиболее полезный способ - стать "участником" проекта Tor и делать
43
+<b>ежемесячные платежи</b>. Стабильные поступления избавляют нас от забот
44
+по поиску финансирования и позволяют сконцетрироваться на деле. Для того чтобы стать
45
+участником - кликните эту кнопку (требуется аккаунт
46 46
 <a href="http://paypal.com/">PayPal</a> ):<br />
47 47
 <input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
48 48
 <input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
... ...
@@ -64,13 +64,13 @@ Somerville, MA  02144 USA
64 64
 </form>
65 65
 
66 66
 <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
67
-  <p>�� ���� ������ ������ <b>���������� �����</b> (���� PayPal, �� ��
68
-  ��������� ������� ������):<br />
67
+  <p>Вы также можете сделать <b>одноразовый взнос</b> (тоже PayPal, но не
68
+  требуется никакого аккаунта):<br />
69 69
 <input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
70 70
 <input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
71 71
 <input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
72 72
 <input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
73
-<input type="radio" name="amount" value="" />����� ����
73
+<input type="radio" name="amount" value="" />другая сумма
74 74
 <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
75 75
 <input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
76 76
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
... ...
@@ -81,15 +81,15 @@ Somerville, MA  02144 USA
81 81
 </p>
82 82
 </form>
83 83
 
84
-<p>������� ��, ������� ����� ����� ����� ���������. ���� �� ������������
85
-������ ������ (������� ����������� ������� �������),
86
-<a href="mailto:donations@torproject.org">��������� � ���</a> � �� ���-�� ��������.
87
-������������ �� $65 ��� ����������� ��������
88
-<a href="http://tor.eff.org/tshirt.html">���� ��̣�� �������� � ��������� Tor</a>.
84
+<p>Конечно же, бОльшие суммы будут более полезными. Если вы предпочитаете
85
+другой способ (например Европейский банковый перевод),
86
+<a href="mailto:donations@torproject.org">свяжитесь с нами</a> и мы что-то придумаем.
87
+Пожертвования от $65 дают возможность получить
88
+<a href="http://tor.eff.org/tshirt.html">яркую зелёную футболку с логотипом Tor</a>.
89 89
 </p>
90 90
 
91
-<p>�������� ��
92
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">������� ������� Tor</a>!
91
+<p>Помогите нам
92
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">активно развивать Tor</a>!
93 93
 </p>
94 94
 
95 95
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,21 +1,21 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 8816
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="����� Tor ��� OS X" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Скачать Tor для OS X" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: ������ ��� OS X</h2>
9
+<h2>Tor: Сборки для OS X</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>��������� ��������� ����� <b><version-stable></b>, ��������� 
13
-���� ����� <b><version-alpha></b>.</p>
12
+<p>Последний стабильный релиз <b><version-stable></b>, последний 
13
+альфа релиз <b><version-alpha></b>.</p>
14 14
 
15
-<p><b>�����������</b> �
16
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">������� ������� or-announce</a>
17
-����� ������� ������ �� ����������� � ���������� � ����� ������ (���������
18
-������������� �� email):</p>
15
+<p><b>Подпишитесь</b> на
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">почтовую рассылку or-announce</a>
17
+чтобы получать советы по безопасности и объявления о новых релизах (требуется
18
+подтверждение по email):</p>
19 19
 
20 20
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21 21
 <input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
... ...
@@ -28,46 +28,46 @@
28 28
 <table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29 29
 <thead>
30 30
 <tr>
31
-<th>������</th>
32
-<th>�����</th>
33
-<th>����������</th>
31
+<th>Система</th>
32
+<th>Сборка</th>
33
+<th>Инструкции</th>
34 34
 </tr>
35 35
 </thead>
36 36
 
37 37
 <tr>
38
-<td>OS X 10.4 (Tiger) ������������ ��������</td>
39
-<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia � ���������:
38
+<td>OS X 10.4 (Tiger) Универсальные Бинарники</td>
39
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia в комплекте:
40 40
 <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
41 41
 <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
42 42
 </td>
43
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
43
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
44 44
 </tr>
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>OS X 10.3 (Panther)</td>
48
-<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia � ���������:
48
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia в комплекте:
49 49
 <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
50 50
 <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
51 51
 </td>
52
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
52
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
53 53
 </tr>
54 54
 
55 55
 <tr>
56
-<td>��� ���������: Tiger</td>
57
-<td>������ Tor &amp; Privoxy:
56
+<td>Для экспертов: Tiger</td>
57
+<td>Только Tor &amp; Privoxy:
58 58
 <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
59 59
 <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
60 60
 </td>
61
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
61
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
62 62
 </tr>
63 63
 
64 64
 <tr>
65
-<td>��� ���������: Panther</td>
66
-<td>������ Tor &amp; Privoxy:
65
+<td>Для экспертов: Panther</td>
66
+<td>Только Tor &amp; Privoxy:
67 67
 <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
68 68
 <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
69 69
 </td>
70
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
70
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
71 71
 </tr>
72 72
 
73 73
 </table>
... ...
@@ -75,24 +75,24 @@
75 75
 <br />
76 76
 
77 77
 
78
-<h2>���������</h2>
78
+<h2>Подробнее</h2>
79 79
 
80 80
 <ul>
81
-<li>Tor �������������� �� <a href="http://www.fsf.org/">��������� ��</a>
82
-��� ��������� <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
83
-<li>���� �� ������, ����� Tor ��� ������� � �ģ����,
84
-<a href="<page donate>">�������� ������� �������</a>.</li>
85
-<li>��������� <a href="<page download>#ChangeLog">������� ���������
86
-� ����� ������</a>.</li>
87
-<li><a href="<page mirrors>">������ mirror'�� ����������� ���</a>.
81
+<li>Tor распространяется как <a href="http://www.fsf.org/">Свободное ПО</a>
82
+под лицензией <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
83
+<li>Если вы хотите, чтобы Tor стал быстрее и надёжнее,
84
+<a href="<page donate>">помогите проекту деньгами</a>.</li>
85
+<li>Прочитайте <a href="<page download>#ChangeLog">описание изменений
86
+в каждом релизе</a>.</li>
87
+<li><a href="<page mirrors>">Список mirror'ов официального сайта</a>.
88 88
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">
89
-������ � torrent'��� ��� ���� ������ ����</a>. �� ���� ������ �����
90
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">�������� ���� Privoxy 3.0.3</a>
91
-��� <a href="dist/vidalia-bundles/">��������� Vidalia</a>.</li>
92
-<li>��������� 
89
+Страница с torrent'ами для всех ссылок выше</a>. Вы также можете скачать
90
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a>
91
+или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
92
+<li>Прочитайте 
93 93
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
94
-����� FAQ �� �������� �������� �������� �������������</a>, ��� �������� ���
95
-���� ����������, ��� �� ����� ������ ��, ��� �� �������� ��� ��������.</li>
94
+раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
95
+быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
96 96
 </ul>
97 97
 
98 98
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,21 +1,21 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 8698
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="����� Tor ��� Linux/Unix" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Скачать Tor для Linux/Unix" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: ������ ��� Linux/Unix</h2>
9
+<h2>Tor: Сборки для Linux/Unix</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>��������� ��������� ����� <b><version-stable></b>, ��������� 
13
-���� ����� <b><version-alpha></b>.</p>
12
+<p>Последний стабильный релиз <b><version-stable></b>, последний 
13
+альфа релиз <b><version-alpha></b>.</p>
14 14
 
15
-<p><b>�����������</b> �
16
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">������� ������� or-announce</a>
17
-����� ������� ������ �� ����������� � ���������� � ����� ������ (���������
18
-������������� �� email):</p>
15
+<p><b>Подпишитесь</b> на
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">почтовую рассылку or-announce</a>
17
+чтобы получать советы по безопасности и объявления о новых релизах (требуется
18
+подтверждение по email):</p>
19 19
 
20 20
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21 21
 <input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
... ...
@@ -28,9 +28,9 @@
28 28
 <table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29 29
 <thead>
30 30
 <tr>
31
-<th>������</th>
32
-<th>�����</th>
33
-<th>����������</th>
31
+<th>Система</th>
32
+<th>Сборка</th>
33
+<th>Инструкции</th>
34 34
 </tr>
35 35
 </thead>
36 36
 
... ...
@@ -39,7 +39,7 @@
39 39
 <td><kbd>apt-get install tor</kbd>
40 40
     </td>
41 41
 <td>
42
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a>
42
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a>
43 43
 </td>
44 44
 </tr>
45 45
 
... ...
@@ -48,7 +48,7 @@
48 48
 <td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a>
51
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a>
52 52
 </td>
53 53
 </tr>
54 54
 
... ...
@@ -61,12 +61,12 @@
61 61
 <br />
62 62
 </td>
63 63
 <td>
64
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a>
64
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a>
65 65
 </td>
66 66
 </tr>
67 67
 
68 68
 <tr>
69
-<td>Red Hat, ����� ����������� ������</td>
69
+<td>Red Hat, пакеты тестируемой версии</td>
70 70
 <td>
71 71
 <a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
72 72
 <br />
... ...
@@ -74,7 +74,7 @@
74 74
 </td>
75 75
 <td>
76 76
 <ul>
77
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a></li>
77
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></li>
78 78
 <li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
79 79
 </ul>
80 80
 </td>
... ...
@@ -89,19 +89,19 @@
89 89
 <br />
90 90
 </td>
91 91
 <td>
92
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a>
92
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a>
93 93
 </td>
94 94
 </tr>
95 95
 
96 96
 <tr>
97
-<td>SUSE, ����� ����������� �����</td>
97
+<td>SUSE, пакеты тестируемой ветки</td>
98 98
 <td>
99 99
 <a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
100 100
 <br />
101 101
 <a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
102 102
 </td>
103 103
 <td>
104
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a>
104
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a>
105 105
 </td>
106 106
 </tr>
107 107
 
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@
110 110
 <td><kbd>emerge tor</kbd></td>
111 111
 <td>
112 112
 <ul>
113
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a></li>
113
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></li>
114 114
 <li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki guide</a></li>
115 115
 </ul>
116 116
 </td>
... ...
@@ -119,7 +119,7 @@
119 119
 <tr>
120 120
 <td>FreeBSD</td>
121 121
 <td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
122
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a></td>
122
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></td>
123 123
 </tr>
124 124
 
125 125
 <tr>
... ...
@@ -127,7 +127,7 @@
127 127
 <td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
128 128
 <td>
129 129
 <ul>
130
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a></li>
130
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></li>
131 131
 <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
132 132
 </ul>
133 133
 </td>
... ...
@@ -136,7 +136,7 @@
136 136
 <tr>
137 137
 <td>NetBSD</td>
138 138
 <td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
139
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/BSD/Unix</a></td>
139
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></td>
140 140
 </tr>
141 141
 
142 142
 <tr>
... ...
@@ -153,24 +153,24 @@
153 153
 
154 154
 <br />
155 155
 
156
-<h2>���������</h2>
156
+<h2>Подробнее</h2>
157 157
 
158 158
 <ul>
159
-<li>Tor �������������� �� <a href="http://www.fsf.org/">��������� ��</a>
160
-��� ��������� <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
161
-<li>���� �� ������, ����� Tor ��� ������� � �ģ����,
162
-<a href="<page donate>">�������� ������� �������</a>.</li>
163
-<li>��������� <a href="<page download>#ChangeLog">������� ���������
164
-� ����� ������</a>.</li>
165
-<li><a href="<page mirrors>">������ mirror'�� ����������� ���</a>.
159
+<li>Tor распространяется как <a href="http://www.fsf.org/">Свободное ПО</a>
160
+под лицензией <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
161
+<li>Если вы хотите, чтобы Tor стал быстрее и надёжнее,
162
+<a href="<page donate>">помогите проекту деньгами</a>.</li>
163
+<li>Прочитайте <a href="<page download>#ChangeLog">описание изменений
164
+в каждом релизе</a>.</li>
165
+<li><a href="<page mirrors>">Список mirror'ов официального сайта</a>.
166 166
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">
167
-������ � torrent'��� ��� ���� ������ ����</a>. �� ���� ������ �����
168
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">�������� ���� Privoxy 3.0.3</a>
169
-��� <a href="dist/vidalia-bundles/">��������� Vidalia</a>.</li>
170
-<li>��������� 
167
+Страница с torrent'ами для всех ссылок выше</a>. Вы также можете скачать
168
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a>
169
+или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
170
+<li>Прочитайте 
171 171
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
172
-����� FAQ �� �������� �������� �������� �������������</a>, ��� �������� ���
173
-���� ����������, ��� �� ����� ������ ��, ��� �� �������� ��� ��������.</li>
172
+раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
173
+быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
174 174
 </ul>
175 175
 
176 176
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -2,20 +2,20 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10373
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="����� Tor ��� Windows" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Скачать Tor для Windows" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: ������ ��� Windows</h2>
9
+<h2>Tor: Сборки для Windows</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>��������� ��������� ����� <b><version-stable></b>, ���������
13
-���� ����� <b><version-alpha></b>.</p>
12
+<p>Последний стабильный релиз <b><version-stable></b>, последний
13
+альфа релиз <b><version-alpha></b>.</p>
14 14
 
15
-<p><b>�����������</b> �
16
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">������� ������� or-announce</a>
17
-����� ������� ������ �� ����������� � ���������� � ����� ������ (���������
18
-������������� �� email):</p>
15
+<p><b>Подпишитесь</b> на
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">почтовую рассылку or-announce</a>
17
+чтобы получать советы по безопасности и объявления о новых релизах (требуется
18
+подтверждение по email):</p>
19 19
 
20 20
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21 21
 <input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
... ...
@@ -35,9 +35,9 @@
35 35
 <table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
36 36
 <thead>
37 37
 <tr>
38
-<th>������</th>
39
-<th>�����</th>
40
-<th>����������</th>
38
+<th>Система</th>
39
+<th>Сборка</th>
40
+<th>Инструкции</th>
41 41
 </tr>
42 42
 </thead>
43 43
 
... ...
@@ -47,16 +47,16 @@
47 47
 <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
48 48
 <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
49 49
 </td>
50
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">���������� ��� Windows</a></td>
50
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Инструкции для Windows</a></td>
51 51
 </tr>
52 52
 
53 53
 <tr>
54
-<td>��� ���������</td>
55
-<td>������ Tor:
54
+<td>Для экспертов</td>
55
+<td>Только Tor:
56 56
 <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>).
57 57
 <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
58 58
 </td>
59
-<td>������� <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">����������� ��� Unix</a>
59
+<td>подобно <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">инструкциям для Unix</a>
60 60
 </td>
61 61
 </tr>
62 62
 
... ...
@@ -64,24 +64,24 @@
64 64
 
65 65
 <br />
66 66
 
67
-<h2>���������</h2>
67
+<h2>Подробнее</h2>
68 68
 
69 69
 <ul>
70
-<li>Tor �������������� �� <a href="http://www.fsf.org/">��������� ��</a>
71
-��� ��������� <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
72
-<li>���� �� ������, ����� Tor ��� ������� � �ģ����,
73
-<a href="<page donate>">�������� ������� �������</a>.</li>
74
-<li>��������� <a href="<page download>#ChangeLog">������� ���������
75
-� ����� ������</a>.</li>
76
-<li><a href="<page mirrors>">������ mirror'�� ����������� ���</a>.
70
+<li>Tor распространяется как <a href="http://www.fsf.org/">Свободное ПО</a>
71
+под лицензией <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.</li>
72
+<li>Если вы хотите, чтобы Tor стал быстрее и надёжнее,
73
+<a href="<page donate>">помогите проекту деньгами</a>.</li>
74
+<li>Прочитайте <a href="<page download>#ChangeLog">описание изменений
75
+в каждом релизе</a>.</li>
76
+<li><a href="<page mirrors>">Список mirror'ов официального сайта</a>.
77 77
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">
78
-������ � torrent'��� ��� ���� ������ ����</a>. �� ���� ������ �����
79
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">�������� ���� Privoxy 3.0.3</a>
80
-��� <a href="dist/vidalia-bundles/">��������� Vidalia</a>.</li>
81
-<li>���������
78
+Страница с torrent'ами для всех ссылок выше</a>. Вы также можете скачать
79
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a>
80
+или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
81
+<li>Прочитайте
82 82
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
83
-����� FAQ �� �������� �������� �������� �������������</a>, ��� �������� ���
84
-���� ����������, ��� �� ����� ������ ��, ��� �� �������� ��� ��������.</li>
83
+раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
84
+быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
85 85
 </ul>
86 86
 
87 87
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -2,28 +2,28 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10479
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�����" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Скачать" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: ������ � ���������</h2>
9
+<h2>Tor: Сборки и исходники</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>Tor �������������� �� <a href="http://www.fsf.org/">��������� ��</a>
13
-��� ��������� <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.
12
+<p>Tor распространяется как <a href="http://www.fsf.org/">Свободное ПО</a>
13
+под лицензией <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD license</a>.
14 14
 </p>
15 15
 
16
-<p>���� �� ������, ����� Tor ��� ������� � �ģ����, �������� <a
17
-href="<page donate>">�������� �������</a>.
16
+<p>Если вы хотите, чтобы Tor стал быстрее и надёжнее, пожалуйста <a
17
+href="<page donate>">помогите проекту</a>.
18 18
 </p>
19 19
 
20
-<p>��������� ��������� ����� <b><version-stable></b>, ���������
21
-���� ����� <b><version-alpha></b>.</p>
20
+<p>Последний стабильный релиз <b><version-stable></b>, последний
21
+альфа релиз <b><version-alpha></b>.</p>
22 22
 
23
-<p><b>�����������</b> �
24
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">������� ������� or-announce</a>
25
-����� ������� ������ �� ����������� � ���������� � ����� ������ (���������
26
-������������� �� email):</p>
23
+<p><b>Подпишитесь</b> на
24
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">почтовую рассылку or-announce</a>
25
+чтобы получать советы по безопасности и объявления о новых релизах (требуется
26
+подтверждение по email):</p>
27 27
 
28 28
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
29 29
 <input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
... ...
@@ -32,43 +32,43 @@ href="<page donate>">
32 32
 <input name="email" size="15">
33 33
 <input type="submit" value="subscribe">
34 34
 </form>
35
-<p>���� ����
36
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS ���</a>
37
-� <a href="http://gmane.org">gmane.org</a> ���������� ������� or-announce.</p>
35
+<p>Есть также
36
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS фид</a>
37
+на <a href="http://gmane.org">gmane.org</a> дублирующий рассылку or-announce.</p>
38 38
 
39 39
 <hr />
40 40
 
41 41
 <a id="Warning"></a>
42
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">��������������: ������ ����� Tor � ����
43
-���� ���������� �����?</a></h2>
42
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Предупреждение: Хотите чтобы Tor на самом
43
+деле обеспечивал защиту?</a></h2>
44 44
 
45
-<p>...���� �������� �� ������ ��� ����� ������ ��������� Tor � �ӣ ����� ��.
46
-�� ������ �������� ��� �������� � ������� ������ �������� �������� ����������
47
-�����������! Tor �� �� ���� <b>��</b> ������ ��������� ��� �����������. ����
48
-��������� �������� ������� � �������� ��� ���������.
45
+<p>...тогда пожалуйста не думайте что можно просто установить Tor и всё будет ок.
46
+Вы должны изменить ваши привычки и должным образом настроить остальное программное
47
+обеспечение! Tor сам по себе <b>НЕ</b> сможет обеспечит вашу анонимность. Есть
48
+несколько основных проблем с которыми надо справиться.
49 49
 </p>
50 50
 
51
-<p>��-������, Tor ������ ������ �� ������� ���������� ������� ������� ����
52
-����� ����� Tor &mdash; �� �� ����� ��������� ������ �������������� ���� ��
53
-����� ������ ������ ��� �� ��� ���������. �� ����������� �����������
54
-<a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> � ����������
51
+<p>Во-первых, Tor защищает только те сетевые приложения которые посылают свой
52
+трафик через Tor &mdash; он не может магическим образом анонимизировать весь ваш
53
+трафик только потому что вы его установили. Мы рекомендуем использовать
54
+<a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> с расширением
55 55
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
56 56
 <!-- , and follow <a href="comingsoon">other recommendations for other
57 57
 supported applications</a>. -->
58 58
 </p>
59 59
 
60
-<p>��-������, ������ ������ ���� �� Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
61
-Quicktime, Adobe PDF, � ������ ����� ������� �� IP �����. ������ �� �����
62
-������ ��� ������ (������ ������������ ������� �������� � "about:plugins"),
63
-��� ���������� �����������
60
+<p>Во-вторых, плагины браузера такие как Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
61
+Quicktime, Adobe PDF, и другие могут раскрыть ваш IP адрес. Пожалуй вам стоит
62
+удалить эти плагины (список установленных плагинов смотрите в "about:plugins"),
63
+или попробовать использовать
64 64
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>,
65
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, �
66
-<a href="http://noscript.net/">NoScript</a> ���� �� �� ����� ����� ���
67
-�����������. ���� ����� ������ �� ��������� ������� ����� �������������
68
-�������� � ���� ������� �� �������� (������� Google toolbar), �� �� ���
69
-����� ���� � ����� Tor �/��� ������� ������� ��������. ������
70
-����������� ����������� �� ����� ������ (���� ��� Tor, ������ ���
71
-����������� �������).
65
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, и
66
+<a href="http://noscript.net/">NoScript</a> если вам уж очень нужны эти
67
+возможности. Также стоит удалить те расширения которые узнают дополнительную
68
+информацию о сайтах которые вы посещаете (например Google toolbar), так как они
69
+могут идти в обход Tor и/или разглашать приватную информацию. Многие
70
+предпочитают использовать два разных браузера (один для Tor, другой для
71
+неанонимного серфинга).
72 72
 <!-- You may even want to use a text browser, such as <a
73 73
 href="http://lynx.browser.org/">lynx</a> when you are using Tor. -->
74 74
 <!-- You may also find
... ...
@@ -76,41 +76,41 @@ href="http://lynx.browser.org/">lynx</a> when you are using Tor. -->
76 76
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
77 77
 </p>
78 78
 
79
-<p>�-�������, ������� � cookies: ���� �� ����������� ������ ��� Tor � Privoxy
80
-� ��� ���� �� cookie, �� ���� ��� ������ ����� �� �� ����� cookie ���
81
-�� ����� ����������� ������������ Tor. �� ������ ������������ ������ cookie.
82
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> ����� ������ �
83
-��������� ��� cookie ������� �� �� ������ ��������.
79
+<p>В-третьих, помните о cookies: если вы использовали браузер без Tor и Privoxy
80
+и сайт выдал вам cookie, то этот сайт сможет узнать вас по этому cookie даже
81
+во время последующего использования Tor. Вы должны периодически удалять cookie.
82
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> может помочь в
83
+сохранении тех cookie которые вы не хотите потерять.
84 84
 </p>
85 85
 
86
-<p>�-���ף����, Tor ������������� �������� ����� �����, � ������� �ӣ ������
87
-���� Tor, ��
86
+<p>В-четвёртых, Tor анонимизирует источник вашего трафика, и шифрует всё внутри
87
+сети Tor, но
88 88
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
89
-�� �� ����� ��������� �� ����� ����� ���� Tor � �������� ����������.</a>
90
-���� �� �������� ����� ��������, �� ������ ������� ������� �� �������
91
-����������� �� � ��� ��������� ������������ �������� &mdash; ����������� SSL
92
-��� ������ ������ ���������� ��������� � �������������.
89
+он не может зашифровать ваш трафик между сетью Tor и конечным получателем.</a>
90
+Если вы передаёте ценную информацию, вы должны уделять столько же внимания
91
+безопасности как и при нормальном использовании Интернет &mdash; использовать SSL
92
+или другой способ оконечного шифрования и аутентификации.
93 93
 </p>
94 94
 
95
-<p>�-�����, ���� Tor � ��������� ���� ������������ ��� ��������� ������ ��
96
-������� ���� �������� ����, ��������� ������ ������: ������������ ���
97
-���������� ���������� �������� ���� Tor ����� ����� �� �� �� �������, ���
98
-��� ������ �� ���������� � ������� Java ������ �� �� ����� �� �� ���ۣ� ��
99
-����� �������� �� ���������.
95
+<p>В-пятых, хоть Tor и блокирует атаки прослушивания или изменения адресата со
96
+стороны вашей локальной сети, появляются другие угрозы: злонамеренные или
97
+неправильно настроенные выходные узлы Tor могут отдать вам не ту страницу, или
98
+даже послать вам встроенный в страницу Java апплет так как будто бы он пришёл от
99
+домена которому вы доверяете.
100 100
 </p>
101 101
 
102
-<p>����������� � �������. ������ ��� �������� Tor � ��� ��
103
-��������. ���� ������ ������� �� ������, � �� ���� �� ������ �
104
-<a href="<page volunteer>#Documentation">����������� � ������� ���� ���������
105
-�������</a>.
102
+<p>Анализируйте и учитесь. Узнайте что предлагает Tor и что не
103
+предлагает. Этот список проблем не полный, и нам нужна ваша помощь в
104
+<a href="<page volunteer>#Documentation">определении и описании всех возможных
105
+вариантов</a>.
106 106
 </p>
107 107
 
108 108
 <table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
109 109
 <thead>
110 110
 <tr>
111
-<th>������</th>
112
-<th>�����</th>
113
-<th>��������</th>
111
+<th>Система</th>
112
+<th>Сборка</th>
113
+<th>Замечания</th>
114 114
 </tr>
115 115
 </thead>
116 116
 
... ...
@@ -120,22 +120,22 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
120 120
 <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
121 121
 <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
122 122
 </td>
123
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">���������� ��� Windows</a></td>
123
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Инструкции для Windows</a></td>
124 124
 </tr>
125 125
 
126 126
 <tr>
127
-<td>Windows (��� ���������)</td>
128
-<td><a href="<page download-windows>">������ ��� Windows</a></td>
129
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">���������� ��� Windows</a></td>
127
+<td>Windows (для экспертов)</td>
128
+<td><a href="<page download-windows>">Сборки для Windows</a></td>
129
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Инструкции для Windows</a></td>
130 130
 </tr>
131 131
 
132 132
 <tr>
133
-<td>Mac OS X 10.4 (Tiger)<br> ������������ ��������</td>
133
+<td>Mac OS X 10.4 (Tiger)<br> Универсальные Бинарники</td>
134 134
 <td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
135 135
 <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
136 136
 <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
137 137
 </td>
138
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
138
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
139 139
 </tr>
140 140
 
141 141
 <tr>
... ...
@@ -144,25 +144,25 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
144 144
 <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
145 145
 <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
146 146
 </td>
147
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
147
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
148 148
 </tr>
149 149
 
150 150
 <tr>
151
-<td>Mac OS X (��� ���������)</td>
152
-<td><a href="<page download-osx>">������ ��� OS X</a></td>
153
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">���������� ��� OS X</a></td>
151
+<td>Mac OS X (для экспертов)</td>
152
+<td><a href="<page download-osx>">Сборки для OS X</a></td>
153
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Инструкции для OS X</a></td>
154 154
 </tr>
155 155
 
156 156
 <tr>
157 157
 <td>Linux/Unix</td>
158
-<td><a href="<page download-unix>">������ ��� Linux/Unix</a></td>
158
+<td><a href="<page download-unix>">Сборки для Linux/Unix</a></td>
159 159
 <td>
160
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">���������� ��� Linux/Unix</a>
160
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/Unix</a>
161 161
 </td>
162 162
 </tr>
163 163
 
164 164
 <tr>
165
-<td>���������</td>
165
+<td>Исходники</td>
166 166
 <td>
167 167
 <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
168 168
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
... ...
@@ -174,70 +174,70 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
174 174
 
175 175
 <br />
176 176
 
177
-<h2>���������</h2>
177
+<h2>Подробнее</h2>
178 178
 
179 179
 <ul>
180
-<li><a href="<page mirrors>">������ mirror'�� ����������� ���</a>.
180
+<li><a href="<page mirrors>">Список mirror'ов официального сайта</a>.
181 181
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">
182
-������ � torrent'��� ��� ���� ������ ����</a>. �� ���� ������ �����
183
-<a href="dist/">�������� ��� Privoxy</a>
184
-� <a href="dist/vidalia-bundles/">��������� Vidalia</a>.</li>
185
-<li>���������
182
+Страница с torrent'ами для всех ссылок выше</a>. Вы также можете скачать
183
+<a href="dist/">исходный код Privoxy</a>
184
+и <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
185
+<li>Прочитайте
186 186
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
187
-����� FAQ �� �������� �������� �������� �������������</a>, ��� �������� ���
188
-���� ����������, ��� �� ����� ������ ��, ��� �� �������� ��� ��������.</li>
189
-<li>���������� �� �������� Tor �� SVN ����� ����� ��� ����� ���������� �����
190
-�������� � ������� <a href="<page documentation>#Developers">����������� ��� �����������</a>.
191
-������ ��� �� ������ ����� �� ������ ��� ��� �� ��������������!</li>
187
+раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
188
+быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
189
+<li>Инструкции по получению Tor из SVN чтобы иметь самую свежую тестируемую версию
190
+находятся на странице <a href="<page documentation>#Developers">документации для разработчиков</a>.
191
+Учтите что эта версия может не работать или даже не компилироваться!</li>
192 192
 </ul>
193 193
 
194 194
 <hr />
195 195
 
196 196
 <a id="Testing"></a>
197
-<h2><a class="anchor" href="#Testing">�������� ������</a></h2>
197
+<h2><a class="anchor" href="#Testing">Тестовые релизы</a></h2>
198 198
 
199 199
 <p>2007-06-02:
200
-Tor 0.2.0.1-alpha � 0.2.0.2-alpha
201
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2007/msg00026.html">�������
202
-����� ����������� �� ��� �������� �� � ��� �������� (��. ���� ����
203
-RelayBandwidth); ������ ����� ����������� Tor �� DNS ������; � ������� ��
204
-����������� ���ң� �� ���� ������</a>.
200
+Tor 0.2.0.1-alpha и 0.2.0.2-alpha
201
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2007/msg00026.html">добавляют
202
+новые возможности как для клиентов так и для серверов (см. новую опцию
203
+RelayBandwidth); теперь можно использовать Tor как DNS прокси; и вообщем мы
204
+продвигаемся вперёд по всем фронтам</a>.
205 205
 </p>
206 206
 
207 207
 <hr />
208 208
 
209 209
 <a id="Stable"></a>
210
-<h2><a class="anchor" href="#Stable">��������� ������</a></h2>
210
+<h2><a class="anchor" href="#Stable">Стабильные релизы</a></h2>
211 211
 
212 212
 <p>2007-05-25:
213
-Tor 0.1.2.14 ������
213
+Tor 0.1.2.14 меняет
214 214
 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2007/msg00000.html">
215
-����� ���� �� ���� "������" �������� ���������� (��� ��������
216
-����������� ��� ��� ��� ���������� ������� �������), � ��������� ���������
217
-���� �������� � �����������</a>.
215
+адреса двух из пяти "главных" серверов директорий (это особенно
216
+существенно для тех кто использует скрытые сервисы), и исправляет несколько
217
+багов связанных с безопасностью</a>.
218 218
 </p>
219 219
 
220 220
 <p>2007-04-23:
221
-Tor 0.1.2.13 ���������
221
+Tor 0.1.2.13 привносит
222 222
 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Apr-2007/msg00000.html">
223
-��������� ���أ���� ��������� �����������, ����� ������� �������� �����
224
-��������� �������� ����� �������; ������� ������������������ ������;
225
-�������� �������� �����, �������� ����������������� ����� � �������� DNS
226
-��� ��������; ���������� ����� �� �� �� � ���������� ������ ����� ���������
227
-��������� ������; � �������� ��������� ������ ��������� � ����������</a>.
228
-�����, ��������� ������������ � Vidalia 0.0.11.
223
+несколько серьёзных улучшений анонимности, среди прочего реализован более
224
+безопасный алгоритм выбора цепочек; повышена производительность клиента;
225
+увеличена скорость запуска, улучшено автодетектирование адреса и поддержка DNS
226
+для серверов; ограничение записи так же как и ограничение чтения чтобы упростить
227
+поддержку сервера; и огромное множество других улучшений и исправлений</a>.
228
+Кстати, комплекты распостраняются с Vidalia 0.0.11.
229 229
 </p>
230 230
 
231 231
 <p>2006-12-14:
232
-Tor 0.1.1.26 ������
232
+Tor 0.1.1.26 фиксит
233 233
 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html">
234
-���أ��� ���� � ����������� ��� ������������ ����� HttpProxyAuthenticator</a>.
234
+серьёзную дыру в анонимности при использовании опции HttpProxyAuthenticator</a>.
235 235
 </p>
236 236
 
237 237
 <hr />
238 238
 
239 239
 <a id="ChangeLog"></a>
240
-<p>������ ������������ �� ���������� �������� � <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>.</p>
240
+<p>Больше подробностей об изменениях смотрите в <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>.</p>
241 241
 
242 242
   </div><!-- #main -->
243 243
 
... ...
@@ -2,7 +2,7 @@
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4 4
 # Based-On-Revision: 7852
5
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
5
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
6 6
 
7 7
 #use "functions.wmi"
8 8
 
... ...
@@ -11,24 +11,24 @@
11 11
      <p>
12 12
      <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
13 13
 # please also translate "last modified" and "last compiled"
14
-      ��������� ���������: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
14
+      Последние изменения: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
15 15
       -
16
-      ��������� ����������: <: print scalar localtime(); :>
16
+      Последняя компиляция: <: print scalar localtime(); :>
17 17
      </p>
18 18
 
19 19
    <: unless (translation_current()) { :>
20 20
      <p>
21
-      �������! ���� ������� ������. ���������� ������� ����� ������
22
-      <:= translation_get_masterrevision() :> ���� �� ���� ������� ������ � �������
21
+      Внимание! Этот перевод устарел. Английский оригинал имеет ревизию
22
+      <:= translation_get_masterrevision() :> тогда как этот перевод основан на ревизии
23 23
       <:= translation_get_basedonrevision() :>.
24 24
      </p>
25 25
    <: } :>
26 26
 
27 27
    <: if (has_translations()) {  :>
28 28
      <p>
29
-       �� ������ ���� ��������� � �������� �����:
29
+       Эта страница также переведена на следующие языки:
30 30
        <: print list_translations() :>.<br>
31
-       �� ��������� <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">���� ���������� �� �������</a>.
31
+       Как установить <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">язык документов по умолчанию</a>.
32 32
      </p>
33 33
    <: }; :>
34 34
   </div>
... ...
@@ -2,17 +2,17 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 9661
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="����������� � ����" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Анонимность в Сети" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8 8
 <div class="sidebar">
9
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="����� Tor" /></a>
9
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Скачать Tor" /></a>
10 10
 
11 11
 <br />
12 12
 
13
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="�� ������ Tor" /></a>
13
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Как работает Tor" /></a>
14 14
 <div class="donatebutton">
15
-<a href="<page donate>">���������� Tor �������!</a>
15
+<a href="<page donate>">Поддержите Tor деньгами!</a>
16 16
 </div>
17 17
 
18 18
 </div>
... ...
@@ -22,59 +22,59 @@
22 22
 
23 23
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24 24
 
25
-<h2>Tor: ����������� � ����</h2>
25
+<h2>Tor: анонимность в Сети</h2>
26 26
 
27 27
 <p>
28
-Tor ��� �������� ��� �������� ���� ��������� � ���� ������� �����
29
-�������� ��� ����������� � ����� � ���� Internet. Tor ����������� 
30
-��������� ������� � ��������� � ����, ��������� ������������ ������
31
-����������� ����� ����������� (IM), IRC, SSH, � ���� ��� ������
32
-����������, ����������� �������� TCP. Tor ���� ������������ ��������
33
-� ������� ����������� ����� ��������� ���������� �� ���������� ��������
34
-����������� ���������� � �����������.
28
+Tor это средство для большого числа организаций и людей которые хотят
29
+улучшить свою безопасность и защиту в сети Internet. Tor обеспечивает 
30
+анонимный серфинг и публикации в Сети, анонимное использование систем
31
+мгновенного обмена сообщениями (IM), IRC, SSH, а также ряда других
32
+приложений, использующих протокол TCP. Tor также предоставляет платформу
33
+на которой программисты могут разрабатывать приложения со встроенной системой
34
+обеспечения приватности и анонимности.
35 35
 </p>
36 36
 
37 37
 <p>
38
-���������� Tor ����������
39
-��� ����� ������������ ���� Internet �� <a href="<page overview>">"����� ����� �����"</a>,
40
-������������ �������� �����, ������� ������� ����������� ����������� � ����������,
41
-����������������� ������-������������ � ���������.
42
-��� ����� ��������� ��������� ��� ������������ Tor, ��������� �����
43
-���������� �������� ����� �������̣��� ���� ��������, ��������
44
-onion routers (���� Tor). ���
38
+Технология Tor предназначена
39
+для защиты пользователей сети Internet от <a href="<page overview>">"анализа потока данных"</a>,
40
+разновидности сетевого надзора, который угрожает персональной анонимности и приватности,
41
+конфиденциальности бизнес-деятельности и отношений.
42
+Ваш трафик становится безопасней при использовании Tor, поскольку обмен
43
+информацией проходит через распределённую сеть серверов, называемых
44
+onion routers (узлы Tor). Они
45 45
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">
46
-������ ���</a> �� ���-�����, ������� ������� �������� � ���� �������� � ����,
47
-�� �������� ������������, � ��� �� ���� ����� Tor.
46
+защищают Вас</a> от веб-сайтов, которые собирают информацию о ваших интересах в Сети,
47
+от локальных прослушиваний, и даже от самих узлов Tor.
48 48
 </p>
49 49
 
50 50
 <p>
51
-�ģ������ Tor'� �������� � ������ ���� ������������ � �����ԣ���
52
-���������� ������ Tor. �������� ������� �� ������� ����������� 
53
-<a href="<page volunteer>">���������� ��������</a> ���
54
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">���������� �������</a>.
55
-� �������, ��� ��� ����������� ��� - �� ����� ���� �������� � ������
56
-���� Tor, ���� �� ���� ����������� �����������.
51
+Надёжность Tor'а возрастает с ростом числа пользователей и волонтёров
52
+запустивших сервер Tor. Пожалуйста примите во внимание возможность 
53
+<a href="<page volunteer>">поделиться временем</a> или
54
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">поделиться трафиком</a>.
55
+И помните, что это развивающийся код - не лучшая идея полагаться на текущую
56
+сеть Tor, если вам нужна гарантированная анонимность.
57 57
 </p>
58 58
 
59 59
 <a id="News"></a>
60
-<h2><a class="anchor" href="#News">�������</a></h2>
60
+<h2><a class="anchor" href="#News">Новости</a></h2>
61 61
 
62 62
 <ul>
63 63
 
64
-<li>������ 2007: ������ Tor � UColo/Boulder 
65
-<a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">�������</a>
66
-� ����� � ����� �������� ����� ��������� ����������� �����������
67
-�������� ���� � ���� Tor.</li>
64
+<li>Февраль 2007: Проект Tor и UColo/Boulder 
65
+<a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">отвечают</a>
66
+на панику в блогах возникшую после публикации исследования описывающего
67
+возможную атаку на сеть Tor.</li>
68 68
 
69
-<li>����� 2007: ���� Tor ������ �� ����� ����� ������������. ����������
70
-�� ������� ����������� ��� ����� ����, ��������� ���, � �����
71
-����������. <a href="<page volunteer>">�� ���� �� ������!</a></li>
69
+<li>Январь 2007: Сеть Tor выросла до сотен тысяч пользователей. Разработчики
70
+не успевают реализовывать все новые фичи, исправлять баги, и писать
71
+документацию. <a href="<page volunteer>">Нам нужна ваша помощь!</a></li>
72 72
 
73
-<li>����� 2006: <b>�� ����� ������� ���� ����� ��������� � ������������.</b>
74
-���� �� ��������� ����������� � ���������� ���� Tor, ��������
75
-<a href="<page contact>">��������� � ���</a>. �������� Tor'� ���� �������
76
-����������� �������, ����� ��������� (support), ��������������� (���� ��� 
77
-����� �������), ����������� ������ � ���� ����������� � ��������!</li>
73
+<li>Январь 2006: <b>Мы сейчас активно ищем новых спонсоров и финансирование.</b>
74
+Если ваша организация заинтересована в поддержании сети Tor, пожалуйста
75
+<a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a>. Спонсоры Tor'а также получают
76
+персональное внимание, лучшую поддержку (support), общеизвестность (если они 
77
+этого пожелают), возможность влиять на пути исследований и разработки!</li>
78 78
 
79 79
 </ul>
80 80
 
... ...
@@ -2,30 +2,30 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 7799
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�����" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Зеркала" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: �����</h2>
9
+<h2>Tor: Зеркала</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>
13
-�������� URL ����� ��� - <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
14
-� ���� �ݣ ��������� �����.
13
+Основной URL этого сайта - <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
14
+и есть ещё несколько зеркал.
15 15
 </p>
16 16
 
17 17
 <p>
18
-���� �� ������������ ������, �������� �������
18
+Если вы поддерживаете зеркало, пожалуйста напишите
19 19
 <a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>
20
-� �� ������ �� ����� � ������.
20
+и мы добавим ваш адрес в список.
21 21
 </p>
22 22
 
23 23
 <table class="mirrors">
24 24
 <tr>
25
-  <th>����</th>
26
-  <th>���������</th>
27
-  <th>������ ���</th>
28
-  <th>������ dist/</th>
25
+  <th>Страна</th>
26
+  <th>Организация</th>
27
+  <th>Зеркало сайта</th>
28
+  <th>Зеркало dist/</th>
29 29
 </tr>
30 30
 #include <mirrors-table.wmi>
31 31
 </table>
... ...
@@ -2,19 +2,19 @@
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4 4
 # Based-On-Revision: 7821
5
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
5
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
6 6
 
7 7
 <:
8 8
 	my @navigation = (
9
-		'index'			, '�����',
10
-		'overview'		, '�����',
11
-		'download'		, '�����',
12
-		'documentation'		, '�����������',
13
-#		'support'		, '��������',
9
+		'index'			, 'Главная',
10
+		'overview'		, 'Обзор',
11
+		'download'		, 'Скачать',
12
+		'documentation'		, 'Документация',
13
+#		'support'		, 'Поддержка',
14 14
 #		'faq'			, 'FAQs',
15
-		'volunteer'		, '�����������',
16
-#		'developers'		, '����������',
17
-		'people'		, '������',
15
+		'volunteer'		, 'Добровольцы',
16
+#		'developers'		, 'Разработчики',
17
+		'people'		, 'Авторы',
18 18
 		'donate'		, 'Donate!',
19 19
 	);
20 20
 :>
... ...
@@ -1,212 +1,212 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 7935
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�����" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Обзор" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: �����</h2>
9
+<h2>Tor: Обзор</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>
13
-Tor ��� ���� ���������� ��������, ������� �������� �������� � ������ ����
14
-�������� ���������� � ����������� � ����. Tor ���� ��������� �����������
15
-��������� ����� ������� ������� �� ���������� �������� ����������� 
16
-����������. Tor ������������ ����������� ��� �������� ������ ����������,
17
-������������ ����������� � ���������, ����������� ����������
18
-����� ��������� ����, �� ������� ��� ���� ��� ����������.
13
+Tor это сеть виртуальных туннелей, которые позволяют индивидам и группам людей
14
+улучшить приватность и безопасность в Сети. Tor также позволяет программистам
15
+разрабатывать новые системы общения со встроенной системой обеспечения 
16
+приватности. Tor предоставляет возможность для широкого спектра приложений,
17
+используемых организациями и индивидами, обмениваться информацией
18
+через публичные сети, не раскрывая при этом свою приватность.
19 19
 </p>
20 20
 
21 21
 <p>
22
-������� ����������� �������� Tor ����� �� ��� ����������� ���-����
23
-���������� ���� � ������ ����� �������� � ����, ��� ���������� ������ �
24
-��������� ����, ������ ����������� ����� �����������, ���, � �����
25
-���� ��� ���������� �������� ���������� ��������. 
26
-<a href="<page docs/tor-hidden-service>">������� �������</a>
27
-Tor �������� ������������ ���������� ���-���� � ������ ������� �� �������
28
-��� ���� ��ϣ �������� ��������������. ���� Tor ������������ ��� 
29
-��������-���������� ��� � �������: �� ������ � ��� ������ ��� �����
30
-������ � �����������, ��� ���� � ���������.
22
+Обычные пользователи применяют Tor чтобы не дать возможности веб-сайтам
23
+отслеживать свои и членов семей интересы в Сети, или обеспечить доступ к
24
+новостным сайтам, службам мгновенного обмена сообщениями, итд, в случае
25
+если они блокируются локальным провайдером Интернета. 
26
+<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Скрытые сервисы</a>
27
+Tor позволяют пользователям публиковать веб-сайты и другие ресурсы не открывая
28
+при этом своё истинное местоположение. Также Tor используется для 
29
+социально-проблемных тем в общении: чат комнаты и веб форумы для жертв
30
+насилия и оскорблений, или людей с болезнями.
31 31
 </p>
32 32
 
33 33
 <p>
34
-��������� ��������� Tor, ����� �������� � �������� ������� � �����������
35
-� ������������ �������. ���������������� ��������� ��������� Tor
36
-��� ����������� ������ ����� ������� � ������� ���� � �� ����� �� ���
37
-�������� � �������, �� ����� ��������, ��� ��� ������ � ���� ��������.
34
+Журналисты используют Tor, чтобы свободно и безопасно общаться с диссидентами
35
+и обличителями режимов. Негосударственные организации используют Tor
36
+для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам в то время как они
37
+находятся за рубежом, не оглашая публично, что они работают на данную организацию.
38 38
 </p>
39 39
 
40 40
 <p>
41
-���� ������ �� Indymedia ���������� Tor ����� ������������ ��� ����� 
42
-���������� � ����������� � ����. ������ ���������� �� �������
43
-Electronic Frontier Foundation (EFF) ����������� �������� Tor, ��
44
-������� ����������� ��������� ������ � ����. ��������� ��������� Tor
45
-��� ���������� ���������� ������������� ����� � ��� ����� ����� ����� �������
46
-�� ���������. �ݣ ���� ������������ Tor - ������� �������
47
-VPN, ������� �� ������� �� ������������� ������ ���������� � ��������� ����������
48
-���� �����. ��� ����� ���������� ������� ������ ������? ��� �� ����������, ���
49
-������� ���� ����? ��� �� ������������� ������� � ������� �� ������ �������?
41
+Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты 
42
+приватности и безопасности в Сети. Группы активистов как например
43
+Electronic Frontier Foundation (EFF) поддерживают разработку Tor, как
44
+механизма обеспечения гражданских свобод в Сети. Корпорации используют Tor
45
+для проведения безопасного конкурентного анализа и для защиты важных путей поставок
46
+от наблюдателей. Ещё одно использование Tor - заменить обычный
47
+VPN, который не скрывает от злоумышленника точное количество и временные промежутки
48
+сеанса связи. Где живут сотрудники которые поздно работают? Кто те сотрудники, что
49
+посещают сайты работ? Кто из исследователей общается с юристами по патентам компании?
50 50
 </p>
51 51
 
52 52
 <p>
53
-����� ������-������� ��� �� ���������� Tor ��� ���� ����������,
54
-� ���� ������������ ����������� Tor �� ����� �������� ��������� � 
55
-������� �������. ���������������� ����� ��������� Tor ��� ���������
56
-��� ����� �� ������� ��� ���� ���������������� � ������������ IP 
57
-����� � ����, � ��� ����������� �� ����� �������.
53
+Часть Военно-Морских Сил США использует Tor для сбора разведданных,
54
+а одно подразделение использовало Tor во время недавнего пребывания на 
55
+Ближнем Востоке. Правоохранительные органы используют Tor для посещения
56
+веб сайтов не оставляя при этом зарегистрированный на госструктуру IP 
57
+адрес в логах, и для безопасности во время операций.
58 58
 </p>
59 59
 
60 60
 <p>
61
-���������� ���� ����������� Tor ������ ������� ���� <a
62
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">� ��� �����������</a>.
63
-Tor ������ �� ����� ������ ������������ ����, � �.�. ��� ������ �����
64
-���� ���������� Tor, ��� ������� ����� ������ �� �����������. 
61
+Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a
62
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">в его безопасность</a>.
63
+Tor прячет вас среди других пользователей сети, и т.о. чем больше разных
64
+людей использует Tor, тем сильнее будет защищена ваша анонимность. 
65 65
 </p>
66 66
 
67
-<h3>����� �� ����� Tor</h3>
67
+<h3>Зачем нам нужен Tor</h3>
68 68
 
69 69
 <p>
70
-������������ Tor ������ �� �� ����� ����� �������� � Internet,
71
-��������� �� "����� ����� �����". ����� ����� ����� ��������� ����� ��� � ���
72
-������� �� ��������� �����. ����� �������� � ��ɣ���� ����� ��������-�����
73
-��������� ������� ������� ���������� ��� ��������� � �������� � ����. ��� 
74
-����� ������ �� ��������� ����, ������� ���� � ����������� ������
75
-�������� ������������ �� ���� ��� ����� ���� ��� ���������. ���
76
-����� ��� ������� ���� ����� � ���������� �����������, �� ��
77
-�������� �������� � ���, ��� �� ���� � ��� ���������. �������, �� �������������
78
-�������� � ������������ �� ����� ������ �������� ����� ��������� ���
79
-������ �����, � ��� ���� �� ��������� ��� ����� � ��������������� �����
80
-����� ������� ����, ��� ���� ���������� ���������.
70
+Использование Tor защищает вас от частой формы наблюдения в Internet,
71
+известной как "анализ потока данных". Анализ потока данных позволяет узнать кто с кем
72
+общается по публичным сетям. Знание источника и приёмника вашего Интернет-трафика
73
+позволяет третьим сторонам отслеживать ваше поведение и интересы в Сети. Это 
74
+может стоить вам финансовых затрат, например если в электронном магазине
75
+реализована дискриминация по ценам для разных стран или организаций. Это
76
+может даже угрожать вашей работе и физической безопасности, так как
77
+раскрывает сведения о том, кто вы такой и где находитесь. Например, вы путешествуете
78
+заграницей и соединяетесь со своим рабочим сервером чтобы проверить или
79
+послать почту, и при этом вы открываете свою страну и профессиональные данные
80
+любому наблюдателю сети, даже если соединение зашифровано.
81 81
 </p>
82 82
 
83 83
 <p>
84
-�� ������ ����� ����� �����? ����� ����� � ��������� ������� �� ���� �����:
85
-������� ������ - �����, � ��������, ������������ ��� �����������. ����� - ���
86
-�� ��� ��������� - email, ���-������, �����-���, ���. ��� ���� �� ��������
87
-����������� �����, ����� ����� ����� ��������� ����� ����� ����� ��� ��, ��� 
88
-������ �� ������ �, ��������, ��� �� ��������. ������-��� �������� ������������
89
-� �������� � ��������� ����� ��������, ��ɣ����, �����, ��������� ������������,
90
-���.
84
+Как работает анализ потока данных? Пакеты данных в интернете состоят из двух частей:
85
+полезная нагрузка - данные, и заголовок, используемый для маршрутизации. Данные - это
86
+то что посылается - email, веб-страница, аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете
87
+пересылаемые данные, анализ потока данных позволяет узнать очень много про то, что 
88
+именно вы делаете и, возможно, что вы говорите. Потому-что наблюдение фокусируется
89
+на заголовке и позволяет узнать источник, приёмник, размер, временные характеристики,
90
+итд.
91 91
 </p>
92 92
 
93 93
 <p>
94
-������� ������� ������� � ���, ��� ��������� ����� ����������� �������� ����
95
-������. ����� ���� ��� ����� ������ ������������� ����������, �� �������
96
-�������� ��������, � ����� �� ������������� ���������� ����. ����� ������ �����
97
-����� ����� ����� ����� ��������� ���������� �������� ���� ������ �����
98
-���������� � �����������.
94
+Основная проблема состоит в том, что получатель может просмотреть заголовки ваших
95
+пакетов. Точно также это могут сделать авторизованные посредники, как например
96
+провайдер Интернета, и иногда не авторизованные посредники тоже. Очень простую форму
97
+анализа потока данных можно реализовать просматривая заголовки всех пакетов между
98
+получателем и отправителем.
99 99
 </p>
100 100
 
101 101
 <p>
102
-�� ���� �ݣ ����� ������ ������� ����� �����. ������ �������������� �������
103
-������ � ����������� ��������� �������� � ��������� �����������
104
-������������� ������ ����� ���������� ��������� ����� �����
105
-����� ��������� � ���������. ��������� � ���� ������ ������������,
106
-�. �. ��� ������ ������ �����, � �� ��������.
102
+Но есть ещё более мощные техники такого надзора. Многие заинтересованные стороны
103
+наблюдают за несколькими сегментами Интернета и используют продвинутые
104
+статистические методы чтобы проследить характерные сеансы связи
105
+разных организаций и индивидов. Шифрование в таких случаях бессмысленно,
106
+т. к. оно прячет только данные, а не заголовки.
107 107
 </p>
108 108
 
109
-<h3>�������: �������̣���, �������� ����</h3>
109
+<h3>Решение: распределённая, анонимная сеть</h3>
110 110
 
111 111
 <p>
112
-Tor �������� ���� � �������� � ������������ ����� �����, ��������
113
-��� ����� ����� ����� ��������� ���� � ���������, �� ��� �� ��� �� �����
114
-���� �� ������� � ����������. ������� : ��������, ������-�������������
115
-����, ����� ����� � ����� ������������� - � ������������� ����������� ������.
116
-������ ����, ����� ���� �� ������� ���� �� ���������� � ��������, ����� �����
117
-� ���� Tor ������� �������� ������� ����� ��������� ��������, ������� �������
118
-��� ����� ��, ��� �� ���� �������� � ���� ����� �� ����� ����� ����� ���
119
-��� ��������� �����.
112
+Tor уменьшает риск и простого и продвинутого анализа трафика, раскидывая
113
+ваши сеансы связи через несколько мест в Интернете, так что ни одна из точек
114
+пути не указывает на отправителя. Аналогия : запутанный, сложно-прослеживаемый
115
+путь, чтобы сбить с толку преследователя - и периодическое уничтожение следов.
116
+Вместо того, чтобы идти по прямому пути от отправителя к получателю, пакеты данных
117
+в сети Tor выбирают случайные маршруты через несколько серверов, которые скрывают
118
+ваши следы так, что ни один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или
119
+куда направляются данные.
120 120
 </p>
121 121
 
122
-<img alt="������ Tor - �� ������" src="$(IMGROOT)/htw1_russian.png" />
122
+<img alt="Цепочка Tor - шаг первый" src="$(IMGROOT)/htw1_russian.png" />
123 123
 
124 124
 <p>
125
-����� ��������� �������� ���� � ������ Tor, ������� �����������
126
-��� ������ �������������� ������ ������� ����������� ����������
127
-� �������� ����. ������ ������� � ����� ���� � ���� ������, � �����
128
-��������� ������ ���� ������ ��, �� ����� ������ �� ������� �����
129
-� ����� ������� ��� ����� �� �������. �� ���� �� �������� �� ����
130
-������ ����, �� �������� ����� ���� ����� �����. ������ ����������
131
-��� ������ �� ��������� ���� ����� ���������, �� ����� ������
132
-���� ���������� ���������� �� ����� ������� �����</p>
125
+Чтобы установить приватный путь с помощью Tor, программа пользователя
126
+или клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений
127
+с серверами сети. Цепочка вырастает с каждым разом на один сервер, и каждый
128
+участвующий сервер знает только то, от какого сервера он получил данные
129
+и какому серверу эти данные он передаёт. Ни один из серверов не знает
130
+полный путь, по которому будут идти пакеты данных. Клиент определяет
131
+для каждого шага отдельный набор ключей шифрования, так чтобы нельзя
132
+было проследить соединение во время передачи данных</p>
133 133
 
134
-<img alt="������ Tor - �� ������" src="$(IMGROOT)/htw2_russian.png" />
134
+<img alt="Цепочка Tor - шаг второй" src="$(IMGROOT)/htw2_russian.png" />
135 135
 
136 136
 <p>
137
-�� ������ ������ �����, ����� �������� �������� ����� � 
138
-����� ���������� ���� ������������� ����� ���� Tor. �� �� �����
139
-������ � ������� ����� �� ������ ������ ��, �� �� ��������� ��������,
140
-�� "������" ������ �� ����� ������ ��������� � ����������. Tor
141
-������ ������ � TCP ������� � ����� ���� ���������� ���� ����������� �
142
-������ SOCKS.
137
+Как только цепочка выбрана, можно передавать различные данные и 
138
+разные приложения могу использоваться через сеть Tor. Так как каждый
139
+сервер в цепочке видит не больше одного шага, то ни сторонний наблюдатель,
140
+ни "плохой" сервер не могут связать получателя и отправителя. Tor
141
+работает только с TCP потоками и может быть использован любым приложением с
142
+помощью SOCKS.
143 143
 </p>
144 144
 
145 145
 <p>
146
-��� ��������, Tor ���������� ���� � �� �� ������� ��� ���������� � �������
147
-����� ������ ��� ����� ����. ����� ����� ����� ������ �������������� ����
148
-������, ����� �� �������� ��� ���������� �������� � �����������.
146
+Ради скорости, Tor использует одну и ту же цепочку для соединений в течении
147
+одной минуты или около того. После этого новым запросам предоставляется новая
148
+цепочка, чтобы не связывать ваши предыдущие действия с последующими.
149 149
 </p>
150 150
 
151
-<img alt="������ Tor - �� ������" src="$(IMGROOT)/htw3_russian.png" />
151
+<img alt="Цепочка Tor - шаг третий" src="$(IMGROOT)/htw3_russian.png" />
152 152
 
153
-<h3>������� �������</h3>
153
+<h3>Скрытые сервисы</h3>
154 154
 
155 155
 <p>
156
-� ������ Tor ������������  ��������� ��������� ������������ ��������
157
-�������, ���� �� ��� ������ ��� ������ ������� ����������� ����� �����������,
158
-�� ������� ��ϣ �������� ��������������. ��������� "rendezvous" ����� Tor 
159
-����������� ����� ������������ � ���� <a
160
-href="<page docs/tor-hidden-service>">������� �������</a>,
161
-���ޣ� �� ��� �� ������ �� ����, ��� �������� � ������ ����� �����. ��� ���������������
162
-����� ����������� ��� ��������� ��� �� ���������� � �������. ����� �� ����� �
163
-��������� ���������� ������� ���, � ������� ��� �� ����� � ��������� �����,
164
-��� �� ����������.
156
+С помощью Tor пользователям  становится возможным предоставлять различные
157
+сервисы, такие как веб доступ или сервер системы мгновенного обмена сообщениями,
158
+не открывая своё истинное местоположение. Используя "rendezvous" точки Tor 
159
+пользователи могут коннектиться к этим <a
160
+href="<page docs/tor-hidden-service>">скрытым сервисам</a>,
161
+причём ни одна из сторон не знает, кто находится на другом конце связи. Эту функциональность
162
+можно использовать для размещения сайта не беспокоясь о цензуре. Никто не будет в
163
+состоянии определить владельца сайта, и владелец сайта не будет в состоянии узнать,
164
+кто им пользовался.
165 165
 </p>
166 166
 
167
-<h3>������� ���������</h3>
167
+<h3>Оставаясь анонимным</h3>
168 168
 
169 169
 <p>
170
-Tor �� ����� ������ ��� �������� �����������. �� ������ ������ � �����
171
-������� �����. �� ������ ����������� ����������� ��� �������� ���������� 
172
-��������, ����� �� ����� ��� ������� ��� �������������� �� ��������.
173
-�������, �� ����� ����������� ��� ������ (���� �� Privoxy) ��� ��������,
174
-����� ���������� cookie � ������ �������� ������ �� ������.
170
+Tor не может решить все проблемы анонимности. Он нацелен только на защиту
171
+передачи данных. Вы должны использовать специфичные для протокола программные 
172
+продукты, чтобы не выдать свою приватную или идентифицирующую вас информацию.
173
+Например, вы может использовать веб прокси (такие как Privoxy) при серфинге,
174
+чтобы блокировать cookie и скрыть информацию выдающую ваш браузер.
175 175
 </p>
176 176
 
177 177
 <p>
178
-����, ����� �������� ���������, �� ������. �� ��������� ��ϣ ��������
179
-��� ��� ����� �������� � ��� �����. ������� ����, ��� �� � ��� 
180
-������������� ���� ������ ��������� ����� ��� �������, Tor �� ������
181
-�� ������-���: ���� ������� ����� ����� ��������� �� ����� ��������,
182
-� ����� ����-�� ����� �������� � �������� ������, �� ����� �����������
183
-������������� ����� ����� ���������� ��� ��� �� ����� ������.
178
+Также, чтобы оставаться анонимным, не тупите. Не оставляйте своё настоящее
179
+имя или другую информацию на веб формах. Помните также, что как и любая 
180
+анонимизирующая сеть которая достаточно быстра для серфинга, Tor не защищает
181
+от тайминг-атак: если атакующий видит трафик выходящий из вашего компьютера,
182
+и видит какой-то трафик входящий на выбранный ресурс, он может использовать
183
+статистический анализ чтобы определить что эти два трафика связаны.
184 184
 </p>
185 185
 
186
-<h3>������� Tor</h3>
186
+<h3>Будущее Tor</h3>
187 187
 
188 188
 <p>
189
-������ ���� ������ - ����������� �������� ������������� ����
190
-� ���������. �� ����� ����� ���������� �����������, ������� ������� ������ 
191
-������������. �� �����, ����� ���� ����� ��� ���� ���������� 
192
-������������. ����������� � ����������� �� ������ ������������� ����
193
-�����: ��� ����� ������� ��������� Tor, ��� ������ ������������ �� ���������,
194
-��� ������ ��������� ������-������� ��� ������ ����������, ��� ������
195
-����������� ��� ������. �������� �ģ�, �� �� ���� �� ������.
196
-�������� ��������� �� �����������
197
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">�������� ������</a>
198
-��� <a href="<page volunteer>">���� ������������</a> -
199
-<a href="<page developers>">�����������</a>.
189
+Текущая цель проекта - предоставить юзабельную анонимизирующую сеть
190
+в Интернете. Мы хотим иметь программное обеспечение, которое оправдает надежды 
191
+пользователей. Мы хотим, чтобы сеть работала при любом количестве 
192
+пользователей. Безопасность и юзабельность не должны противоречить друг
193
+другу: чем более удобным становится Tor, тем больше пользователей им пользуются,
194
+тем больше возможных входов-выходов для каждого соединения, тем больше
195
+безопасность для каждого. Прогресс идёт, но нам нужна ваша помощь.
196
+Пожалуйста задумайтесь над возможностью
197
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">запустить сервер</a>
198
+или <a href="<page volunteer>">стать добровольцем</a> -
199
+<a href="<page developers>">разработчиком</a>.
200 200
 </p>
201 201
 
202 202
 <p>
203
-��������� ������ � ����� � ����������� ������� ����������� �� ������
204
-�����, ����� � ���� ����������� �������� ����� � ����� � ����. ���
205
-���� ������� ���������� ����������� � �������������, �� ��
206
-����� ����� ���������, �����������, �����������, � ����������� ���������
207
-����� ������������ ������. ����� ����� ����������� � ������ ��������
208
-����������, �������� ����������� Tor'� ������� �������� �� ����������
209
-� ����������� � ���� ����.
203
+Последние веяния в законе и технологиях угрожают анонимности как никогда
204
+раньше, убивая на корню возможность свободно читать и писать в Сети. Это
205
+также угрожают национальной безопасности и инфраструктуре, так как
206
+связь между индивидами, организациями, корпорациями, и государствами становится
207
+более подверженной анализу. Каждый новый пользователь и сервер добавляет
208
+разнообразия, укрепляя способность Tor'а вернуть контроль над приватностью
209
+и безопасностью в Ваши руки.
210 210
 </p>
211 211
 
212 212
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -2,33 +2,33 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10369
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="����������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Разработчики" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: ����������</h2>
9
+<h2>Tor: Разработчики</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>������ Tor - ���� <a href="http://freehaven.net/">The
13
-Free Haven Project</a>, �� ����� ��� ��������� � ������������
14
-������� ������ ������� � ���������. Tor �����������
15
-<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger'�� Dingledine</a>
16
-� <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick'�� Mathewson</a>, � ������
17
-������ ������������ �� ���� ������� ��������.</p>
18
-
19
-<p>Shava Nerad ������������� � ������� � 2006 � ������� ��������������� ��������.
20
-�������� <a href="mailto:execdir@torproject.net">����������� � ���</a> �� �������
21
-������ � ������������.</p>
22
-
23
-<p>Tor ��� ������������ Roger'�� Dingledine � Nick'�� Mathewson �� Free
24
-Haven � <a href="http://www.syverson.org/">Paul'�� Syverson</a> ��
25
-<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>, ���������
26
-� ����������� ���� <a href="http://www.onion-router.net/">onion routing</a>
27
-���������� � NRL.</p>
28
-
29
-<p>�������� �� ������ �� ����� ����� �������� Tor &mdash; ���� � �� ���� ������
30
-��� �������, �������� �������� ���������� ����� � <a href="<page contact>">
31
-������� ��������</a>.</p>
12
+<p>Проект Tor - часть <a href="http://freehaven.net/">The
13
+Free Haven Project</a>, как основа для анонимных и неподдающихся
14
+цензуре систем общения и публикации. Tor разрабатывается
15
+<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger'ом Dingledine</a>
16
+и <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick'ом Mathewson</a>, с помощью
17
+многих добровольцев со всех уголков Интернета.</p>
18
+
19
+<p>Shava Nerad присоединилась к проекту в 2006 в качестве исполнительного директора.
20
+Пожалуйста <a href="mailto:execdir@torproject.net">связывайтесь с ней</a> по вопросам
21
+прессы и финансирования.</p>
22
+
23
+<p>Tor был спроектирован Roger'ом Dingledine и Nick'ом Mathewson из Free
24
+Haven и <a href="http://www.syverson.org/">Paul'ом Syverson</a> из
25
+<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>, основанный
26
+на оригинальной идее <a href="http://www.onion-router.net/">onion routing</a>
27
+разработанной в NRL.</p>
28
+
29
+<p>Пожалуйста не пишите нам лично письма касательно Tor &mdash; если у вас есть вопрос
30
+или проблема, пожалуйста выберите подходящий адрес на <a href="<page contact>">
31
+странице контактов</a>.</p>
32 32
 
33 33
   </div><!-- #main -->
34 34
 
... ...
@@ -1,22 +1,22 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 7673
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�����������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Исследования" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: �����������</h2>
9
+<h2>Tor: Исследования</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>��������� <a
13
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">��� ���������</a>
14
- (�������� �� ��� ��������) ����� �������� � ��������� ���
15
-�� ��������� ������� ������� �����.</p>
12
+<p>Прочитайте <a
13
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">эти документы</a>
14
+ (особенно те что выделены) чтобы вникнуть в состояние дел
15
+по анонимным системам передачи данных.</p>
16 16
 
17
-<p>�� ����� ����������� - �������� ���� � �������, ���������� ������� �����,
18
-���. �������� ����� "�����������" � �������
19
-<a href="<page volunteer>">�����������</a> .</p>
17
+<p>Нам нужны добровольцы - провести атаки на систему, определить способы защиты,
18
+итд. Смотрите раздел "Исследования" на странице
19
+<a href="<page volunteer>">добровольцы</a> .</p>
20 20
 
21 21
   </div><!-- #main -->
22 22
 
... ...
@@ -2,280 +2,280 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10723
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="�����������" CHARSET="KOI8-R"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Добровольцы" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>��� ���� ������� ����� ������ ����� �����:</h2>
9
+<h2>Три вещи которые можно сделать прямо сейчас:</h2>
10 10
 <ol>
11
-<li> �������� ��������� �� �����������
12
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">�������� ������</a>,
13
-����� ��������� ���� Tor.</li>
14
-<li> �������� �������! ����� ��� ���� ������� ������ Tor. �����
15
-������� ������� ������. ����� ��� ������� ����� �������!</li>
16
-<li> �� ���� ������������ � ���������. ���� �� �� ���� ���� Tor,
17
-�������� <a href="<page donate>">
18
-�������� ������� �������, ����� ��������� �������� ��������</a>.
19
-� ���� �� ����� ����-���� �������, ���������������� ���������,
20
-��� ������ ���������, ������� ���� �������� ����� � ����, �������� �� � ��.</li>
11
+<li> Пожалуйста задумайтесь над возможностью
12
+<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">запустить сервер</a>,
13
+чтобы увеличить сеть Tor.</li>
14
+<li> Расскажите друзьям! Пусть они тоже запустят сервер Tor. Пусть
15
+запустят скрытый сервис. Пусть они расскажут своим друзьям!</li>
16
+<li> Мы ищем финансирование и спонсоров. Если вам по душе цели Tor,
17
+пожалуйста <a href="<page donate>">
18
+помогите проекту деньгами, чтобы поддержать дальнейшую разработку</a>.
19
+И если вы знаете какие-либо компании, негосударственные организации,
20
+или другие организации, которым нужна безопасная связь в Сети, расскажите им о нас.</li>
21 21
 </ol>
22 22
 
23 23
 <a id="Usability"></a>
24
-<h2><a class="anchor" href="#Usability">�������� ����������</a></h2>
24
+<h2><a class="anchor" href="#Usability">Поддержка приложений</a></h2>
25 25
 <ol>
26
-<li>�� ����� ������� ������ ������� DNS �������, ����� ��� �� ����
27
-�������������� ��������� ��������� ������� ���� �� ������� ��������
28
-����������. (��� ���������� ������ ��� ���������� ������������� �������
29
-DNS ������ ����� ��������� � SOCKS ������.)</li>
30
-<li>�� tsocks/dsocks:
26
+<li>Нам нужен хороший способ перехвата DNS запросов, чтобы они не давали
27
+дополнительной информации локальному наблюдателю когда мы пытаемся оставаться
28
+анонимными. (Это происходит потому что приложения самостоятельно посылают
29
+DNS запросы перед обращением к SOCKS прокси.)</li>
30
+<li>По tsocks/dsocks:
31 31
 <ul>
32
-<li>�����
33
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">���������
34
-��� ��� ���� � tsocks</a> � ����������. �� ���������� ������� ���
35
-����� ������ ���� ���������.</li>
36
-<li>�� ������ ��������� �������� "dsocks" (����� Dug Song), ����� �����������
37
-Tor'����� ������ <i>mapaddress</i> �� ��������� ����������, ���� ������ ��
38
-�� ����� ������ ����� � Tor � DNS ��������� ����� �����������.</li>
39
-<li>�� ������ �������� �� ������ <i>torify</i> ��, ����� �� ���������
40
-������������ tsocks ��� dsocks � �������� ������ ��. ������ ��� �����
41
-����������� ������������ �� ����������, � ����� ���� ����������� ����� ���,
42
-��� ������ ��������� ��������� ������ �� ���.</li>
32
+<li>Нужно
33
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">применить
34
+все наши патчи к tsocks</a> и форкнуться. Мы предоставим хостинг для
35
+этого проекта если требуется.</li>
36
+<li>Мы должны пропатчить программу "dsocks" (автор Dug Song), чтобы использовать
37
+Tor'овскую команду <i>mapaddress</i> из интерфейса контроллера, таким образом мы
38
+не будем терять время в Tor на DNS разрешение перед соединением.</li>
39
+<li>Мы должны исправить наш скрипт <i>torify</i> так, чтобы он определял
40
+установленный tsocks или dsocks и правильно вызывал их. Пожалуй для этого
41
+потребуется унифицировать их интерфейсы, и может быть использовать общий код,
42
+или вообще отбросить поддержку одного из них.</li>
43 43
 </ul>
44 44
 </li>
45
-<li>�������� �������� ����� ����� ����������� ������� ����� ������� BandwidthRate
46
-� ���������� �� ������� ���. ������ ����, ����� ������ ��� ������ ����� Tor, �����
47
-������ ������ ������� ����� ����������� <a href="<page gui/index>">
48
-��������� Tor Controller</a>, � ������� setconf ��� ��������� ���������� �����.
49
-�������� �� ����� ��������� cron'��, ��� ����� ������������� ������ � ����������
50
-(�������� �������� �� ��������) � ������̣���� �����. �����-�� ���-������
51
-������ ���� � �� � �� ������� ���� ������ � <a href="<svnsandbox>contrib/">contrib/</a>?
52
-��� ����� ������� ���� � <a href="<page gui/index>">Tor GUI �����������</a>.
45
+<li>Операторы серверов хотят иметь возможность указывать разные значения BandwidthRate
46
+в зависимости от времени дня. Вместо того, чтобы кодить это внутрь самого Tor, лучше
47
+написать скрипт который будет использовать <a href="<page gui/index>">
48
+Интерфейс Tor Controller</a>, и посылать setconf для изменения ограничений трафика.
49
+Возможно он будет запускаться cron'ом, или может самостоятельно засыпать и просыпаться
50
+(выполняя действия по настройке) в определённое время. Может-ли кто-нибудь
51
+написать такое за нас и мы положим этот скрипт в <a href="<svnsandbox>contrib/">contrib/</a>?
52
+Это будет неплохая заявка на <a href="<page gui/index>">Tor GUI соревнование</a>.
53 53
 <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
54 54
 </li>
55
-<li>Tor ����� <a
55
+<li>Tor может <a
56 56
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">
57
-�������� �� ���� Tor ����� ������� ����</a>, �� � �� ����� ���� �����������
58
-����� ������ ����� � �������� ������ ������ ������������. ������ ������ ���
59
-������ ��������� Blossom, �������� ������� ������ Blossom, ������� ��������
60
-(����� Tor � �������� �������) ������� ��� ���������,  ����������� ���� ���
61
-<tt>.country.blossom</tt>, � ����� �� �� �� ��� �����.</li>
62
-<li>�������� ���������, ���-�� ������ �������� ���� ����� � �����������
63
-�������� Tor. ����� ���� �� ��� ����� ����������� �� ��������. � �������,
64
-������� ������ ������ ��� - ������� ��� ����� � Google ����� ��� �������� ����
65
-� ��. �� ��� ������� � �����������, � ��� �� � �� ������ �������?</li>
57
+выходить из сети Tor через указанный узел</a>, но у нас должна быть возможность
58
+указать только страну и остальное должно работать автоматически. Лучший способ это
59
+добыть директорию Blossom, запустить локально клиент Blossom, который безопасно
60
+(через Tor и проверяя подписи) получает эту директорию,  перехватывает имена вида
61
+<tt>.country.blossom</tt>, и делает как раз то что нужно.</li>
62
+<li>Касательно геолокации, кто-то должен нарисовать карту Земли с отмеченными
63
+серверами Tor. Лучше если эта карта будет обновляться со временем. К сожалению,
64
+простой способ сделать это - посылать все данные к Google чтобы они нарисовали карту
65
+за нас. Как это скажется на безопасности, и нет ли у нас других вариантов?</li>
66 66
 </ol>
67 67
 
68 68
 <a id="Documentation"></a>
69
-<h2><a class="anchor" href="#Documentation">�����������</a></h2>
69
+<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Документация</a></h2>
70 70
 <ol>
71
-<li>�� ���� ������ ��� ����������� Tor ����� ���� ������� ��� ������
72
-�����������, ���� �� ������ JavaScript, Java, ActiveX, Flash, ���. ���������
73
-�� ����-������ ������ (�� ������� NoScript ��� Firefox), ������� �������
74
-������������ �������� ���� ������. ���� ����� ����� � ���� �������?</li>
75
-<li>���������� �� ���� ������� ������� ����� �������� ������� Privoxy ���
76
-Firefox 1.5+? �� ������ ��� Tor ������ ������ �������, ���� �� �����������
77
-Privoxy ��� ����.</li>
78
-<li>�������� �������� Matt Edman � ������������ � �������� � ��� �����������
71
+<li>Мы часто слышим что пользователи Tor могут стать жертвами атак против
72
+анонимности, если не отключат JavaScript, Java, ActiveX, Flash, итд. Существуют
73
+ли какие-нибудь плагины (как например NoScript для Firefox), которые помогут
74
+пользователям управлять этим риском. Какие точно риски с этой стороны?</li>
75
+<li>Существует ли набор плагинов который может полностью заменить Privoxy для
76
+Firefox 1.5+? Мы слышали что Tor работает намного быстрее, если не использовать
77
+Privoxy при этом.</li>
78
+<li>Пожалуйста помогите Matt Edman с документацией и примерами к его контроллеру
79 79
 Tor, <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
80
-<li>���������
81
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">������
82
-�������</a> ������� ����� ����������� ����� Tor.</li>
83
-<li>�� ����� ������ ����������� �� ������������ ��������
84
-���������� � ������������ �� � Tor. ������� - tsocks (Linux), dsocks (BSD),
85
-� freecap (Windows), �.�. ����� ����� ����������� ��� ���� ���� TransPort.</li>
86
-<li>� �� ���� ������� ������
80
+<li>Проверьте
81
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">список
82
+программ</a> которые можно использовать через Tor.</li>
83
+<li>Нам нужно больше документации по динамическому перехвату
84
+соединений и перенаправлению их в Tor. Кандидаты - tsocks (Linux), dsocks (BSD),
85
+и freecap (Windows), т.к. будут лучше использовать нашу новую фичу TransPort.</li>
86
+<li>У нас есть большой список
87 87
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
88
-������� ������� ����� ���� ������� � ������� ��������� � Tor</a>.
89
-���� �� ��� � ���� ��������� �������� ����� �����������? �������� �������� ��
90
-��������� � ��������������� ���������.</li>
91
-<li>�������� ��������� ���-������� � ���������� � ������ �����.
92
-�������� <a href="<page translation>">���������� ��� ������������</a>
93
-���� �� ������ ������. �� ���� ����� ��� ��� ��������� � ���������
94
-��������� ����������� ���������� � �������� �������� - ��������
95
-<a href="<page translation-status>">������� ��������� ���������</a>.</li>
96
-<li>����� �� �� SSL ��������� ��
97
-<a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> ��� �����
98
-<a href="<page documentation>#Developers">SVN �����������?</a></li>
88
+программ которые могут быть полезны в качестве интерфейса к Tor</a>.
89
+Какие из них в каких конкретно ситуациях могут пригодиться? Пожалуйста помогите их
90
+проверить и задокументировать результаты.</li>
91
+<li>Помогите перевести веб-страницы и документацию на другие языки.
92
+Смотрите <a href="<page translation>">инструкции для переводчиков</a>
93
+если вы хотите помочь. Нам также нужны люди для поддержки в актуальном
94
+состоянии существующие французский и шведский переводы - смотрите
95
+<a href="<page translation-status>">страницу состояния переводов</a>.</li>
96
+<li>Нужен ли нам SSL сертификат от
97
+<a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> для нашего
98
+<a href="<page documentation>#Developers">SVN репозитория?</a></li>
99 99
 </ol>
100 100
 
101 101
 <a id="Coding"></a>
102
-<h2><a class="anchor" href="#Coding">���������� � �������������</a></h2>
102
+<h2><a class="anchor" href="#Coding">Кодирование и проектирование</a></h2>
103 103
 <ol>
104
-<li>������� Tor ��� Windows XP ������ �� ����� ��������. ��� Windows,
105
-Tor ���������� ��������� ��������� ����� <tt>select()</tt>, ������� ����������
106
-����� �� non-page pool. ��� ����� ��� ������� Tor ������ �������� ����
104
+<li>Серверы Tor под Windows XP работают не очень стабильно. Под Windows,
105
+Tor использует стандартный системный вызов <tt>select()</tt>, который потребляет
106
+память из non-page pool. Это значит что средний Tor сервер исчерпает весь
107 107
 non-page pool,
108 108
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">
109
-������� ������ � �������� ������ �������</a>. ������� ����� ���� ��
110
-����������� overlapped IO. �.�. ��� ������
111
-<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> ��� Windows �����������
112
-overlapped IO ������ select(), � ����� ���������� Tor � ������ ���������� libevent.</li>
113
-<li>�� �� Tor �������� � ����� ���� ������ (cell) ��� ��������,
114
-������-���������� ������ ��������� ����� �����, ������ ��� ��������� ����
115
-���� �������. �� ����� �������� ������������� ��������, ������� ����������
116
-���� ������/�������� ������. ����� ���� ����� ����������� �������� �� ���
117
-Linux, ��� ����� �������� ������� �������� � ���� ����, ������ ����
118
-����� ����������� ���������� ������?</li>
119
-<li>�� ����� ���������� ���������� ��� ��� ����� � ������ "���������� �� �����
120
-IP ����� ���������� ���� ���� Tor?". ���� ������ ������ ���� ��������� �� ����������
121
-����������, ����� ��� � DNSBL. ������ ����� ���� ������� ������� ����������
122
-� �������� ����� ��������� � ����������� Tor. �������������� ����
123
-�������� � ��� ��� ����������� exit-������ ������ �� ����� ��������:
124
-�.� .������ � ���� ���� ������ �� "���������� �� ����� IP ����� �������
125
-���� Tor ������� ����� �������� ���������� � ��� IP �����:����?". DNSBL
126
-��������� ����� ������ ����� ������� ����� ������� � ������, �������
127
-���������� ����-������ ����� ���������. ���� ���� �� ����� ��������� ��������
128
-����������� � �������� IP ����� � �������� � ���� ���� ������� ����������.
129
-<a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">��������� ������</a>.</li>
130
-<li>����� �������� ��� ������ Tor ������� ������� �����, ��� ���������
131
-����� ������� ����������, ��� ���������� �ݣ ���-������ ��������������.
132
-��������� �� ��������� �������� Tor ������������ � ������� "�����������"
133
-������� �� ������������ �������� ����� �� ������ � ������� �� email �
134
-�������� �������������. ���-������ ����� ������ ��������� cgi ��������,
135
-��� ���-������, � �������� wget �/��� ���-�� ����� ������� �� �������
136
-<a href="http://nagios.org/">Nagios</a> ����������? ����� ������ ���� ��
137
-������ ��������� Dir-����, ������� ���������� ����������� �������� ��
138
-network-status ��� �������� IP � ���� � ������� ���� �������
109
+вызовет ошибку и аварийный останов системы</a>. Наверное лучше было бы
110
+использовать overlapped IO. Т.е. надо научить
111
+<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> для Windows использовать
112
+overlapped IO вместо select(), а потом адаптировать Tor к новому интерфейсу libevent.</li>
113
+<li>Так как Tor сохраняет в памяти каждую ячейку (cell) для обработки,
114
+высоко-скоростные сервера потребляют много памяти, просто для сохранения всех
115
+этих буферов. Нам нужно улучшить эвристический алгоритм, который определяет
116
+когда сжимать/расширять буферы. Может быть стоит использовать концепцию из ядра
117
+Linux, где много маленьких буферов ссылаются на друг друга, вместо того
118
+чтобы использовать монолитные буферы?</li>
119
+<li>Нам нужен официальный центральный сайт для ответа на вопрос "Принадлежит ли данный
120
+IP адрес выходящему узлу сети Tor?". Этот ресурс должен быть доступным по нескольким
121
+интерфейсам, включая веб и DNSBL. Ответы могут быть наиболее точными основываясь
122
+на локальной копии информации о директориях Tor. Дополнительный нюанс
123
+заключается в том что определение exit-сервера зависит от адреса наблюдателя:
124
+т.е .вопрос на самом деле звучит как "Принадлежит ли данный IP адрес серверу
125
+сети Tor который может направлять соединения на мой IP адрес:порт?". DNSBL
126
+интерфейс будет скорее всего получать сотни запросов в минуту, поэтому
127
+потребуются какие-нибудь умные алгоритмы. Также было бы лучше проводить активное
128
+тестирование на проверку IP адреса с которого на самом деле выходят соединения.
129
+<a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">Прочитайте больше</a>.</li>
130
+<li>Иногда случается что сервера Tor аварийно завершают работу, или компьютеры
131
+теряют сетевое соединение, или происходит ещё что-нибудь непредвиденное.
132
+Некоторые из операторов серверов Tor заинтересованы в сервисе "уведомлений"
133
+который бы периодически проверял работу их сервера и присылал бы email в
134
+случаеего недоступности. Кто-нибудь хочет написать несколько cgi скриптов,
135
+пару веб-страниц, и настроить wget и/или что-то более сложное как например
136
+<a href="http://nagios.org/">Nagios</a> мониторинга? Первая версия могла бы
137
+просто проверять Dir-порт, например просматривая закэшированную информацию из
138
+network-status для указанного IP и порта и запрашивая затем страницу
139 139
 "/tor/server/authority".</li>
140
-<li>���� �� ���������� ����� LiveCD � ���������� �������� Tor,
141
-Polipo ��� Privoxy, Firefox, Gaim+OTR, etc. ��� ������������� �� ������:
142
-��-������ ��������� ��������������� �� ������� � ��������� ����� �������, �����
143
-������ ��� ����� ������� ��ϣ ������ � ����������� ���� �������, � ��-������
144
-��� ������ �� ��������� ��������� �������, ����� �� ����������� ����������
145
-� ��������� ���. ������� ���� �� ��� ���� ��������� � CD ���� �������� �����.</li>
146
-<li>� ����� � LiveCD ������, �� ���� ������� �������� ���������� ���������
147
-� ������ ���������������� USB ���� ��� Tor � �������������� ����������. ���
148
-��֣�� ���� ��� ������ ���� �������� ������� ��������, ���������������
149
-���� �����, � ��������� ������ ���������.</li>
150
-<li>�� ���������������� ���������� �����-��� ��� Tor,
151
-� ������ <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, ������� �����
152
-�����.</li>
153
-<li>��� ��� ������ ������� ��
154
-<a href="<page documentation>#DesignDoc">����� ��� ���������������
155
-����������</a>. ��� ������ ������������� �����, ���������� ��� ��
156
-������ �����, ����������� <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
157
-�� ����� ������������� ����� �����������, � ���������� ���������.</li>
158
-<li>�� ��������� ����� ������ ������������ ��� �������� ��� � ��������
159
-����� � ��������� ����������. Many researchers have whipped up ad hoc
140
+<li>Было бы замечательно иметь LiveCD с последними версиями Tor,
141
+Polipo или Privoxy, Firefox, Gaim+OTR, etc. Тут вырисовываются два вопроса:
142
+во-первых требуется задокументировать всю систему и обосновать выбор средств, чтобы
143
+другие люди могли сложить своё мнение о безопасности этой системы, и во-вторых
144
+надо решить как оперативно обновлять систему, чтобы не превратиться моментально
145
+в устаревший хлам. Неплохо было бы при этом вместится на CD диск меньшего размера.</li>
146
+<li>В связи с LiveCD образом, нам также следует выработать интуитивно безопасный
147
+и хорошо документированный USB образ для Tor и вспомогательных приложений. Самая
148
+тяжёлая часть это выбрать какие настройки наиболее безопасны, задокументировать
149
+этот выбор, и упростить будущую поддержку.</li>
150
+<li>Наш предпочтительный графический фронт-енд для Tor,
151
+а именно <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, требует много
152
+работы.</li>
153
+<li>Пора уже начинать вводить наш
154
+<a href="<page documentation>#DesignDoc">дизайн для противодействия
155
+блокированию</a>. Это включает отшлифовывание дизайна, исправления кода во
156
+многих местах, адаптирование <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
157
+так чтобы поддерживались новые возможности, и планирование внедрения.</li>
158
+<li>Нам требуется гибкая система симулирования для изучения атак на опознание
159
+трафика с оконечным шифрованием. Many researchers have whipped up ad hoc
160 160
 simulators to support their intuition either that the attacks work
161
-really well or that some defense works great. ����� �� �� ������ ������
162
-���������������� � �������� ��������� �� ����� ��� ����� �������� ����������
163
-���������? ��� ������� ����� ����� �����������. �������� ����� <a
164
-href="#Research">����</a> � ���� � ���������� &mdash; ��� ����, �����
165
-���� ���� ��� ����� ������ �� ������� ������ � ������� �����.</li>
166
-<li>��������� ��������
161
+really well or that some defense works great. Можем ли мы создать хорошо
162
+документированный и открытый симулятор так чтобы все могли доверять полученным
163
+результатам? Это вызовет много новых исследований. Смотрите раздел <a
164
+href="#Research">ниже</a> о атаках на распознавание &mdash; кто знает, может
165
+быть когда это будет сделано вы сможете помочь в написании работы.</li>
166
+<li>Требуется сравнение
167 167
 <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>
168
-vs <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. ���� �� ��� Polipo
169
-���������� �������, ���� �� �������� ��������� �� ������������ Tor?
170
-����������� �� ��� �������� � Linux � Windows? ����, ��� ������ ������ �����
171
-&mdash; Polipo ��� Privoxy? �� � Polipo � �����������, � ����� ��������?</li>
172
-<li>�����, �� ������ �� �� ������ ����������
173
-<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ����� ��
174
-����� �������� � ������ � Windows?</li>
175
-<li>�� ��������� �������̣��� ������ �����������. � �� ���� ����-�����,
176
-�� �� ����� �� ������ ������ ������� �� ������ ������� ���� Tor,
177
-���������� ţ ��������� �����, � �������� ��� ���� �� ��������� ţ ���� ������.</li>
178
-<li>�������� Mike Perry � ��� �����������
168
+vs <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. Правда ли что Polipo
169
+значительно быстрее, если не учитывать замедление от использования Tor?
170
+Проявляется ли это одинаково на Linux и Windows? Также, кто портит меньше сайтов
171
+&mdash; Polipo или Privoxy? Как у Polipo с стабильностью, на разных платформах?</li>
172
+<li>Кстати, не хотите ли вы помочь портировать
173
+<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> чтобы он
174
+работал стабильно и быстро на Windows?</li>
175
+<li>Нам требуется распределённая система тестирования. У нас есть юнит-тесты,
176
+но не мешало бы написать скрипт который бы запускал тестовую сеть Tor,
177
+использовал её некоторое время, и проверял что хотя бы некоторые её части работают.</li>
178
+<li>Помогите Mike Perry с его библиотекой
179 179
 <a href="http://tor.eff.org/svn/torflow/">TorFlow</a> (<a href="http://tor.eff.org/svn/torflow/TODO">TODO</a>):
180
-��� ��� ��� Python ������ ����������
181
-<a href="http://tor.eff.org/svn/torctl/doc/howto.txt">�������� ���������� Tor</a>
182
-��� ���������� ������� ������� ��������, � ���������� ������� �
183
-���������� �������� � ���� ������� �������.</li>
180
+это либа для Python которая использует
181
+<a href="http://tor.eff.org/svn/torctl/doc/howto.txt">протокол контроллера Tor</a>
182
+для построения цепочек указанным способом, с последующим анализом и
183
+измерением скорости с целью выявить аномалии.</li>
184 184
 <!--
185
-<li>����� ����������� ������� �������� ������� ������ � ����������
186
-������� ����������. ��� ����� ��� ���������� � �ģ������. ����� ���������
187
-�ģ������ �� ������ ������ ����������� ������� �������� ����� ��������,
188
-�� �� �� ��������� ����������� �� �� ������ �����. � ����� ��� ��
189
-�������� �������� ������� �������/����� �� ���������� �������� Tor. �����
190
-������� � ���, ��� ��� �������� ����� ����� ������� ������������ �������
191
-��������, ������� ����� �) ���������� ������ ��������; �) ������
192
-������ introduction ����� �����������, ��� ���� ��� �� ���� <tt>.onion</tt>
193
-�����, �� ��� ������ ���������� �� ����� ����� ����������; �) ��������� �����������
194
-��������� ������� ������� � ������� ���������� ������� ��������, �����
195
-������ ���� ��������� ������ ����������. ��-������, �����ģ� ���
196
-�ģ��� �������̣��� ������ �������, �������� ������������������
197
-����������, �� �������� �� ����, �� ��� �� �������� DHT �� �����������
198
-���� ����������.</li>
185
+<li>Сейчас дескрипторы скрытых сервисов хранятся только на нескольких
186
+серверах директорий. Это плохо для приватности и надёжности. Чтобы увеличить
187
+надёжность мы должны сделать дескрипторы скрытых сервисов менее скрытыми,
188
+так как мы собираемся зеркалировать их во многих местах. В идеале надо бы
189
+полностью разделить систему хранения/поиска от директорий серверов Tor. Первая
190
+проблема в том, что надо разработать новый формат хранения дескрипторов скрытых
191
+сервисов, который будет а) символьным вместо бинарного; б) хранить
192
+список introduction узлов зашифрованным, для всех кто не знает <tt>.onion</tt>
193
+адрес, так что сервер директории не может узнать дескриптор; в) позволить директориям
194
+проверять отметку времени и подпись дескриптора скрытых сервисов, чтобы
195
+нельзя было подсунуть ложный дескриптор. Во-вторых, подойдёт любая
196
+надёжная распределённая система хранения, разрешающая аутентифицированные
197
+обновления, но насколько мы знаем, ни одна из реализаций DHT не поддерживает
198
+такие обновления.</li>
199 199
 -->
200
-<li>Tor ������ 0.1.1.x � ���� ����������� �������� ���������� ���������������� �������
201
-� ������ OpenSSL. �������, ����� ������ ��� �� ��������. ���� � �� ���� ���
202
-�����������, ��������� Tor � ����� ������� � �������� �� ���������.</li>
203
-<li>��������� ����� ����������� Tor � ������
204
-<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. ����������,
205
-��������� �� ���������� ����������.</li>
206
-<li>Tor ���������� TCP � ����������� ������ � TLS ��� ���������
207
-����������. ��� ������ � ������, �� ��� ����� ��� ��� ������ (cell)
208
-�����������, ���� ���� ���� ����������, � ��� ����� ��� �� �����
209
-����������� ������ TCP ������. � �� ����
200
+<li>Tor версии 0.1.1.x и выше поддерживают аппаратные ускорители криптографических операций
201
+с помощью OpenSSL. Впрочем, никто никогда это не проверял. Если у вас есть такая
202
+возможность, проверьте Tor на своей карточке и сообщите нам результаты.</li>
203
+<li>Выполнить анализ безопасности Tor с помощью
204
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Определить,
205
+существуют ли подходящие библиотеки.</li>
206
+<li>Tor использует TCP на транспортном уровне и TLS для шифрования
207
+соединений. Это просто и красиво, но это значит что все ячейки (cell)
208
+задерживаются, если один пакет потеряется, и это значит что мы можем
209
+поддерживать только TCP потоки. У нас есть
210 210
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">
211
-������ ������ �� ������� �� �� ���������� UDP ��������</a>, �� ��������
212
-�� �������� ���� ������. � �� ���� ���� ���������
213
-<a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">����������� ��� Tor � UDP</a>
214
- &mdash; �������� �������� ���� � ��� ��� �� ��.</li>
215
-<li>�� ��� ������ � ��������� IPv6 ��� ������� �������� (� ���������
216
-����). ���� �� ���������� IPv6, ������ ����� ���� � ����� �����.</li>
217
-<li>�� ���������� ����� �� ������������������? ����������
211
+список причин по которым мы не используем UDP транспорт</a>, но хотелось
212
+бы сократить этот список. У нас также есть предлагаемая
213
+<a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">спецификация для Tor и UDP</a>
214
+ &mdash; пожалуйста сообщите если с ней что не так.</li>
215
+<li>Мы уже близки к поддержке IPv6 для адресов назначения (на выходящих
216
+узлах). Если вас интересует IPv6, пожалуй стоит начать с этого пункта.</li>
217
+<li>Не интересует ничто из вышеперечисленного? Посмотрите
218 218
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-2007.pdf">Tor development
219
-roadmap</a>, ����� ���� ��ģ�� ���-�� ����������.</li>
220
-<li>����� �� ���������� �� �����? �������� �� �� �ӣ ���� ����������!
221
-��������� � ���.</li>
219
+roadmap</a>, может быть найдёте что-то интересное.</li>
220
+<li>Здесь не перечислена ваша задумка? Возможно она нам всё равно пригодится!
221
+Свяжитесь с нами.</li>
222 222
 </ol>
223 223
 
224 224
 
225 225
 <a id="Research"></a>
226
-<h2><a class="anchor" href="#Research">�����������</a></h2>
226
+<h2><a class="anchor" href="#Research">Исследования</a></h2>
227 227
 <ol>
228
-<li>"��� �� �������� ���": ������ ������ ���������� �����
229
-���������� �����, ����� �� �������, � �������� ���� "�������"
230
-���� ������. ����� ����� ������ Tor, �� �������� �����,
231
-��ԣ� ������������ ������� ����� ��������� ������ � ���� ��
232
-���� ����� ����� ���������� ����������. ��-������, �������� ���������
233
-�� ��� ������ Tor? ����� ����� � ���� ������, ������ ��������� �����:
234
-������� ����� ��������� ����� ������ � 512 �� 1024 ���, ����� ���������
235
-������� ���������� (padding), ���� ��
228
+<li>"Атака по сигнатуре сайта": создать список нескольких сотен
229
+популярных сайтов, скачать их страницы, и сохранить набор "сигнатур"
230
+этих страниц. Наблюдая трафик клиента Tor, по входящим данным,
231
+путём сопоставления сигнатур можно попытаться отгадать с каким из
232
+этих сайтов сейчас установлено соединение. Во-первых, насколько эффективна
233
+эта атака против Tor? После ответа на этот вопрос, начните проверять защиту:
234
+например можно увеличить размер ячейки с 512 до 1024 байт, можно реализовать
235
+техники дополнения (padding), такие как
236 236
 <a href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">defensive dropping</a>,
237
-��� ����� ������ ������� �����. �� ��� �������� � ����, � �� ��� �������
238
-� ��������?
239
-<li>��� �� "���������� ���������� �����": ����� ����� ����� � ���,
240
-�� ����� <a href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">�������
241
-�������� ����� � ��������� ��� �� ������ ���� �����</a>.
242
-� ����� ���� Tor �������� ���� ��� �� ������� � ��������, ���
243
-��� ��������� ���������� � ���� �����. ��-������, ������� �� ���
244
-���������. ������� ����� � ���� ������������� ��� ������ �����
245
-������ ������ ���� ���� ������ � ���������? ���� �� �������
246
-�������� ���� (����� ���� ��������� ���-�� ���������� ���������)?
247
-����� ���� ��������� ����� ���������� ��� ��������� ������� �����
248
-��� ���� ���� ������ ����� ��� ������?</li>
249
-<li>��� "�� ���� ������": � ����������� ��������� ������������ ���
250
-���� �� ����� � �������� ��� (� �� ��������� ��� � ����) ��� ���� �����
251
-� ��������� ����. � �������-��, ���� �������� ����� ��������� "����������
252
-������" (AS), �
237
+или можно ввести задержки трафика. Как это повлияет на атаку, и как это скажется
238
+на юзабилити?
239
+<li>Атака по "корреляции оконечного трафика": наблюдая трафик Алисы и Боба,
240
+мы можем <a href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">сравнить
241
+сигнатуры трафика и убедиться что мы наблюдаем один поток</a>.
242
+На данном этапе Tor принимает этот факт как данность и считается, что
243
+атака тривиально реализуется в любом случае. Во-первых, правдиво ли это
244
+допущение. Сколько трафика с каким распределением надо наблюдать чтобы
245
+атакующая сторона могла быть уверена в результате? Есть ли способы
246
+замедлить атаку (может быть уменьшить кол-во передаваемой информации)?
247
+Может быть некоторые схемы дополнения или изменения профиля трафика
248
+при такой атаке работают лучше чем другие?</li>
249
+<li>Атака "по зоне маршрута": в большинстве литературы предполагается что
250
+путь от Алисы к входному узла (и от выходного узла к Бобу) это одно ребро
251
+на некотором графе. На практике-же, путь проходит через несколько "автономных
252
+систем" (AS), и
253 253
 <a href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">
254
-�� ��� ��� ��� � � �� AS �� ����� ������ � �������� � ��������� ����</a>.
255
-� �������, ����� ���������� ����������� ����� ���������� ���ף��� (����,
256
-�������� ����, ���������, � ���), �� ������ �������� ����� �������� ������
257
-�������� � ��������� � ��� ������ϣ���� �������. ��������� �� ����-������
258
-����������� �����������, ������� �������� IP ����� � ��� �� /8 ����?</li>
259
-<li>������ ����������� �������������� ���������� ���������� ����������
260
-����� ������� ����������� ������� � ��������. ��������
254
+не факт что одна и та же AS не будет включать и входящий и выходящий путь</a>.
255
+К несчастью, чтобы определить безопасность каждой конкретной четвёрки (Алиса,
256
+входящий узел, выходящий, и Боб), мы должны загрузить полную маршрутную таблицу
257
+Интернета и выполнить на ней ресурсоёмкие операции. Существуют ли какие-нибудь
258
+практические приближения, например избегание IP адреса в той же /8 сети?</li>
259
+<li>Другие исследования географического разнообразия рассматривают компромисс
260
+между выбором эффективной цепочки и случайной. Смотрите
261 261
 <a
262
-href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">�����</a>
263
-Stephen Rollyson'� � ��� �� ��������� �������� ��������� ������ "�� ������"
264
-������ �����������. ��� ��������� ����������� ������� ������ ����� � ����������,
265
-�� �������� ������������.</li>
266
-<li>Tor �� ������ ����� ������ � ������� � ������������� ����������
267
-����������� (������� ����� ��� DSL). Tor ���������� ��������� TCP
268
-���������� ����� ����� �������, � ���� �������� ���� �������� �������� �
269
-��������� �������, ������� TCP push-back �� ������� ��� �������� ���������
270
-������. ������ Tor ������ ���������� ���� �� ������ ������� ����� ���������
271
-������, � ���������� ���������� � �������� ����� ����� �����������
272
-�������������? ����� ���������� ��� ����� - ���� ���������
273
-������������� ���������� �����, ������� �������� ������������ �� ��� ���
274
-��� �� ������ ������ �����, ���������� ���, ���������. �� ���������
275
-���-������ ������ ����������� � ����� ����� ����������� ��� ��������� �
276
-������ ������������� �������, �/��� ��� ������ �������� ��ģ�
277
-������������������, � ����������� ��� �� ������� ��� ��������� ������� ��
278
-����������� UDP ��������.</li>
262
+href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">работу</a>
263
+Stephen Rollyson'на о том как отбросить особенно медленные варианты "не сильно"
264
+ухудшая анонимность. Это направление исследований требует больше работы и размышлений,
265
+но выглядит многообещающе.</li>
266
+<li>Tor не работает очень хорошо на серверах с ассиметричной пропускной
267
+способностью (например кабель или DSL). Tor устанавливает отдельные TCP
268
+соединения между каждым прыжком, и если входящие байты прибывают нормально а
269
+исходящие теряются, механизм TCP push-back не передаёт эту информацию входящему
270
+потоку. Пожалуй Tor должен определять когда он теряет слишком много исходящих
271
+пакетов, и устанавливать ограничение на входящий поток чтобы регулировать
272
+самостоятельно? Можно представить такую схему - сначала выбирается
273
+консервативное ограничение трафика, которое медленно увеличивается до тех пор
274
+пока мы начинаем терять пакеты, откатываемся назад, повторяем. Нам требуется
275
+кто-нибудь хорошо разбирающийся в сетях чтобы симулировать это поведение и
276
+помочь спроектировать решение, и/или надо понять насколько упадёт
277
+производительность, и использовать это как мотивацию для пересмотра решения по
278
+использованию UDP транспорта.</li>
279 279
 <li>A related topic is congestion control. Is our
280 280
 current design sufficient once we have heavy use? Maybe
281 281
 we should experiment with variable-sized windows rather
... ...
@@ -283,36 +283,36 @@ than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a
283 283
 href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">ssh
284 284
 throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe
285 285
 overhaul if the results are good.</li>
286
-<li>��� ���� ����� ���������� � ����� ����� ����� ����������� Tor ������
287
-����������� � ������ �������� �����, ��������� �� ��������� �����
288
-��������, � ��������� �������� �����. ��� �������� ������ �������� ����
289
-����� ��������. ������� ����� ���������� GUI ��� Tor � ������� "Tor ���
290
-�������" ��������� ��������� ������ (��������� ��/��� � ������� �����
291
-non-exit �� ������ ��������� ����� ������). �� �� �� ������������� ������
292
-�������� ������ ���� ���� ������������ ��������-�������� ���������� �� �����
293
-��������� � ������ ����� �� ����� ���������� ��� ������? �������� ���ģ���
294
-�������� ���� ������� ������������. �������� ���
295
-<a href="<page documentation>#DesignDoc">����� ����� �� ������������
296
-����������� ���������� � ����������</a> � ��������������
297
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">����� FAQ</a>,
298
-� ����
286
+<li>Для того чтобы диссиденты в разных странах могли использовать Tor избегая
287
+блокирования на уровне брандмауэра страны, требуется не несоклько сотен
288
+серверов, а несколько десятков тысяч. Надо придумать способ получить такое
289
+число серверов. Например можно представить GUI для Tor с кнопкой "Tor для
290
+Свободы" запускающей небольшой сервер (несколько КБ/сек и политика выхода
291
+non-exit не должны доставлять много хлопот). Но как нам автоматическим образом
292
+доставить список всех этих добровольных клиентов-серверов диссидентам так чтобы
293
+брандмауэры на уровне страны не могли перехватить эти списки? Возможно придётся
294
+разработать сеть доверия пользователей. Смотрите наши
295
+<a href="<page documentation>#DesignDoc">ранние работы по проектированию
296
+архитектуры устойчивой к блокированию</a> и соответствующий
297
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">раздел FAQ</a>,
298
+а также
299 299
 <a
300
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">����� anonbib
301
-�����ݣ���� �������������� �������</a>.</li>
302
-<li>������� Tor �������� �� ������ ������ � ��, �� ��� � ������ �� �����
303
-����������� �������� ������ ��� ����� �� ������� �����, �������� � ��������,
304
-� �� ����. ��� ������ �� �� ������� �������� ��������� ������� �������
305
-����� ������ ���� ���������� ������. �� ���� �� ����� �������� �����������
306
-������ �����, �� �� ���� ������ ��� ������ ���� �� ����� �ң� ������� � �����
307
-�����, � �������� ���� ����� ��� �������. ��� ���������� ������� �����
308
-������ � �������� � �����������.</li>
309
-<li>����� �������� ������ �DoS��� ������ Tor ��� ������ �������.
310
-��������� ����� - ��� � ����� � ��������? ���� �ݣ �����������
311
-������� �� ������ ����������? ��������� ����� ��� ���� ���������� � �����������
312
-����������.</li>
300
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">раздел anonbib
301
+посвящённый противодействию цензуре</a>.</li>
302
+<li>Цепочки Tor строятся по одному прыжку за раз, так что в теории мы можем
303
+использовать некторые потоки для выхода со второго прыжка, некторые с третьего,
304
+и так далее. Это хорошо так как разбивает мноество выходящих потоков которое
305
+может наблюдать один конкретный сервер. Но если мы хотим добиться безопасности
306
+каждого потока, то по нашей логике они должны быть не менее трёх прыжков в длину
307
+каждый, а остальные тогда будут даже длиннее. Надо исследовать влияние такого
308
+подхода на скорость и безопасность.</li>
309
+<li>Сейчас довольно просто заDoSить сервера Tor или сервера каталогов.
310
+Правильный ответ - игра в загадки с клиентом? Какие ещё практические
311
+подходы вы можете предложить? Желательно чтобы они были совместимы с существующим
312
+протоколом.</li>
313 313
 </ol>
314 314
 
315
-<a href="<page contact>">�������� ��</a> ���� �� � ���� � ������!
315
+<a href="<page contact>">Сообщите нам</a> если вы на пути к решению!
316 316
 
317 317
   </div><!-- #main -->
318 318
 
319 319