Mfr commited on 2008-07-06 22:10:30
Zeige 1 geänderte Dateien mit 256 Einfügungen und 0 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,256 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13774 |
|
3 |
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Portail de Traduction" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="main-column"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<h1>Tor: Portail de Traduction</h1> |
|
10 |
+<hr /> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<p> |
|
13 |
+Le pack Tor bundles inclus differents types de logiciels, chacun d'eux nécessite |
|
14 |
+un aide pour la traduction. Par ordre d'importance il y a: |
|
15 |
+<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, |
|
16 |
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>, et |
|
17 |
+<a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. |
|
18 |
+Merci de lire les paragraphes çi-dessous et l'aide. Si vous avez besoin d'aide, |
|
19 |
+ merci de demander, nous sommes toujours heureux de donner un coup de main. |
|
20 |
+</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<ul> |
|
23 |
+<li><a href="#TTP">Utiliser le Portail de Traduction de Tor</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="#TranslatingVidalia">Autres composants de Vidalia</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="#TranslatingTor">Traduire le site web de Tor et la documentation</a></li> |
|
26 |
+</ul> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<a id="TTP"></a> |
|
29 |
+<a id="TTPVidalia"></a> |
|
30 |
+<h2><a class="anchor" href="#TTP">Utiliser le Portail de Traduction de Tor</a></h2> |
|
31 |
+<hr /> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<p> |
|
34 |
+<p>Le <a href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction Tor</a> |
|
35 |
+est un site web qui permets aux usager de contribuer aux traductions |
|
36 |
+en ligne en utilisant leur navigateur web. Il répertorie toutes les mots ou phrases |
|
37 |
+(appellées "chaines") utilisées dans un projet particulier, et permet <br> |
|
38 |
+aux bénévoles intéressés de traduire individuellement <br> les phrases |
|
39 |
+ou les expressions qu'ils peuvent. |
|
40 |
+</p> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<p> |
|
43 |
+Vous pouvez vérifier l'état de toutes les traductions pour un projet donné en visitant |
|
44 |
+chaque page du projet. Les états suivants sont mis à jour en temps réel |
|
45 |
+ lorsque de nouvelles traductions sont ajoutées: |
|
46 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>, |
|
47 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>, |
|
48 |
+et |
|
49 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">TorCheck</a>. |
|
50 |
+</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<p> |
|
53 |
+Pour débuter la traduction en utilisant notre site Web, vous devez |
|
54 |
+ vous ouvrir un compte. Por commencer, visitez la <a |
|
55 |
+href="https://translation.torproject.org/register.html">page de création de |
|
56 |
+compte</a>. Assurez-vous de saisir une bonne adresse e-mail et un |
|
57 |
+mot de passe robuste. Après avoir rempli le formulaire et utilisé le bouton |
|
58 |
+'Register Account', vous devriez voir un texte indiquant que les choses on fonctionné: |
|
59 |
+<pre> |
|
60 |
+Account created. You will be emailed login details and an activation code. |
|
61 |
+Please enter your activation code on the activation page. |
|
62 |
+</pre> |
|
63 |
+</p> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<p> |
|
66 |
+Peu de temps après avoir vu ce texte, un email sera envoyé à l'adresse électronique |
|
67 |
+ que vous avez saisi. L'email doit ressembler à quelque chose comme ce qui suit: |
|
68 |
+<pre> |
|
69 |
+A Pootle account has been created for you using this email address. |
|
70 |
+Your activation code is: |
|
71 |
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e |
|
72 |
+This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If |
|
73 |
+you did not want to register an account, you may simply ignore the message. |
|
74 |
+Your user name is: example_user |
|
75 |
+Your password is: example_user |
|
76 |
+Your registered email address is: username@example.com |
|
77 |
+</pre> |
|
78 |
+</p> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+<p> |
|
81 |
+Une fois que vous avez reçu l'e-mail, vous aurez besoin pour activer |
|
82 |
+votre compte de visiter la <a |
|
83 |
+href="https://translation.torproject.org/activate.html">page d'activation</a>. |
|
84 |
+Saisissez votre nom d'utilisateur et le code d'activation dans le formulaire |
|
85 |
+et envoyez le formulaire en appuyant sur le bouton "Activate Account". |
|
86 |
+ |
|
87 |
+Vous verrez un message qui dit: |
|
88 |
+<pre> |
|
89 |
+Redirecting to login Page... |
|
90 |
+Your account has been activated! Redirecting to login... |
|
91 |
+</pre> |
|
92 |
+</p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<p> |
|
95 |
+Lorsque vous vous connectez à votre nouveau compte, vous serez invité à configurer |
|
96 |
+ vos préférences linguistiques sur la <a |
|
97 |
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html">page d'options</a>. |
|
98 |
+Tout à la fin, vous devrez sélectionner la langue de saisie utilisateur, |
|
99 |
+sélectionnez un des projets dont la traduction vous êtes intéresse, |
|
100 |
+et en complément les langues vous voulez traduire. |
|
101 |
+Enregistrez vos modifications en cliquant sur le bouton "Save Changes" |
|
102 |
+lorsque vous avez terminé. |
|
103 |
+</p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+<p> |
|
106 |
+Vous êtes prêt à traduire ! |
|
107 |
+</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+A partir de là, vous poulez sélectionner un projet, par exemple: <a |
|
111 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>. Vous aurez |
|
112 |
+voir une belle liste de toutes les langues prises en charge actuellement avec |
|
113 |
+l'état actuel de traduction. Sélectionnez une langue,— dans notre exemple, |
|
114 |
+vous cliquerez sur |
|
115 |
+<a href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">German</a>. La prochaine |
|
116 |
+page doit vous montrer une seule ligne de données pour le fichier "<a |
|
117 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po?translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>". |
|
118 |
+C'est le fichier, avec toutes les chaînes de caractères traduites en allemand pour |
|
119 |
+Vidalia. Vous aurez besoin de cliquer sur le lien "<a |
|
120 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
121 |
+Editing Functions</a>" au dessus de la ligne 'vidalia.po'. Ensuite, vous pouvez |
|
122 |
+cliquez sur le lien "<a |
|
123 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick |
|
124 |
+Translate</a>". Ceci vous mènera à la première chaîne non traduite dans la |
|
125 |
+langue correspondante du projet en cours. |
|
126 |
+</p> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p> |
|
129 |
+Si vous êtes en mesure, merci de traduire la chaîne que vous voyez et cliquez sur le |
|
130 |
+bouton 'Submit'. Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur le lien 'Suggest'. N'hésitez pas |
|
131 |
+ à laisser des commentaires pour l'une des traductions si vous pensez que cela est |
|
132 |
+ important de clarifier un point quelconque. |
|
133 |
+</p> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+<p> |
|
136 |
+Lorsque vous avez terminé, vous validerez vos changements en retournant à la |
|
137 |
+page <a |
|
138 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">Editing |
|
139 |
+Functions</a>. et en cliquant sur le lien"<a |
|
140 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia.po'>Commit</a>". Cela validera vos changements dans le <a |
|
141 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Module subversion de traduction</a>dans la partie spécifique correspondant à vos |
|
142 |
+ choix de langue et de projet (Vidalia et Allemand, pour cet example). |
|
143 |
+</p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<p> |
|
146 |
+C'est tout ce qu'il y a à faire ! Refaîtes ces étapes et |
|
147 |
+contribuez également à Torbutton et à Torcheck. |
|
148 |
+</p> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+<p> |
|
151 |
+Si votre langage n'est pas encore dans la liste des options, envoyez un email à <a |
|
152 |
+href="<page contact>">l'équipe de tor-traduction</a> et nous l'ajouterons pour vous |
|
153 |
+. |
|
154 |
+</p> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+<p> |
|
157 |
+Pour les utilisateurs plus avancés qui aiment traduire sans un navigateur Web, |
|
158 |
+vous pouvez également télécharger le fichier .po directement. Vous trouverez |
|
159 |
+cette option après avoir cliqué sur le lien "<a |
|
160 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
161 |
+Editing Functions</a>". Vous devriez voir un lien pour télécharger le "<a |
|
162 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po">fichier PO</a>". |
|
163 |
+Si cette option correspond à vos habitudes de travail, par tous les moyens, |
|
164 |
+merci de l'utiliser ! |
|
165 |
+Vous pouvez utiliser le logiciel appellé <a href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> |
|
166 |
+pour rendre ce travail plus facile, particulièrement pour les langages s'écrivant de |
|
167 |
+droite à gauche qui ne fonctionne pas bien dans les éditeurs de texte. |
|
168 |
+Si vous utilisez Poedit, vous devriez supprimer la compilation des fichiers |
|
169 |
+.mo dans les préférences de Poedit (Fichier -> Préférences -> |
|
170 |
+Editeur -> Comportement, décocher "Compiler automatiquement les fichiers |
|
171 |
+.mo lors de la sauvegarde"). |
|
172 |
+Lorsque vous avez fini la traduction du fichier .po, |
|
173 |
+vous pouvez le télécharger en utilisant le formulaire "upload file" |
|
174 |
+forme dans le coin supérieur droit, il suffit de sélectionner le fichier et |
|
175 |
+cliquez sur le bouton"Upload file". |
|
176 |
+</p> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+<a id="TranslatingVidalia"></a> |
|
179 |
+<h2> |
|
180 |
+<a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Autres efforts de traduction pour Vidalia</a> |
|
181 |
+</h2> |
|
182 |
+<hr /> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<p> |
|
185 |
+En plus ,de l'interface pricipale de Vidalia, qui est réalisée par le <a |
|
186 |
+href="#TTPVidalia">parcours de Vidalia</a> ci-dessus, nous avons également besoin |
|
187 |
+ de traductions pour l'installation Win32 et l'aide. |
|
188 |
+</p> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<p> |
|
191 |
+Le <b>installeur Win32</b> utilise le format NSI et il se trouve dans le référenciel |
|
192 |
+ subversion de Vidalia. Le format NSI est très semblable aux modèles gettext. |
|
193 |
+Le format de fichier est très simple. C'est essentiellement, du texte |
|
194 |
+avec la traduction correspondante. C'est un bon endroit pour vous familiariser |
|
195 |
+avec la traduction avec un editeur de texte normal. Actuellement, ce format |
|
196 |
+n'est pas pris en charge par le portail de traduction. Vous aurez seulement besoin d'un éditeur de texte et la connaissance des deux langues, l'Anglais et la langue locale dans laquelle vous voulez |
|
197 |
+traduire à partir de l'anglais. |
|
198 |
+Vous pouvez télécharger les fichiers NSI de localisation dans le référenciel subversion de |
|
199 |
+Vidalia. Pour plus d'informations sur la traduction de l'intalleur Win32, merci de voir |
|
200 |
+les instructions correspondantes sur la |
|
201 |
+ <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"> |
|
202 |
+page on the Vidalia wiki</a>. C'est une page pratique qui donne étape par étape |
|
203 |
+des informations pour la traduction, l'encodage et la présentation en vue de leur inclusion |
|
204 |
+dans la prochaine version. Vous noterez également la page wiki de la listes des traducteurs |
|
205 |
+- nous avons particulièrement besoin de traducteurs en farsi et en hébreu. |
|
206 |
+Peut-être en êtes vous un? |
|
207 |
+</p> |
|
208 |
+ |
|
209 |
+<p> |
|
210 |
+Enfin, le dernier mais certainement pas le moindre, Vidalia a besoin rapidement |
|
211 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations"> |
|
212 |
+de la traduction de ses <b>documents d'aide</b></a>. C'est important de veiller à ce que |
|
213 |
+ les utilisateurs comprendrent les choix qu'ils font et qu'ils comprennent |
|
214 |
+les choix que le logiciel fait en leur nom. Nous sommes actuellement à la recherche |
|
215 |
+de traducteurs pour l'allemand et le bulgare , peut-être vous êtes la bonne personne |
|
216 |
+pour le poste ? |
|
217 |
+</p> |
|
218 |
+ |
|
219 |
+<p> |
|
220 |
+La traduction de Torbutton (comme Vidalia et TorCheck) est gérée par le <a |
|
221 |
+href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction Tor</a>.Vous pouvez |
|
222 |
+ facilement voir l'état des traductions sur la <a |
|
223 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">page d'état du Portail |
|
224 |
+pour Torbutton</a>. Torbutton est aussi <a |
|
225 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">dans |
|
226 |
+subversion</a> comme Vidalia etTorCheck. Merci de visiter la page du portail pour <a |
|
227 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a> et |
|
228 |
+choisisser la langue à traduire. (Vous devrez créer un compte et vous connecter.) |
|
229 |
+</p> |
|
230 |
+ |
|
231 |
+<p> |
|
232 |
+Si vous n'êtes pas sur de la manière d'utiliser le <a |
|
233 |
+href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction Tor</a> pour |
|
234 |
+traduire Torbutton, merci de lire <a href="<page |
|
235 |
+translation-portal>#TTPVidalia">notre exemple détaillé avec Vidalia</a>. |
|
236 |
+Torbutton utilise le même système et le même processus. |
|
237 |
+</p> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<a id="TranslatingTor"></a> |
|
240 |
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Traduire le site web de |
|
241 |
+Tor et la documentation</a></h2> |
|
242 |
+<hr /> |
|
243 |
+ |
|
244 |
+<p> |
|
245 |
+Nous avons écrit quelques consignes de base pour vous aider à traduire |
|
246 |
+le site et de la documentation sur notre <a href="<page translation>">page |
|
247 |
+ principale de traduction</a>. Dnas ces consignes vous trouverez également de |
|
248 |
+ bons conseils pour la traduction d'autres articles de cette page. L'état actuel |
|
249 |
+ de la traduction du site web peut être trouvé sur la <a |
|
250 |
+href="<page translation-status>">page d'état de la traduction du site web</a>. |
|
251 |
+</p> |
|
252 |
+ |
|
253 |
+ </div><!-- #main --> |
|
254 |
+ |
|
255 |
+#include <foot.wmi> |
|
256 |
+ |
|
0 | 257 |