yGREK Heretix

yGREK Heretix commited on 2007-11-24 13:22:56
Zeige 6 geänderte Dateien mit 325 Einfügungen und 318 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,307 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 11729
3
+# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Настройка сервера" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="center">
8
+
9
+<div class="main-column">
10
+
11
+<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12
+<br />
13
+
14
+<p>
15
+Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
16
+запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
17
+20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
18
+сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
19
+в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
20
+и поддержку динамических IP.</p>
21
+
22
+<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что
23
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
24
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете
25
+более сильную анонимность сами</a>,
26
+так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером
27
+или другими узлами сети Tor.</p>
28
+
29
+<p>Установка сервера Tor проста и удобна:
30
+<ul>
31
+<li>Tor имеет встроенную поддержку
32
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
33
+ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите
34
+ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко
35
+реализуется с помощью автоматического
36
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">
37
+режима бездействия (hibernation)</a>.
38
+</li>
39
+<li>У каждого сервера есть своя
40
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">
41
+политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения
42
+разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите
43
+разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения
44
+кроме как с другими узлами сети Tor.
45
+</li>
46
+<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий
47
+замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только
48
+постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся
49
+сервером соединения разрываются.
50
+</li>
51
+<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP &mdash; просто оставьте
52
+в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать.
53
+</li>
54
+<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP
55
+(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление
56
+(port forwarding). Перенаправление TCP соединений системно-зависимая операция,
57
+но в <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
58
+этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается.
59
+</li>
60
+<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную
61
+способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей.
62
+Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны.
63
+</li>
64
+</ul>
65
+
66
+<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в
67
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">
68
+этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами
69
+можно столкнуться.</p>
70
+
71
+<hr />
72
+<a id="zero"></a>
73
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2>
74
+<br />
75
+
76
+<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает.
77
+</p>
78
+
79
+<p>Для Windows, это означает по крайней мере
80
+<a href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">первый шаг</a>
81
+из инструкций по установке Tor на Windows.
82
+На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере
83
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a>
84
+из инструкций по установке Tor на OS X.
85
+На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере
86
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a>
87
+из инструкций по установке Tor на Unix.
88
+</p>
89
+
90
+<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента
91
+чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p>
92
+
93
+<hr />
94
+<a id="setup"></a>
95
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2>
96
+<br />
97
+
98
+<p>
99
+1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте
100
+часы с публичными серверами времени.
101
+</p>
102
+
103
+<p>
104
+2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер
105
+может правильно делать name resolving).
106
+</p>
107
+
108
+<p>
109
+3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь
110
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим
111
+разделом FAQ</a>.)
112
+Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory
113
+если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен
114
+сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно,
115
+но тогда пожалуйста обратите внимание на
116
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">
117
+опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em>
118
+</p>
119
+
120
+<p>
121
+4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения
122
+на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили).
123
+Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor.
124
+</p>
125
+
126
+<p>
127
+5. Перезапустите сервер. Если в 
128
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">
129
+логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения.
130
+</p>
131
+
132
+<p>
133
+6. Подпишитесь на список рассылки <a
134
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
135
+Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных
136
+релизах. Также можно подписаться на список рассылки
137
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет),
138
+где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке.
139
+</p>
140
+
141
+<p>
142
+7. Почитайте мануал.
143
+<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии
144
+указывает все возможные настройки для клиента и сервера.
145
+Мануал для последней разрабатываемой версии доступен
146
+<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>.
147
+Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен
148
+<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a>
149
+</p>
150
+
151
+<hr />
152
+<a id="check"></a>
153
+<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2>
154
+<br />
155
+
156
+<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается
157
+определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут.
158
+Ищите <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a>
159
+вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
160
+Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети
161
+&mdash; тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться
162
+именно до того адреса/порта где он должен быть, итд.
163
+</p>
164
+
165
+<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий
166
+свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам
167
+узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере.
168
+Вы можете вручную
169
+<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">
170
+скачать один из статусов сети</a>
171
+и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться
172
+клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась.
173
+</p>
174
+
175
+<hr />
176
+<a id="after"></a>
177
+<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2>
178
+<br />
179
+
180
+<p>
181
+Мы рекомендуем предпринять следующие шаги:
182
+</p>
183
+
184
+<p>
185
+8. Прочитайте
186
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a>
187
+чтобы узнать как улучшить безопасность сервера.
188
+</p>
189
+
190
+<p>
191
+9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер
192
+разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает
193
+некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений.
194
+Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода,
195
+для этого соответствующим образом отредактируйте torrc.
196
+Прочитайте раздел FAQ чтобы знать
197
+<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами
198
+вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>.
199
+Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены
200
+что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь
201
+каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или
202
+фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике
203
+выхода &mdash; иначе это будет мешать другим пользователям Tor.
204
+</p>
205
+
206
+<p>
207
+10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных
208
+модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью
209
+(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин,
210
+дабы избежать перегрузок. Смотрите
211
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
212
+этот раздел FAQ</a> для подробностей.
213
+</p>
214
+
215
+<p>
216
+11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в
217
+"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер
218
+и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик
219
+идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить
220
+в случае если вам понадобится
221
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">
222
+передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так.
223
+</p>
224
+
225
+<p>
226
+12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите
227
+имя хоста в 'anonymous' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы
228
+другие люди, увидев ваш домен в своих логах, быстрее могли разобраться в
229
+чём дело.
230
+</p>
231
+
232
+<p>
233
+13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста
234
+установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor
235
+закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http,
236
+и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32
237
+могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc
238
+и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт
239
+(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится
240
+использовать
241
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
242
+перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите
243
+помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110,
244
+или 143.
245
+</p>
246
+
247
+<p>
248
+14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP
249
+&mdash; такие как публичный вебсервер &mdash; будьте уверены что соединения к серверу
250
+разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как
251
+клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее
252
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
253
+безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда
254
+будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение,
255
+вы должны явно запретить его в политике выхода.
256
+</p>
257
+
258
+<p>
259
+15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для
260
+запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm
261
+то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor
262
+не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не
263
+запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит
264
+избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя
265
+пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте
266
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">
267
+Tor в chroot</a>.)
268
+</p>
269
+
270
+<p>
271
+16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает
272
+количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше).
273
+Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно.
274
+В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл
275
+/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается
276
+процесс Tor), и перезапустите Tor. Если это не сработало, смотрите
277
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">
278
+этот раздел FAQ</a> сдругими предложенными способами выполнить "ulimit -n 8192"
279
+перед запуском Tor.
280
+</p>
281
+
282
+<p>
283
+17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное
284
+автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из
285
+исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или
286
+contrib/torctl могут вам пригодится.
287
+</p>
288
+
289
+<p>
290
+Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер
291
+продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните
292
+"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу
293
+надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли 
294
+проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a> 
295
+или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за
296
+помощь в развитии сети Tor!
297
+</p>
298
+
299
+<hr />
300
+
301
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста
302
+<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
303
+
304
+  </div><!-- #main -->
305
+</div>
306
+
307
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,307 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11729
2
+# Based-On-Revision: 12076
3
+# Status: obsolete
3 4
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Настройка сервера" CHARSET="UTF-8"
6
-
7
-<div class="center">
8
-
9
-<div class="main-column">
10
-
11
-<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12
-<br />
13
-
14
-<p>
15
-Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
16
-запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
17
-20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
18
-сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
19
-в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
20
-и поддержку динамических IP.</p>
21
-
22
-<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что
23
-обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
24
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Вы также получаете
25
-более сильную анонимность сами</a>,
26
-так как третьи стороны не могут знать кем открыты соединения - вашим локальным компьютером
27
-или другими узлами сети Tor.</p>
28
-
29
-<p>Установка сервера Tor проста и удобна:
30
-<ul>
31
-<li>Tor имеет встроенную поддержку
32
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
33
-ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите
34
-ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко
35
-реализуется с помощью автоматического
36
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">
37
-режима бездействия (hibernation)</a>.
38
-</li>
39
-<li>У каждого сервера есть своя
40
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">
41
-политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения
42
-разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите
43
-разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения
44
-кроме как с другими узлами сети Tor.
45
-</li>
46
-<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий
47
-замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только
48
-постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся
49
-сервером соединения разрываются.
50
-</li>
51
-<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP &mdash; просто оставьте
52
-в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать.
53
-</li>
54
-<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP
55
-(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление
56
-(port forwarding). Перенаправление TCP соединений системно-зависимая операция,
57
-но в <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
58
-этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается.
59
-</li>
60
-<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную
61
-способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей.
62
-Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны.
63
-</li>
64
-</ul>
65
-
66
-<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в
67
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">
68
-этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами
69
-можно столкнуться.</p>
70
-
71
-<hr />
72
-<a id="zero"></a>
73
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2>
74
-<br />
75
-
76
-<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает.
77
-</p>
78
-
79
-<p>Для Windows, это означает по крайней мере
80
-<a href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">первый шаг</a>
81
-из инструкций по установке Tor на Windows.
82
-На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере
83
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a>
84
-из инструкций по установке Tor на OS X.
85
-На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере
86
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a>
87
-из инструкций по установке Tor на Unix.
88
-</p>
89
-
90
-<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента
91
-чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p>
92
-
93
-<hr />
94
-<a id="setup"></a>
95
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2>
96
-<br />
97
-
98
-<p>
99
-1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте
100
-часы с публичными серверами времени.
101
-</p>
102
-
103
-<p>
104
-2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер
105
-может правильно делать name resolving).
106
-</p>
107
-
108
-<p>
109
-3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь
110
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим
111
-разделом FAQ</a>.)
112
-Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory
113
-если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен
114
-сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно,
115
-но тогда пожалуйста обратите внимание на
116
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">
117
-опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em>
118
-</p>
119
-
120
-<p>
121
-4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения
122
-на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили).
123
-Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor.
124
-</p>
125
-
126
-<p>
127
-5. Перезапустите сервер. Если в 
128
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">
129
-логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения.
130
-</p>
131
-
132
-<p>
133
-6. Подпишитесь на список рассылки <a
134
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
135
-Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных
136
-релизах. Также можно подписаться на список рассылки
137
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет),
138
-где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке.
139
-</p>
140
-
141
-<p>
142
-7. Почитайте мануал.
143
-<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии
144
-указывает все возможные настройки для клиента и сервера.
145
-Мануал для последней разрабатываемой версии доступен
146
-<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>.
147
-Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен
148
-<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a>
149
-</p>
150
-
151
-<hr />
152
-<a id="check"></a>
153
-<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2>
154
-<br />
155
-
156
-<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается
157
-определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут.
158
-Ищите <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a>
159
-вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
160
-Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети
161
-&mdash; тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться
162
-именно до того адреса/порта где он должен быть, итд.
163
-</p>
164
-
165
-<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий
166
-свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам
167
-узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере.
168
-Вы можете вручную
169
-<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">
170
-скачать один из статусов сети</a>
171
-и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться
172
-клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась.
173
-</p>
174
-
175
-<hr />
176
-<a id="after"></a>
177
-<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2>
178
-<br />
179
-
180
-<p>
181
-Мы рекомендуем предпринять следующие шаги:
182
-</p>
183
-
184
-<p>
185
-8. Прочитайте
186
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a>
187
-чтобы узнать как улучшить безопасность сервера.
188
-</p>
189
-
190
-<p>
191
-9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер
192
-разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает
193
-некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений.
194
-Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода,
195
-для этого соответствующим образом отредактируйте torrc.
196
-Прочитайте раздел FAQ чтобы знать
197
-<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами
198
-вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>.
199
-Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены
200
-что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь
201
-каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или
202
-фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике
203
-выхода &mdash; иначе это будет мешать другим пользователям Tor.
204
-</p>
205
-
206
-<p>
207
-10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных
208
-модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью
209
-(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин,
210
-дабы избежать перегрузок. Смотрите
211
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
212
-этот раздел FAQ</a> для подробностей.
213
-</p>
214
-
215
-<p>
216
-11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в
217
-"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер
218
-и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик
219
-идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить
220
-в случае если вам понадобится
221
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">
222
-передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так.
223
-</p>
224
-
225
-<p>
226
-12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите
227
-имя хоста в 'anonymous' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы
228
-другие люди, увидев ваш домен в своих логах, быстрее могли разобраться в
229
-чём дело.
230
-</p>
231
-
232
-<p>
233
-13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста
234
-установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor
235
-закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http,
236
-и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32
237
-могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc
238
-и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт
239
-(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится
240
-использовать
241
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
242
-перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите
243
-помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110,
244
-или 143.
245
-</p>
246
-
247
-<p>
248
-14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP
249
-&mdash; такие как публичный вебсервер &mdash; будьте уверены что соединения к серверу
250
-разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как
251
-клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее
252
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
253
-безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда
254
-будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение,
255
-вы должны явно запретить его в политике выхода.
256
-</p>
257
-
258
-<p>
259
-15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для
260
-запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm
261
-то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor
262
-не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не
263
-запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит
264
-избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя
265
-пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте
266
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">
267
-Tor в chroot</a>.)
268
-</p>
269
-
270
-<p>
271
-16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает
272
-количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше).
273
-Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно.
274
-В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл
275
-/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается
276
-процесс Tor), и перезапустите Tor. Если это не сработало, смотрите
277
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">
278
-этот раздел FAQ</a> сдругими предложенными способами выполнить "ulimit -n 8192"
279
-перед запуском Tor.
280
-</p>
281
-
282
-<p>
283
-17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное
284
-автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из
285
-исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или
286
-contrib/torctl могут вам пригодится.
287
-</p>
288
-
289
-<p>
290
-Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер
291
-продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните
292
-"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу
293
-надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли 
294
-проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a> 
295
-или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за
296
-помощь в развитии сети Tor!
297
-</p>
298
-
299
-<hr />
300
-
301
-<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста
302
-<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
303
-
304
-  </div><!-- #main -->
305
-</div>
6
+#include "head.wmi" TITLE="Перенаправление" REFIRECT="docs/tor-doc-relay" CHARSET="UTF-8"
306 7
 
307 8
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12184
2
+# Based-On-Revision: 12536
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Документация" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -121,8 +121,6 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">видео
121 121
 <li>Множество полезных советов от пользователей Tor на
122 122
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
123 123
 wiki</a></li>
124
-<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> - портал для всего
125
-что касается скрытых сервисов.</li>
126 124
 <li><a
127 125
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список
128 126
 вспомогательных программ, которые может быть понадобится использовать вместе с
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12298
2
+# Based-On-Revision: 12545
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Donate!" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -51,7 +51,7 @@ Dedham, MA 02026 USA</p>
51 51
 
52 52
 <a id="creditcard"></a>
53 53
 <h3><a class="anchor" href="#creditcard">Кредитные карты</a></h3>
54
-<p>Мы можем принимать пожертвования с Visa, Mastercard, и American Express
54
+<p>(Только для США) Мы можем принимать пожертвования с Visa, Mastercard, и American Express
55 55
 напрямую через
56 56
 <a href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449">The Tor
57 57
 Project's Community Room</a>.  Мы можем принимать пожертвования от $20 до
... ...
@@ -11,7 +11,7 @@
11 11
 		'download'		, 'Скачать',
12 12
 		'documentation'		, 'Документация',
13 13
 		'volunteer'		, 'Добровольцы',
14
-		'people'		, 'Авторы',
14
+		'people'		, 'Люди',
15 15
 		'donate'		, 'Donate!',
16 16
 	);
17 17
 :>
... ...
@@ -1,12 +1,12 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12346
2
+# Based-On-Revision: 12547
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Люди" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: Авторы</h2>
9
+<h2>Tor: Люди</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>Проект Tor это некоммерческая 501(c)(3) организация в США.
... ...
@@ -69,15 +69,16 @@ Foundation (EFF). Его полную биографию можно посмот
69 69
 <h3><a class="anchor" href="#GSoC">Наши участники 2007 Google Summer of Code:</a></h3>
70 70
 
71 71
 <dl>
72
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd> Работал над <a
73
-href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, системой fuzz-тестирования для Tor;
74
-mentored by Roger.</dd>
75
-<dt>Christian King</dt><dd> Работал над улучшением стабильности серверов Tor под Windows; 
72
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd> Работал над <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>, 
73
+системой fuzz-тестирования для Tor; mentored by Roger.</dd>
74
+<dt>Christian King</dt><dd> Работал над улучшением стабильности серверов Tor под Windows реализовывая
75
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">буферизацию для libevent</a>; 
76 76
 mentored by Nick.</dd>
77
-<dt>Karsten Loesing</dt><dd> Работал над распределённостью и защитой публикации и получения дескрипторов
78
-скрытых сервисов; mentored by Roger.</dd>
79
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> Разрабатывал инструменты для замера разных свойств сети Tor; 
80
-mentored by Mike Perry.</dd>
77
+<dt>Karsten Loesing</dt><dd> Работал над 
78
+<a href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">распределённостью 
79
+и защитой публикации и получения дескрипторов скрытых сервисов</a>; mentored by Roger.</dd>
80
+<dt>Johannes Renner</dt><dd> Работал над модификациями к <a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
81
+для замера различных свойств сети Tor; mentored by Mike Perry.</dd>
81 82
 </dl>
82 83
 
83 84
 <a id="Translators"></a>
84 85