italian website updates
Jan Reister

Jan Reister commited on 2007-09-28 15:24:41
Zeige 6 geänderte Dateien mit 63 Einfügungen und 47 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10367
2
+# Based-On-Revision: 11510
3 3
 # Last-Translator: jan at seul dot org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -46,8 +46,6 @@ donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
46 46
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
47 47
 Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
48 48
 possa contribuire.</li>
49
-<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni 
50
-nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li>
51 49
 </ul>
52 50
 
53 51
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11381
2
+# Based-On-Revision: 11527
3 3
 # Last-Translator: jan at seul dot org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Donazioni" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -11,8 +11,14 @@
11 11
 
12 12
 <p>
13 13
 Se usi Tor e vuoi dare il tuo contributo al Progetto Tor, puoi fare
14
-una donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro.
15
-</p>
14
+iuna donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro.  Ci sono vari
15
+modi per fare donazioni:</p>
16
+<ul>
17
+<li><a href="#check">Check, Money Order, o Postal Order (negli USA)</a>.</li>
18
+<li><a href="#creditcard">Carta di Credito</a> direttamente alla nostra banca (negli USA).</li>
19
+<li><a href="#paypal">PayPal</a>.</li>
20
+<li><a href="#wire">Bonifico</a>.</li>
21
+</ul>
16 22
 
17 23
 <p>Da december 2006 Tor &egrave; una iniziativa di ricerca e formazione noprofit
18 24
 di diritto statunitense (US 501[c][3]). Le donazioni fatte al Progetto Tor possono essere deducibili dalle tasse
... ...
@@ -20,12 +26,16 @@ di chi vive negli Stati Uniti o in paesi che hanno un accordo di reciprocit&agra
20 26
 in materia di donazioni.
21 27
 </p>
22 28
 
29
+<a id="check"></a>
30
+<h3><a class="anchor" href="#check">Checks, Money Order, e Postal
31
+Order (negli USA)</a></h3>
23 32
 <p>
24
-Assegni, money order e vaglia possono essere spediti a:<br>
25
-<blockquote>
26
-The Tor Project<br>
27
-122 Scott Circle<br>
28
-Dedham, MA 02026 USA<br>
33
+Questi pagamenti possono essere fatti a beneficio di:
34
+</p>
35
+<blockquote><p>
36
+The Tor Project<br />
37
+122 Scott Circle<br />
38
+Dedham, MA 02026 USA</p>
29 39
 </blockquote>
30 40
 
31 41
 <p>
... ...
@@ -34,14 +44,16 @@ Se inoltre vuoi fare una donazione di particolare rilievo, dicci per favore se v
34 44
 essere menzionato nella nostra pagina dei sostenitori!
35 45
 </p>
36 46
 
37
-<p>Accettiamo donazioni con carta di credito (Visa, Mastercard, American Express)
47
+<a id="creditcard"></a>
48
+<h3><a class="anchor" href="#creditcard">Carte d Credito</a></h3>
49
+<p>Accettiamo donazioni da Visa, Mastercard e American Express
38 50
 direttamente dalla <a
39 51
 href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449">Tor
40 52
 Project's Community Room</a>.  Accettiamo donazioni da $20 a
41 53
 $10.000 tramite la Community Room.</p>  
42 54
 
43
-<p>Accettiamo anche donazioni via PayPal:</p>
44
-
55
+<a id="paypal"></a>
56
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
45 57
 
46 58
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
47 59
   <p>
... ...
@@ -88,7 +100,9 @@ non serve un account):<br />
88 100
 </p>
89 101
 </form>
90 102
 
91
-<p>Donazioni pi&ugrave; consistenti sono ovviamente pi&ugrave; utili.  Se preferisci un altro
103
+<a id="wire"></a>
104
+<h3><a class="anchor" href="#wire">Bonifico</a></h3>
105
+<p>Donazioni pi&ugrave; consistenti sono anche pi&ugrave; utili: se preferisci un altro
92 106
 metodo di pagamento per la tua donazione (come un bonifico bancario europeo), <a
93 107
 href="mailto:donations@torproject.org">scrivici</a> e troveremo una
94 108
 soluzione. Le donazioni di almeno $65 riceveranno una <a
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11329
2
+# Based-On-Revision: 11615
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -48,16 +48,16 @@ Tor di per se <b>NON</b> basta a restare anonimi.
48 48
 Ci sono alcuni grossi inconvenienti da evitare.
49 49
 </p>
50 50
 
51
-<p>Per prima cosa, Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per
51
+<ol>
52
+<li>Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per
52 53
 inviare traffico attraverso Tor &mdash; appena installato non anonimizza magicamente 
53 54
 tutto il tuo traffico.  Ti raccomandiamo di
54 55
 usare <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> con l'estensione <a
55 56
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
56 57
 <!-- , e di seguire <a href="comingsoon">le raccomandazioni per le
57 58
 altre applicazioni supportate</a>. -->
58
-</p>
59 59
 
60
-<p>In secondo luogo, i plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
60
+</li>I plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
61 61
 Quicktime, Adobe PDF e altri possono essere usati per svelare
62 62
 il tuo indirizzo IP. Probabilmente &egrave; meglio disinstallare i tuoi plugin
63 63
 (vai a: "about:plugins" per vedere quali sono installati), o provare <a
... ...
@@ -73,16 +73,16 @@ href="http://lynx.browser.org/">lynx</a> quando usi Tor. -->
73 73
 <!-- 
74 74
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/722/">NoScript</a> e <a
75 75
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a>. -->
76
-</p>
76
+</li>
77 77
 
78
-<p>Terzo, fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy
78
+</li>Fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy
79 79
 e ricevi un cookie da un sito, il cookie potrebbe identificarti anche quando
80 80
 poi usi di nuovo Tor. Meglio cancellare spesso i tuoi cookie. <a
81 81
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> pu&ograve;
82 82
 proteggere i cookie che non vuoi perdere.
83
-</p>
83
+</li>
84 84
 
85
-<p>Quarto, Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
85
+<li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
86 86
 e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a
87 87
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non
88 88
 pu&ograve; cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel
... ...
@@ -90,14 +90,15 @@ finale.</a>
90 90
 Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione
91 91
 che hai su una normale connessione internet insicura &mdash; usa SSL o un'altro
92 92
 sistema di autenticazione e cifratura end-to-end.
93
-</p>
93
+</li>
94 94
 
95
-<p>Quinto, Tor impedisce agli attaccanti
95
+<li>Tor impedisce agli attaccanti
96 96
 sulla tua rete locale di scoprire o modificare la tua destinazione,
97 97
 ma pone dei rischi nuovi: un exit node ostile o male configurato pu&ograve;
98 98
 mostrarti una pagina sbagliata, o inviarti di nascosto delle applet Java come se provenissero
99 99
 da domini di cui ti fidi.
100
-</p>
100
+</li>
101
+</ol>
101 102
 
102 103
 <p>Fai attenzione e cerca di informarti bene. Sii consapevole di quel che Tor offre e non offre.
103 104
 Questa lista di inconvenienti non &egrave; completa e ci serve il tuo
... ...
@@ -200,6 +201,18 @@ neppure compilare!</li>
200 201
 <a id="Testing"></a>
201 202
 <h2><a class="anchor" href="#Testing">Versioni di test</a></h2>
202 203
 
204
+<p>2007-09-21:
205
+Tor 0.2.0.7-alpha
206
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2007/msg00361.html">fa nuovamente
207
+funzionare i bridge, fa funzionare per la prima volta le bridge authority,
208
+risolve due grossi difetti nelle prestazioni dei hidden service, risolve svariate
209
+altre cosucce</a>. Il pacchetto Windows comprende pure la nuova <a
210
+href="http://torbutton.torproject.org/dev/">versione di sviluppo di Torbutton
211
+1.1.7</a>, che elimina i cookie e disabilita molti altri elementi pericolosi
212
+nel web. Gli utenti Windows farebbero meglio a fare un backup della loro configurazione Firefox
213
+prima di aggiornare.
214
+</p>
215
+
203 216
 <p>2007-08-26:
204 217
 Tor 0.2.0.6-alpha
205 218
 <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00215.html">ha una
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11402
2
+# Based-On-Revision: 11511
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -23,6 +23,8 @@
23 23
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24 24
 
25 25
 <h2>Tor: anonimato in rete</h2>
26
+<hr />
27
+
26 28
 <p>
27 29
 Tor &egrave; uno strumento per proteggere e dare pi&ugrave;  sicurezza alle persone e alle aziende che usano Internet.
28 30
 Tor rende anonimi la navigazione e la pubblicazione su
... ...
@@ -51,16 +53,16 @@ e quanti pi&ugrave; volontari offrono di gestire un server. Si pu&ograve; contri
51 53
 <a href="<page docs/tor-doc-server>">offrendo la propria 
52 54
 banda</a>.
53 55
 Ricorda che Tor &egrave; sofware sperimentale e non &egrave; consigliabile 
54
-affidarsi all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
56
+affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
55 57
 </p>
56 58
 
57 59
 <a id="News"></a>
58 60
 <h2><a class="anchor" href="#News">News</a></h2>
61
+<hr />
59 62
 
60 63
 <ul>
61 64
 <li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non
62
-&egrave; roba nostra.  Di ogni <a href="https://tor.eff.org">pacchetto ufficiale Tor</a> &egrave;
63
-possibile <a
65
+&egrave; roba nostra.  Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> &egrave; possibile <a
64 66
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre
65 67
 l'autenticit&agrave;</a>.</li>
66 68
 <li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong>  Le ultime
... ...
@@ -68,13 +70,8 @@ versioni (stabile: 0.1.2.17; sviluppo: 0.2.0.6-alpha)
68 70
 correggono una rilevante vulnerabilit&agrave; di sicurezza.  Leggi questo <a
69 71
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">comunicato sul
70 72
 rilascio</a> per maggiori informazioni.</li>
71
-<li>Febbraio 2007: Il Progetto Tor e University of Colorado/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">rispondono</a> a una recente discussione sui blog a proposito di uno studio che documenta una possibile strategia di attacco contro Tor.
72
-<li>Gennaio 2007: La rete Tor &egrave; cresciuta ed ha centinaia di
73
-migliaia di utenti. Gli sviluppatori non possono lavorare da soli a tutte le nuove 
74
-funzionalit&agrave;, alla correzione di bachi e alla documentazione: 
75
- <a href="<page volunteer>">Abbiamo bisogno del tuo aiuto!</a></li>
76 73
 
77
-<li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
74
+<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
78 75
 Se la tua organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente
79 76
 e facile da usare,  <a href="<page contact>">contattaci</a>.
80 77
 Gli sponsor di Tor ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 7935
2
+# Based-On-Revision: 11451
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -160,7 +160,7 @@ essere usato da ogni applicazione che abbia il supporto SOCKS.
160 160
 
161 161
 <p>
162 162
 Per ragioni di efficenza, Tor utilizza lo stesso circuito per le connessioni
163
-che avvengono nello stesso minuto. Le richieste successive sono fornite a 
163
+che avvengono negli stessi dieci minuti. Le richieste successive sono fornite a 
164 164
 un nuovo circuito, per evitare che nessuno possa collegare le  
165 165
 azioni precendenti con le successive. 
166 166
 </p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10723
2
+# Based-On-Revision: 1072311649
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Partecipa" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -97,14 +97,8 @@ utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili?
97 97
 Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
98 98
 <li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre
99 99
 lingue. Vedi le <a href="<page translation>">linee guida per
100
-tradurre</a> se vuoi dare una mano. Servono persone che aiutino
101
-a mantenere le traduzioni esistenti in francese e svedese e a migliorare questa versione in italiano -
102
-vedi lo <a href="<page translation-status>">stato delle
103
-traduzioni</a>.</li>
104
-<li>Puoi aiutarci a usare
105
-<a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> per il nostro
106
-<a href="<page documentation>#Developers">SVN repository</a>SSL?</li>
107
-
100
+la traduzione</a> se vuoi dare una mano. Servono in particolare traduzioni in
101
+Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li>
108 102
 </ol>
109 103
 
110 104
 <a id="Coding"></a>
111 105