yGREK Heretix commited on 2007-11-24 13:22:56
Zeige 6 geänderte Dateien mit 325 Einfügungen und 318 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,307 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 11729 |
|
3 |
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Настройка сервера" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="center"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<div class="main-column"> |
|
10 |
+ |
|
11 |
+<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
12 |
+<br /> |
|
13 |
+ |
|
14 |
+<p> |
|
15 |
+Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей |
|
16 |
+запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере |
|
17 |
+20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой |
|
18 |
+сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными |
|
19 |
+в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies), |
|
20 |
+и поддержку динамических IP.</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что |
|
23 |
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a |
|
24 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете |
|
25 |
+более сильную анонимность сами</a>, |
|
26 |
+так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером |
|
27 |
+или другими узлами сети Tor.</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<p>Установка сервера Tor проста и удобна: |
|
30 |
+<ul> |
|
31 |
+<li>Tor имеет встроенную поддержку |
|
32 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
33 |
+ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите |
|
34 |
+ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко |
|
35 |
+реализуется с помощью автоматического |
|
36 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"> |
|
37 |
+режима бездействия (hibernation)</a>. |
|
38 |
+</li> |
|
39 |
+<li>У каждого сервера есть своя |
|
40 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut"> |
|
41 |
+политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения |
|
42 |
+разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите |
|
43 |
+разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения |
|
44 |
+кроме как с другими узлами сети Tor. |
|
45 |
+</li> |
|
46 |
+<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий |
|
47 |
+замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только |
|
48 |
+постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся |
|
49 |
+сервером соединения разрываются. |
|
50 |
+</li> |
|
51 |
+<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP — просто оставьте |
|
52 |
+в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать. |
|
53 |
+</li> |
|
54 |
+<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP |
|
55 |
+(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление |
|
56 |
+(port forwarding). Перенаправление TCP соединений системно-зависимая операция, |
|
57 |
+но в <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
58 |
+этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается. |
|
59 |
+</li> |
|
60 |
+<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную |
|
61 |
+способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей. |
|
62 |
+Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны. |
|
63 |
+</li> |
|
64 |
+</ul> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в |
|
67 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS"> |
|
68 |
+этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами |
|
69 |
+можно столкнуться.</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<hr /> |
|
72 |
+<a id="zero"></a> |
|
73 |
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2> |
|
74 |
+<br /> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает. |
|
77 |
+</p> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<p>Для Windows, это означает по крайней мере |
|
80 |
+<a href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">первый шаг</a> |
|
81 |
+из инструкций по установке Tor на Windows. |
|
82 |
+На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере |
|
83 |
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a> |
|
84 |
+из инструкций по установке Tor на OS X. |
|
85 |
+На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере |
|
86 |
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a> |
|
87 |
+из инструкций по установке Tor на Unix. |
|
88 |
+</p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента |
|
91 |
+чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<hr /> |
|
94 |
+<a id="setup"></a> |
|
95 |
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2> |
|
96 |
+<br /> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<p> |
|
99 |
+1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте |
|
100 |
+часы с публичными серверами времени. |
|
101 |
+</p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<p> |
|
104 |
+2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер |
|
105 |
+может правильно делать name resolving). |
|
106 |
+</p> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+<p> |
|
109 |
+3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь |
|
110 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим |
|
111 |
+разделом FAQ</a>.) |
|
112 |
+Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory |
|
113 |
+если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен |
|
114 |
+сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно, |
|
115 |
+но тогда пожалуйста обратите внимание на |
|
116 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers"> |
|
117 |
+опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em> |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p> |
|
121 |
+4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения |
|
122 |
+на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили). |
|
123 |
+Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor. |
|
124 |
+</p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+5. Перезапустите сервер. Если в |
|
128 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs"> |
|
129 |
+логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения. |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<p> |
|
133 |
+6. Подпишитесь на список рассылки <a |
|
134 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
135 |
+Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных |
|
136 |
+релизах. Также можно подписаться на список рассылки |
|
137 |
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет), |
|
138 |
+где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке. |
|
139 |
+</p> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+<p> |
|
142 |
+7. Почитайте мануал. |
|
143 |
+<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии |
|
144 |
+указывает все возможные настройки для клиента и сервера. |
|
145 |
+Мануал для последней разрабатываемой версии доступен |
|
146 |
+<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>. |
|
147 |
+Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен |
|
148 |
+<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a> |
|
149 |
+</p> |
|
150 |
+ |
|
151 |
+<hr /> |
|
152 |
+<a id="check"></a> |
|
153 |
+<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2> |
|
154 |
+<br /> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается |
|
157 |
+определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут. |
|
158 |
+Ищите <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a> |
|
159 |
+вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
160 |
+Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети |
|
161 |
+— тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться |
|
162 |
+именно до того адреса/порта где он должен быть, итд. |
|
163 |
+</p> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий |
|
166 |
+свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам |
|
167 |
+узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере. |
|
168 |
+Вы можете вручную |
|
169 |
+<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority"> |
|
170 |
+скачать один из статусов сети</a> |
|
171 |
+и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться |
|
172 |
+клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась. |
|
173 |
+</p> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+<hr /> |
|
176 |
+<a id="after"></a> |
|
177 |
+<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2> |
|
178 |
+<br /> |
|
179 |
+ |
|
180 |
+<p> |
|
181 |
+Мы рекомендуем предпринять следующие шаги: |
|
182 |
+</p> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<p> |
|
185 |
+8. Прочитайте |
|
186 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a> |
|
187 |
+чтобы узнать как улучшить безопасность сервера. |
|
188 |
+</p> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<p> |
|
191 |
+9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер |
|
192 |
+разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает |
|
193 |
+некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений. |
|
194 |
+Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода, |
|
195 |
+для этого соответствующим образом отредактируйте torrc. |
|
196 |
+Прочитайте раздел FAQ чтобы знать |
|
197 |
+<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами |
|
198 |
+вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>. |
|
199 |
+Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены |
|
200 |
+что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь |
|
201 |
+каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или |
|
202 |
+фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике |
|
203 |
+выхода — иначе это будет мешать другим пользователям Tor. |
|
204 |
+</p> |
|
205 |
+ |
|
206 |
+<p> |
|
207 |
+10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных |
|
208 |
+модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью |
|
209 |
+(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин, |
|
210 |
+дабы избежать перегрузок. Смотрите |
|
211 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
212 |
+этот раздел FAQ</a> для подробностей. |
|
213 |
+</p> |
|
214 |
+ |
|
215 |
+<p> |
|
216 |
+11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в |
|
217 |
+"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер |
|
218 |
+и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик |
|
219 |
+идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить |
|
220 |
+в случае если вам понадобится |
|
221 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer"> |
|
222 |
+передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так. |
|
223 |
+</p> |
|
224 |
+ |
|
225 |
+<p> |
|
226 |
+12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите |
|
227 |
+имя хоста в 'anonymous' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы |
|
228 |
+другие люди, увидев ваш домен в своих логах, быстрее могли разобраться в |
|
229 |
+чём дело. |
|
230 |
+</p> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+<p> |
|
233 |
+13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста |
|
234 |
+установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor |
|
235 |
+закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http, |
|
236 |
+и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32 |
|
237 |
+могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc |
|
238 |
+и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт |
|
239 |
+(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится |
|
240 |
+использовать |
|
241 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
242 |
+перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите |
|
243 |
+помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110, |
|
244 |
+или 143. |
|
245 |
+</p> |
|
246 |
+ |
|
247 |
+<p> |
|
248 |
+14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP |
|
249 |
+— такие как публичный вебсервер — будьте уверены что соединения к серверу |
|
250 |
+разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как |
|
251 |
+клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее |
|
252 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
253 |
+безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда |
|
254 |
+будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение, |
|
255 |
+вы должны явно запретить его в политике выхода. |
|
256 |
+</p> |
|
257 |
+ |
|
258 |
+<p> |
|
259 |
+15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для |
|
260 |
+запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm |
|
261 |
+то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor |
|
262 |
+не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не |
|
263 |
+запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит |
|
264 |
+избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя |
|
265 |
+пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте |
|
266 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot"> |
|
267 |
+Tor в chroot</a>.) |
|
268 |
+</p> |
|
269 |
+ |
|
270 |
+<p> |
|
271 |
+16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает |
|
272 |
+количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше). |
|
273 |
+Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно. |
|
274 |
+В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл |
|
275 |
+/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается |
|
276 |
+процесс Tor), и перезапустите Tor. Если это не сработало, смотрите |
|
277 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors"> |
|
278 |
+этот раздел FAQ</a> сдругими предложенными способами выполнить "ulimit -n 8192" |
|
279 |
+перед запуском Tor. |
|
280 |
+</p> |
|
281 |
+ |
|
282 |
+<p> |
|
283 |
+17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное |
|
284 |
+автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из |
|
285 |
+исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или |
|
286 |
+contrib/torctl могут вам пригодится. |
|
287 |
+</p> |
|
288 |
+ |
|
289 |
+<p> |
|
290 |
+Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер |
|
291 |
+продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните |
|
292 |
+"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу |
|
293 |
+надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли |
|
294 |
+проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a> |
|
295 |
+или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за |
|
296 |
+помощь в развитии сети Tor! |
|
297 |
+</p> |
|
298 |
+ |
|
299 |
+<hr /> |
|
300 |
+ |
|
301 |
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста |
|
302 |
+<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
303 |
+ |
|
304 |
+ </div><!-- #main --> |
|
305 |
+</div> |
|
306 |
+ |
|
307 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,307 +1,8 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11729 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12076 |
|
3 |
+# Status: obsolete |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
4 | 5 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Настройка сервера" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
- |
|
7 |
-<div class="center"> |
|
8 |
- |
|
9 |
-<div class="main-column"> |
|
10 |
- |
|
11 |
-<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
12 |
-<br /> |
|
13 |
- |
|
14 |
-<p> |
|
15 |
-Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей |
|
16 |
-запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере |
|
17 |
-20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой |
|
18 |
-сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными |
|
19 |
-в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies), |
|
20 |
-и поддержку динамических IP.</p> |
|
21 |
- |
|
22 |
-<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что |
|
23 |
-обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a |
|
24 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете |
|
25 |
-более сильную анонимность сами</a>, |
|
26 |
-так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером |
|
27 |
-или другими узлами сети Tor.</p> |
|
28 |
- |
|
29 |
-<p>Установка сервера Tor проста и удобна: |
|
30 |
-<ul> |
|
31 |
-<li>Tor имеет встроенную поддержку |
|
32 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
33 |
-ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите |
|
34 |
-ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко |
|
35 |
-реализуется с помощью автоматического |
|
36 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"> |
|
37 |
-режима бездействия (hibernation)</a>. |
|
38 |
-</li> |
|
39 |
-<li>У каждого сервера есть своя |
|
40 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut"> |
|
41 |
-политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения |
|
42 |
-разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите |
|
43 |
-разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения |
|
44 |
-кроме как с другими узлами сети Tor. |
|
45 |
-</li> |
|
46 |
-<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий |
|
47 |
-замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только |
|
48 |
-постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся |
|
49 |
-сервером соединения разрываются. |
|
50 |
-</li> |
|
51 |
-<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP — просто оставьте |
|
52 |
-в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать. |
|
53 |
-</li> |
|
54 |
-<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP |
|
55 |
-(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление |
|
56 |
-(port forwarding). Перенаправление TCP соединений системно-зависимая операция, |
|
57 |
-но в <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
58 |
-этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается. |
|
59 |
-</li> |
|
60 |
-<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную |
|
61 |
-способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей. |
|
62 |
-Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны. |
|
63 |
-</li> |
|
64 |
-</ul> |
|
65 |
- |
|
66 |
-<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в |
|
67 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS"> |
|
68 |
-этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами |
|
69 |
-можно столкнуться.</p> |
|
70 |
- |
|
71 |
-<hr /> |
|
72 |
-<a id="zero"></a> |
|
73 |
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2> |
|
74 |
-<br /> |
|
75 |
- |
|
76 |
-<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает. |
|
77 |
-</p> |
|
78 |
- |
|
79 |
-<p>Для Windows, это означает по крайней мере |
|
80 |
-<a href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">первый шаг</a> |
|
81 |
-из инструкций по установке Tor на Windows. |
|
82 |
-На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере |
|
83 |
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a> |
|
84 |
-из инструкций по установке Tor на OS X. |
|
85 |
-На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере |
|
86 |
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a> |
|
87 |
-из инструкций по установке Tor на Unix. |
|
88 |
-</p> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента |
|
91 |
-чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p> |
|
92 |
- |
|
93 |
-<hr /> |
|
94 |
-<a id="setup"></a> |
|
95 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2> |
|
96 |
-<br /> |
|
97 |
- |
|
98 |
-<p> |
|
99 |
-1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте |
|
100 |
-часы с публичными серверами времени. |
|
101 |
-</p> |
|
102 |
- |
|
103 |
-<p> |
|
104 |
-2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер |
|
105 |
-может правильно делать name resolving). |
|
106 |
-</p> |
|
107 |
- |
|
108 |
-<p> |
|
109 |
-3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь |
|
110 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим |
|
111 |
-разделом FAQ</a>.) |
|
112 |
-Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory |
|
113 |
-если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен |
|
114 |
-сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно, |
|
115 |
-но тогда пожалуйста обратите внимание на |
|
116 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers"> |
|
117 |
-опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em> |
|
118 |
-</p> |
|
119 |
- |
|
120 |
-<p> |
|
121 |
-4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения |
|
122 |
-на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили). |
|
123 |
-Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor. |
|
124 |
-</p> |
|
125 |
- |
|
126 |
-<p> |
|
127 |
-5. Перезапустите сервер. Если в |
|
128 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs"> |
|
129 |
-логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения. |
|
130 |
-</p> |
|
131 |
- |
|
132 |
-<p> |
|
133 |
-6. Подпишитесь на список рассылки <a |
|
134 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
135 |
-Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных |
|
136 |
-релизах. Также можно подписаться на список рассылки |
|
137 |
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет), |
|
138 |
-где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке. |
|
139 |
-</p> |
|
140 |
- |
|
141 |
-<p> |
|
142 |
-7. Почитайте мануал. |
|
143 |
-<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии |
|
144 |
-указывает все возможные настройки для клиента и сервера. |
|
145 |
-Мануал для последней разрабатываемой версии доступен |
|
146 |
-<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>. |
|
147 |
-Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен |
|
148 |
-<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a> |
|
149 |
-</p> |
|
150 |
- |
|
151 |
-<hr /> |
|
152 |
-<a id="check"></a> |
|
153 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2> |
|
154 |
-<br /> |
|
155 |
- |
|
156 |
-<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается |
|
157 |
-определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут. |
|
158 |
-Ищите <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a> |
|
159 |
-вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
160 |
-Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети |
|
161 |
-— тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться |
|
162 |
-именно до того адреса/порта где он должен быть, итд. |
|
163 |
-</p> |
|
164 |
- |
|
165 |
-<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий |
|
166 |
-свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам |
|
167 |
-узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере. |
|
168 |
-Вы можете вручную |
|
169 |
-<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority"> |
|
170 |
-скачать один из статусов сети</a> |
|
171 |
-и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться |
|
172 |
-клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась. |
|
173 |
-</p> |
|
174 |
- |
|
175 |
-<hr /> |
|
176 |
-<a id="after"></a> |
|
177 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2> |
|
178 |
-<br /> |
|
179 |
- |
|
180 |
-<p> |
|
181 |
-Мы рекомендуем предпринять следующие шаги: |
|
182 |
-</p> |
|
183 |
- |
|
184 |
-<p> |
|
185 |
-8. Прочитайте |
|
186 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a> |
|
187 |
-чтобы узнать как улучшить безопасность сервера. |
|
188 |
-</p> |
|
189 |
- |
|
190 |
-<p> |
|
191 |
-9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер |
|
192 |
-разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает |
|
193 |
-некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений. |
|
194 |
-Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода, |
|
195 |
-для этого соответствующим образом отредактируйте torrc. |
|
196 |
-Прочитайте раздел FAQ чтобы знать |
|
197 |
-<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами |
|
198 |
-вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>. |
|
199 |
-Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены |
|
200 |
-что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь |
|
201 |
-каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или |
|
202 |
-фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике |
|
203 |
-выхода — иначе это будет мешать другим пользователям Tor. |
|
204 |
-</p> |
|
205 |
- |
|
206 |
-<p> |
|
207 |
-10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных |
|
208 |
-модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью |
|
209 |
-(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин, |
|
210 |
-дабы избежать перегрузок. Смотрите |
|
211 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
212 |
-этот раздел FAQ</a> для подробностей. |
|
213 |
-</p> |
|
214 |
- |
|
215 |
-<p> |
|
216 |
-11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в |
|
217 |
-"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер |
|
218 |
-и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик |
|
219 |
-идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить |
|
220 |
-в случае если вам понадобится |
|
221 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer"> |
|
222 |
-передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так. |
|
223 |
-</p> |
|
224 |
- |
|
225 |
-<p> |
|
226 |
-12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите |
|
227 |
-имя хоста в 'anonymous' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы |
|
228 |
-другие люди, увидев ваш домен в своих логах, быстрее могли разобраться в |
|
229 |
-чём дело. |
|
230 |
-</p> |
|
231 |
- |
|
232 |
-<p> |
|
233 |
-13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста |
|
234 |
-установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor |
|
235 |
-закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http, |
|
236 |
-и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32 |
|
237 |
-могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc |
|
238 |
-и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт |
|
239 |
-(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится |
|
240 |
-использовать |
|
241 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
242 |
-перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите |
|
243 |
-помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110, |
|
244 |
-или 143. |
|
245 |
-</p> |
|
246 |
- |
|
247 |
-<p> |
|
248 |
-14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP |
|
249 |
-— такие как публичный вебсервер — будьте уверены что соединения к серверу |
|
250 |
-разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как |
|
251 |
-клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее |
|
252 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
253 |
-безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда |
|
254 |
-будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение, |
|
255 |
-вы должны явно запретить его в политике выхода. |
|
256 |
-</p> |
|
257 |
- |
|
258 |
-<p> |
|
259 |
-15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для |
|
260 |
-запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm |
|
261 |
-то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor |
|
262 |
-не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не |
|
263 |
-запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит |
|
264 |
-избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя |
|
265 |
-пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте |
|
266 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot"> |
|
267 |
-Tor в chroot</a>.) |
|
268 |
-</p> |
|
269 |
- |
|
270 |
-<p> |
|
271 |
-16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает |
|
272 |
-количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше). |
|
273 |
-Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно. |
|
274 |
-В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл |
|
275 |
-/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается |
|
276 |
-процесс Tor), и перезапустите Tor. Если это не сработало, смотрите |
|
277 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors"> |
|
278 |
-этот раздел FAQ</a> сдругими предложенными способами выполнить "ulimit -n 8192" |
|
279 |
-перед запуском Tor. |
|
280 |
-</p> |
|
281 |
- |
|
282 |
-<p> |
|
283 |
-17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное |
|
284 |
-автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из |
|
285 |
-исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или |
|
286 |
-contrib/torctl могут вам пригодится. |
|
287 |
-</p> |
|
288 |
- |
|
289 |
-<p> |
|
290 |
-Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер |
|
291 |
-продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните |
|
292 |
-"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу |
|
293 |
-надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли |
|
294 |
-проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a> |
|
295 |
-или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за |
|
296 |
-помощь в развитии сети Tor! |
|
297 |
-</p> |
|
298 |
- |
|
299 |
-<hr /> |
|
300 |
- |
|
301 |
-<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста |
|
302 |
-<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
303 |
- |
|
304 |
- </div><!-- #main --> |
|
305 |
-</div> |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Перенаправление" REFIRECT="docs/tor-doc-relay" CHARSET="UTF-8" |
|
306 | 7 |
|
307 | 8 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12184 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12536 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Документация" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -121,8 +121,6 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">видео |
121 | 121 |
<li>Множество полезных советов от пользователей Tor на |
122 | 122 |
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
123 | 123 |
wiki</a></li> |
124 |
-<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> - портал для всего |
|
125 |
-что касается скрытых сервисов.</li> |
|
126 | 124 |
<li><a |
127 | 125 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список |
128 | 126 |
вспомогательных программ, которые может быть понадобится использовать вместе с |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12298 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12545 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Donate!" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -51,7 +51,7 @@ Dedham, MA 02026 USA</p> |
51 | 51 |
|
52 | 52 |
<a id="creditcard"></a> |
53 | 53 |
<h3><a class="anchor" href="#creditcard">Кредитные карты</a></h3> |
54 |
-<p>Мы можем принимать пожертвования с Visa, Mastercard, и American Express |
|
54 |
+<p>(Только для США) Мы можем принимать пожертвования с Visa, Mastercard, и American Express |
|
55 | 55 |
напрямую через |
56 | 56 |
<a href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449">The Tor |
57 | 57 |
Project's Community Room</a>. Мы можем принимать пожертвования от $20 до |
... | ... |
@@ -1,12 +1,12 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12346 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12547 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Люди" CHARSET="UTF-8" |
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
9 |
-<h2>Tor: Авторы</h2> |
|
9 |
+<h2>Tor: Люди</h2> |
|
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p>Проект Tor это некоммерческая 501(c)(3) организация в США. |
... | ... |
@@ -69,15 +69,16 @@ Foundation (EFF). Его полную биографию можно посмот |
69 | 69 |
<h3><a class="anchor" href="#GSoC">Наши участники 2007 Google Summer of Code:</a></h3> |
70 | 70 |
|
71 | 71 |
<dl> |
72 |
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd> Работал над <a |
|
73 |
-href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, системой fuzz-тестирования для Tor; |
|
74 |
-mentored by Roger.</dd> |
|
75 |
-<dt>Christian King</dt><dd> Работал над улучшением стабильности серверов Tor под Windows; |
|
72 |
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd> Работал над <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>, |
|
73 |
+системой fuzz-тестирования для Tor; mentored by Roger.</dd> |
|
74 |
+<dt>Christian King</dt><dd> Работал над улучшением стабильности серверов Tor под Windows реализовывая |
|
75 |
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">буферизацию для libevent</a>; |
|
76 | 76 |
mentored by Nick.</dd> |
77 |
-<dt>Karsten Loesing</dt><dd> Работал над распределённостью и защитой публикации и получения дескрипторов |
|
78 |
-скрытых сервисов; mentored by Roger.</dd> |
|
79 |
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> Разрабатывал инструменты для замера разных свойств сети Tor; |
|
80 |
-mentored by Mike Perry.</dd> |
|
77 |
+<dt>Karsten Loesing</dt><dd> Работал над |
|
78 |
+<a href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">распределённостью |
|
79 |
+и защитой публикации и получения дескрипторов скрытых сервисов</a>; mentored by Roger.</dd> |
|
80 |
+<dt>Johannes Renner</dt><dd> Работал над модификациями к <a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a> |
|
81 |
+для замера различных свойств сети Tor; mentored by Mike Perry.</dd> |
|
81 | 82 |
</dl> |
82 | 83 |
|
83 | 84 |
<a id="Translators"></a> |
84 | 85 |