Add a French page
Mfr

Mfr commited on 2008-07-06 22:10:30
Zeige 1 geänderte Dateien mit 256 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,256 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 13774
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Portail de Traduction" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h1>Tor: Portail de Traduction</h1>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Le pack Tor bundles inclus differents types de logiciels, chacun d'eux nécessite 
14
+un aide pour la traduction. Par ordre d'importance il y a:
15
+<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>,
16
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>, et
17
+<a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>.
18
+Merci de lire les paragraphes çi-dessous et l'aide. Si vous avez besoin d'aide,
19
+ merci de demander, nous sommes toujours heureux de donner un coup de main.
20
+</p>
21
+
22
+<ul>
23
+<li><a href="#TTP">Utiliser le Portail de Traduction de Tor</a></li>
24
+<li><a href="#TranslatingVidalia">Autres composants de Vidalia</a></li>
25
+<li><a href="#TranslatingTor">Traduire le site web de Tor et la documentation</a></li>
26
+</ul>
27
+
28
+<a id="TTP"></a>
29
+<a id="TTPVidalia"></a>
30
+<h2><a class="anchor" href="#TTP">Utiliser le Portail de Traduction de Tor</a></h2>
31
+<hr />
32
+
33
+<p>
34
+<p>Le <a href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction Tor</a> 
35
+est un site web qui permets aux usager de contribuer aux traductions 
36
+en ligne en utilisant leur navigateur web. Il répertorie toutes les mots ou phrases 
37
+(appellées "chaines") utilisées dans un projet particulier, et permet <br> 
38
+aux bénévoles intéressés de traduire individuellement <br> les phrases
39
+ou les expressions qu'ils peuvent.
40
+</p>
41
+
42
+<p>
43
+Vous pouvez vérifier l'état de toutes les traductions pour un projet donné en visitant
44
+chaque page du projet. Les états suivants sont mis à jour en temps réel
45
+ lorsque de nouvelles traductions sont ajoutées:
46
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>,
47
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>,
48
+et
49
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">TorCheck</a>.
50
+</p>
51
+
52
+<p>
53
+Pour débuter la traduction en utilisant notre site Web, vous devez
54
+ vous ouvrir un compte. Por commencer, visitez la <a
55
+href="https://translation.torproject.org/register.html">page de création de 
56
+compte</a>. Assurez-vous de saisir une bonne adresse e-mail et un 
57
+mot de passe robuste. Après avoir rempli le formulaire et utilisé le bouton 
58
+'Register Account', vous devriez voir un texte indiquant que les choses on fonctionné:
59
+<pre>
60
+Account created. You will be emailed login details and an activation code.
61
+Please enter your activation code on the activation page.
62
+</pre>
63
+</p>
64
+
65
+<p>
66
+Peu de temps après avoir vu ce texte, un email sera envoyé à l'adresse électronique
67
+ que vous avez saisi. L'email doit ressembler à quelque chose comme ce qui suit:
68
+<pre>
69
+A Pootle account has been created for you using this email address.
70
+Your activation code is:
71
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e
72
+This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If
73
+you did not want to register an account, you may simply ignore the message.
74
+Your user name is: example_user
75
+Your password is: example_user
76
+Your registered email address is: username@example.com
77
+</pre>
78
+</p>
79
+
80
+<p>
81
+Une fois que vous avez reçu l'e-mail, vous aurez besoin pour activer 
82
+votre compte de visiter la <a
83
+href="https://translation.torproject.org/activate.html">page d'activation</a>.
84
+Saisissez votre nom d'utilisateur et le code d'activation dans le formulaire 
85
+et envoyez le formulaire en appuyant sur le bouton "Activate Account".
86
+
87
+Vous verrez un message qui dit:
88
+<pre>
89
+Redirecting to login Page...
90
+Your account has been activated! Redirecting to login...
91
+</pre>
92
+</p>
93
+
94
+<p>
95
+Lorsque vous vous connectez à votre nouveau compte, vous serez invité à configurer
96
+ vos préférences linguistiques sur la  <a
97
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html">page d'options</a>. 
98
+Tout à la fin, vous devrez sélectionner la langue de saisie utilisateur, 
99
+sélectionnez un des projets dont la traduction vous êtes intéresse, 
100
+et en complément les langues vous voulez traduire.
101
+Enregistrez vos modifications en cliquant sur le bouton "Save Changes"
102
+lorsque vous avez terminé.
103
+</p>
104
+
105
+<p>
106
+Vous êtes prêt à traduire !
107
+</p>
108
+
109
+<p>
110
+A partir de là, vous poulez sélectionner un projet, par exemple: <a
111
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>. Vous aurez
112
+voir une belle liste de toutes les langues prises en charge actuellement avec 
113
+l'état actuel de traduction. Sélectionnez une langue,&mdash; dans notre exemple, 
114
+vous cliquerez sur
115
+<a href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">German</a>. La prochaine
116
+page doit vous montrer une seule ligne de données pour le fichier "<a
117
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po?translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>".
118
+C'est le fichier, avec toutes les chaînes de caractères traduites en allemand pour 
119
+Vidalia. Vous aurez besoin de cliquer sur le lien "<a
120
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
121
+Editing Functions</a>" au dessus de la ligne 'vidalia.po'. Ensuite, vous pouvez
122
+cliquez sur le lien "<a
123
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick
124
+Translate</a>". Ceci vous mènera à la première chaîne non traduite dans la
125
+langue correspondante  du projet en cours.
126
+</p>
127
+
128
+<p>
129
+Si vous êtes en mesure, merci de traduire la chaîne que vous voyez et cliquez sur le 
130
+bouton 'Submit'. Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur le lien 'Suggest'. N'hésitez pas
131
+ à laisser des commentaires pour l'une des traductions si vous pensez que cela est 
132
+	important de clarifier un point quelconque.
133
+</p>
134
+
135
+<p>
136
+Lorsque vous avez terminé, vous validerez vos changements en retournant à la
137
+page <a
138
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">Editing
139
+Functions</a>. et en cliquant sur le lien"<a
140
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia.po'>Commit</a>". Cela validera vos changements dans le <a
141
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Module subversion de traduction</a>dans la partie spécifique correspondant à vos
142
+ choix de langue et de projet (Vidalia et Allemand, pour cet example).
143
+</p>
144
+
145
+<p>
146
+C'est tout ce qu'il y a à faire ! Refaîtes ces étapes et
147
+contribuez également à Torbutton et à Torcheck.
148
+</p>
149
+
150
+<p>
151
+Si votre langage n'est pas encore dans la liste des options, envoyez un email à <a
152
+href="<page contact>">l'équipe de tor-traduction</a> et nous l'ajouterons pour vous
153
+.
154
+</p>
155
+
156
+<p>
157
+Pour les utilisateurs plus avancés qui aiment traduire sans un navigateur Web, 
158
+vous pouvez également télécharger le fichier .po directement. Vous trouverez 
159
+cette option après avoir cliqué sur le lien "<a
160
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
161
+Editing Functions</a>". Vous devriez voir un lien pour télécharger le "<a
162
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po">fichier PO</a>".
163
+Si cette option correspond à vos habitudes de travail, par tous les moyens, 
164
+merci de l'utiliser !
165
+Vous pouvez utiliser le logiciel appellé <a href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>
166
+pour rendre ce travail plus facile, particulièrement pour les langages s'écrivant de 
167
+droite à gauche qui ne fonctionne pas bien dans les éditeurs de texte.
168
+Si vous utilisez Poedit, vous devriez supprimer la compilation des fichiers 
169
+.mo dans les préférences de Poedit (Fichier -&gt; Préférences -&gt;
170
+Editeur -&gt; Comportement, décocher "Compiler automatiquement les fichiers 
171
+.mo lors de la sauvegarde").
172
+Lorsque vous avez fini la traduction du fichier .po, 
173
+vous pouvez le télécharger en utilisant le formulaire "upload file"
174
+forme dans le coin supérieur droit, il suffit de sélectionner le fichier et 
175
+cliquez sur le bouton"Upload file".
176
+</p>
177
+
178
+<a id="TranslatingVidalia"></a>
179
+<h2>
180
+<a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Autres efforts de traduction pour Vidalia</a>
181
+</h2>
182
+<hr />
183
+
184
+<p>
185
+En plus ,de l'interface pricipale de Vidalia, qui est réalisée par le <a
186
+href="#TTPVidalia">parcours de Vidalia</a> ci-dessus, nous avons également besoin
187
+ de traductions pour l'installation Win32 et l'aide.
188
+</p>
189
+
190
+<p>
191
+Le <b>installeur Win32</b> utilise le format NSI et il se trouve dans le référenciel
192
+ subversion de Vidalia. Le format NSI est très semblable aux modèles gettext.
193
+Le format de fichier est très simple. C'est essentiellement, du texte 
194
+avec la traduction correspondante. C'est un bon endroit pour vous familiariser 
195
+avec la traduction avec un editeur de texte normal. Actuellement, ce format 
196
+n'est pas pris en charge par le portail de traduction.  Vous aurez seulement besoin d'un éditeur de texte et la connaissance des deux langues, l'Anglais et la langue locale dans laquelle vous voulez
197
+traduire à partir de l'anglais.
198
+Vous pouvez télécharger les fichiers NSI de localisation dans le référenciel subversion de 
199
+Vidalia. Pour plus d'informations sur la traduction de l'intalleur Win32, merci de voir
200
+les instructions correspondantes sur la
201
+ <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers">
202
+page on the Vidalia wiki</a>. C'est une page pratique qui donne étape par étape
203
+des informations pour la traduction, l'encodage et la présentation en vue de leur inclusion 
204
+dans la prochaine version. Vous noterez également la page wiki de la listes des traducteurs 
205
+- nous avons particulièrement besoin de traducteurs en farsi et en hébreu. 
206
+Peut-être en êtes vous un?
207
+</p>
208
+
209
+<p>
210
+Enfin, le dernier mais certainement pas le moindre, Vidalia a besoin rapidement
211
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">
212
+de la traduction de ses <b>documents d'aide</b></a>. C'est important de veiller à ce que
213
+ les utilisateurs comprendrent les choix qu'ils font et qu'ils comprennent
214
+les choix que le logiciel fait en leur nom. Nous sommes actuellement à la recherche 
215
+de traducteurs pour l'allemand et le bulgare , peut-être vous êtes la bonne personne 
216
+pour le poste ?
217
+</p>
218
+
219
+<p>
220
+La traduction de Torbutton (comme Vidalia et TorCheck) est gérée par le <a
221
+href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction Tor</a>.Vous pouvez
222
+ facilement voir l'état des traductions sur la <a
223
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">page d'état du Portail
224
+pour Torbutton</a>. Torbutton est aussi <a
225
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">dans
226
+subversion</a> comme Vidalia etTorCheck.  Merci de visiter la page du portail pour <a
227
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a> et
228
+choisisser la langue à traduire.  (Vous devrez créer un compte et vous connecter.)
229
+</p>
230
+
231
+<p>
232
+Si vous n'êtes pas sur de la manière d'utiliser le <a
233
+href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction Tor</a> pour
234
+traduire Torbutton, merci de lire <a href="<page
235
+translation-portal>#TTPVidalia">notre exemple détaillé avec Vidalia</a>.
236
+Torbutton utilise le même système et le même processus.
237
+</p>
238
+
239
+<a id="TranslatingTor"></a>
240
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Traduire le site web de
241
+Tor et la documentation</a></h2>
242
+<hr />
243
+
244
+<p>
245
+Nous avons écrit quelques consignes de base pour vous aider à traduire 
246
+le site et de la documentation sur notre <a href="<page translation>">page
247
+ principale de traduction</a>. Dnas ces consignes vous trouverez également de
248
+ bons conseils pour la traduction d'autres articles de cette page. L'état actuel 
249
+	de la traduction du site web peut être trouvé sur la <a
250
+href="<page translation-status>">page d'état de la traduction du site web</a>.
251
+</p>
252
+
253
+  </div><!-- #main -->
254
+
255
+#include <foot.wmi>
256
+
0 257