Jan Reister commited on 2007-09-28 15:24:41
Zeige 6 geänderte Dateien mit 63 Einfügungen und 47 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 10367 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 11510 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan at seul dot org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -46,8 +46,6 @@ donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Più donazioni significano <a |
| 46 | 46 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più |
| 47 | 47 |
Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perché tu |
| 48 | 48 |
possa contribuire.</li> |
| 49 |
-<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni |
|
| 50 |
-nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li> |
|
| 51 | 49 |
</ul> |
| 52 | 50 |
|
| 53 | 51 |
</div><!-- #main --> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 11381 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 11527 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan at seul dot org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Donazioni" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -11,8 +11,14 @@ |
| 11 | 11 |
|
| 12 | 12 |
<p> |
| 13 | 13 |
Se usi Tor e vuoi dare il tuo contributo al Progetto Tor, puoi fare |
| 14 |
-una donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro. |
|
| 15 |
-</p> |
|
| 14 |
+iuna donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro. Ci sono vari |
|
| 15 |
+modi per fare donazioni:</p> |
|
| 16 |
+<ul> |
|
| 17 |
+<li><a href="#check">Check, Money Order, o Postal Order (negli USA)</a>.</li> |
|
| 18 |
+<li><a href="#creditcard">Carta di Credito</a> direttamente alla nostra banca (negli USA).</li> |
|
| 19 |
+<li><a href="#paypal">PayPal</a>.</li> |
|
| 20 |
+<li><a href="#wire">Bonifico</a>.</li> |
|
| 21 |
+</ul> |
|
| 16 | 22 |
|
| 17 | 23 |
<p>Da december 2006 Tor è una iniziativa di ricerca e formazione noprofit |
| 18 | 24 |
di diritto statunitense (US 501[c][3]). Le donazioni fatte al Progetto Tor possono essere deducibili dalle tasse |
| ... | ... |
@@ -20,12 +26,16 @@ di chi vive negli Stati Uniti o in paesi che hanno un accordo di reciprocit&agra |
| 20 | 26 |
in materia di donazioni. |
| 21 | 27 |
</p> |
| 22 | 28 |
|
| 29 |
+<a id="check"></a> |
|
| 30 |
+<h3><a class="anchor" href="#check">Checks, Money Order, e Postal |
|
| 31 |
+Order (negli USA)</a></h3> |
|
| 23 | 32 |
<p> |
| 24 |
-Assegni, money order e vaglia possono essere spediti a:<br> |
|
| 25 |
-<blockquote> |
|
| 26 |
-The Tor Project<br> |
|
| 27 |
-122 Scott Circle<br> |
|
| 28 |
-Dedham, MA 02026 USA<br> |
|
| 33 |
+Questi pagamenti possono essere fatti a beneficio di: |
|
| 34 |
+</p> |
|
| 35 |
+<blockquote><p> |
|
| 36 |
+The Tor Project<br /> |
|
| 37 |
+122 Scott Circle<br /> |
|
| 38 |
+Dedham, MA 02026 USA</p> |
|
| 29 | 39 |
</blockquote> |
| 30 | 40 |
|
| 31 | 41 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -34,14 +44,16 @@ Se inoltre vuoi fare una donazione di particolare rilievo, dicci per favore se v |
| 34 | 44 |
essere menzionato nella nostra pagina dei sostenitori! |
| 35 | 45 |
</p> |
| 36 | 46 |
|
| 37 |
-<p>Accettiamo donazioni con carta di credito (Visa, Mastercard, American Express) |
|
| 47 |
+<a id="creditcard"></a> |
|
| 48 |
+<h3><a class="anchor" href="#creditcard">Carte d Credito</a></h3> |
|
| 49 |
+<p>Accettiamo donazioni da Visa, Mastercard e American Express |
|
| 38 | 50 |
direttamente dalla <a |
| 39 | 51 |
href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449">Tor |
| 40 | 52 |
Project's Community Room</a>. Accettiamo donazioni da $20 a |
| 41 | 53 |
$10.000 tramite la Community Room.</p> |
| 42 | 54 |
|
| 43 |
-<p>Accettiamo anche donazioni via PayPal:</p> |
|
| 44 |
- |
|
| 55 |
+<a id="paypal"></a> |
|
| 56 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3> |
|
| 45 | 57 |
|
| 46 | 58 |
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
| 47 | 59 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -88,7 +100,9 @@ non serve un account):<br /> |
| 88 | 100 |
</p> |
| 89 | 101 |
</form> |
| 90 | 102 |
|
| 91 |
-<p>Donazioni più consistenti sono ovviamente più utili. Se preferisci un altro |
|
| 103 |
+<a id="wire"></a> |
|
| 104 |
+<h3><a class="anchor" href="#wire">Bonifico</a></h3> |
|
| 105 |
+<p>Donazioni più consistenti sono anche più utili: se preferisci un altro |
|
| 92 | 106 |
metodo di pagamento per la tua donazione (come un bonifico bancario europeo), <a |
| 93 | 107 |
href="mailto:donations@torproject.org">scrivici</a> e troveremo una |
| 94 | 108 |
soluzione. Le donazioni di almeno $65 riceveranno una <a |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 11329 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 11615 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan@seul.org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -48,16 +48,16 @@ Tor di per se <b>NON</b> basta a restare anonimi. |
| 48 | 48 |
Ci sono alcuni grossi inconvenienti da evitare. |
| 49 | 49 |
</p> |
| 50 | 50 |
|
| 51 |
-<p>Per prima cosa, Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per |
|
| 51 |
+<ol> |
|
| 52 |
+<li>Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per |
|
| 52 | 53 |
inviare traffico attraverso Tor — appena installato non anonimizza magicamente |
| 53 | 54 |
tutto il tuo traffico. Ti raccomandiamo di |
| 54 | 55 |
usare <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> con l'estensione <a |
| 55 | 56 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>. |
| 56 | 57 |
<!-- , e di seguire <a href="comingsoon">le raccomandazioni per le |
| 57 | 58 |
altre applicazioni supportate</a>. --> |
| 58 |
-</p> |
|
| 59 | 59 |
|
| 60 |
-<p>In secondo luogo, i plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
| 60 |
+</li>I plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
| 61 | 61 |
Quicktime, Adobe PDF e altri possono essere usati per svelare |
| 62 | 62 |
il tuo indirizzo IP. Probabilmente è meglio disinstallare i tuoi plugin |
| 63 | 63 |
(vai a: "about:plugins" per vedere quali sono installati), o provare <a |
| ... | ... |
@@ -73,16 +73,16 @@ href="http://lynx.browser.org/">lynx</a> quando usi Tor. --> |
| 73 | 73 |
<!-- |
| 74 | 74 |
<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/722/">NoScript</a> e <a |
| 75 | 75 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a>. --> |
| 76 |
-</p> |
|
| 76 |
+</li> |
|
| 77 | 77 |
|
| 78 |
-<p>Terzo, fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy |
|
| 78 |
+</li>Fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy |
|
| 79 | 79 |
e ricevi un cookie da un sito, il cookie potrebbe identificarti anche quando |
| 80 | 80 |
poi usi di nuovo Tor. Meglio cancellare spesso i tuoi cookie. <a |
| 81 | 81 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> può |
| 82 | 82 |
proteggere i cookie che non vuoi perdere. |
| 83 |
-</p> |
|
| 83 |
+</li> |
|
| 84 | 84 |
|
| 85 |
-<p>Quarto, Tor anonimizza l'origine del tuo traffico, |
|
| 85 |
+<li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico, |
|
| 86 | 86 |
e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a |
| 87 | 87 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non |
| 88 | 88 |
può cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel |
| ... | ... |
@@ -90,14 +90,15 @@ finale.</a> |
| 90 | 90 |
Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione |
| 91 | 91 |
che hai su una normale connessione internet insicura — usa SSL o un'altro |
| 92 | 92 |
sistema di autenticazione e cifratura end-to-end. |
| 93 |
-</p> |
|
| 93 |
+</li> |
|
| 94 | 94 |
|
| 95 |
-<p>Quinto, Tor impedisce agli attaccanti |
|
| 95 |
+<li>Tor impedisce agli attaccanti |
|
| 96 | 96 |
sulla tua rete locale di scoprire o modificare la tua destinazione, |
| 97 | 97 |
ma pone dei rischi nuovi: un exit node ostile o male configurato può |
| 98 | 98 |
mostrarti una pagina sbagliata, o inviarti di nascosto delle applet Java come se provenissero |
| 99 | 99 |
da domini di cui ti fidi. |
| 100 |
-</p> |
|
| 100 |
+</li> |
|
| 101 |
+</ol> |
|
| 101 | 102 |
|
| 102 | 103 |
<p>Fai attenzione e cerca di informarti bene. Sii consapevole di quel che Tor offre e non offre. |
| 103 | 104 |
Questa lista di inconvenienti non è completa e ci serve il tuo |
| ... | ... |
@@ -200,6 +201,18 @@ neppure compilare!</li> |
| 200 | 201 |
<a id="Testing"></a> |
| 201 | 202 |
<h2><a class="anchor" href="#Testing">Versioni di test</a></h2> |
| 202 | 203 |
|
| 204 |
+<p>2007-09-21: |
|
| 205 |
+Tor 0.2.0.7-alpha |
|
| 206 |
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2007/msg00361.html">fa nuovamente |
|
| 207 |
+funzionare i bridge, fa funzionare per la prima volta le bridge authority, |
|
| 208 |
+risolve due grossi difetti nelle prestazioni dei hidden service, risolve svariate |
|
| 209 |
+altre cosucce</a>. Il pacchetto Windows comprende pure la nuova <a |
|
| 210 |
+href="http://torbutton.torproject.org/dev/">versione di sviluppo di Torbutton |
|
| 211 |
+1.1.7</a>, che elimina i cookie e disabilita molti altri elementi pericolosi |
|
| 212 |
+nel web. Gli utenti Windows farebbero meglio a fare un backup della loro configurazione Firefox |
|
| 213 |
+prima di aggiornare. |
|
| 214 |
+</p> |
|
| 215 |
+ |
|
| 203 | 216 |
<p>2007-08-26: |
| 204 | 217 |
Tor 0.2.0.6-alpha |
| 205 | 218 |
<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00215.html">ha una |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 11402 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 11511 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan@seul.org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -23,6 +23,8 @@ |
| 23 | 23 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
| 24 | 24 |
|
| 25 | 25 |
<h2>Tor: anonimato in rete</h2> |
| 26 |
+<hr /> |
|
| 27 |
+ |
|
| 26 | 28 |
<p> |
| 27 | 29 |
Tor è uno strumento per proteggere e dare più sicurezza alle persone e alle aziende che usano Internet. |
| 28 | 30 |
Tor rende anonimi la navigazione e la pubblicazione su |
| ... | ... |
@@ -51,16 +53,16 @@ e quanti più volontari offrono di gestire un server. Si può contri |
| 51 | 53 |
<a href="<page docs/tor-doc-server>">offrendo la propria |
| 52 | 54 |
banda</a>. |
| 53 | 55 |
Ricorda che Tor è sofware sperimentale e non è consigliabile |
| 54 |
-affidarsi all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte. |
|
| 56 |
+affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte. |
|
| 55 | 57 |
</p> |
| 56 | 58 |
|
| 57 | 59 |
<a id="News"></a> |
| 58 | 60 |
<h2><a class="anchor" href="#News">News</a></h2> |
| 61 |
+<hr /> |
|
| 59 | 62 |
|
| 60 | 63 |
<ul> |
| 61 | 64 |
<li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non |
| 62 |
-è roba nostra. Di ogni <a href="https://tor.eff.org">pacchetto ufficiale Tor</a> è |
|
| 63 |
-possibile <a |
|
| 65 |
+è roba nostra. Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> è possibile <a |
|
| 64 | 66 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre |
| 65 | 67 |
l'autenticità</a>.</li> |
| 66 | 68 |
<li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong> Le ultime |
| ... | ... |
@@ -68,13 +70,8 @@ versioni (stabile: 0.1.2.17; sviluppo: 0.2.0.6-alpha) |
| 68 | 70 |
correggono una rilevante vulnerabilità di sicurezza. Leggi questo <a |
| 69 | 71 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">comunicato sul |
| 70 | 72 |
rilascio</a> per maggiori informazioni.</li> |
| 71 |
-<li>Febbraio 2007: Il Progetto Tor e University of Colorado/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">rispondono</a> a una recente discussione sui blog a proposito di uno studio che documenta una possibile strategia di attacco contro Tor. |
|
| 72 |
-<li>Gennaio 2007: La rete Tor è cresciuta ed ha centinaia di |
|
| 73 |
-migliaia di utenti. Gli sviluppatori non possono lavorare da soli a tutte le nuove |
|
| 74 |
-funzionalità, alla correzione di bachi e alla documentazione: |
|
| 75 |
- <a href="<page volunteer>">Abbiamo bisogno del tuo aiuto!</a></li> |
|
| 76 | 73 |
|
| 77 |
-<li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> |
|
| 74 |
+<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> |
|
| 78 | 75 |
Se la tua organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente |
| 79 | 76 |
e facile da usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>. |
| 80 | 77 |
Gli sponsor di Tor ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 7935 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 11451 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan@seul.org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -160,7 +160,7 @@ essere usato da ogni applicazione che abbia il supporto SOCKS. |
| 160 | 160 |
|
| 161 | 161 |
<p> |
| 162 | 162 |
Per ragioni di efficenza, Tor utilizza lo stesso circuito per le connessioni |
| 163 |
-che avvengono nello stesso minuto. Le richieste successive sono fornite a |
|
| 163 |
+che avvengono negli stessi dieci minuti. Le richieste successive sono fornite a |
|
| 164 | 164 |
un nuovo circuito, per evitare che nessuno possa collegare le |
| 165 | 165 |
azioni precendenti con le successive. |
| 166 | 166 |
</p> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 10723 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1072311649 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan@seul.org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Partecipa" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -97,14 +97,8 @@ utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili? |
| 97 | 97 |
Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li> |
| 98 | 98 |
<li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre |
| 99 | 99 |
lingue. Vedi le <a href="<page translation>">linee guida per |
| 100 |
-tradurre</a> se vuoi dare una mano. Servono persone che aiutino |
|
| 101 |
-a mantenere le traduzioni esistenti in francese e svedese e a migliorare questa versione in italiano - |
|
| 102 |
-vedi lo <a href="<page translation-status>">stato delle |
|
| 103 |
-traduzioni</a>.</li> |
|
| 104 |
-<li>Puoi aiutarci a usare |
|
| 105 |
-<a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> per il nostro |
|
| 106 |
-<a href="<page documentation>#Developers">SVN repository</a>SSL?</li> |
|
| 107 |
- |
|
| 100 |
+la traduzione</a> se vuoi dare una mano. Servono in particolare traduzioni in |
|
| 101 |
+Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li> |
|
| 108 | 102 |
</ol> |
| 109 | 103 |
|
| 110 | 104 |
<a id="Coding"></a> |
| 111 | 105 |