Update zh-cn mirrors and translation pages.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2007-07-06 13:01:46
Zeige 2 geänderte Dateien mit 49 Einfügungen und 54 Löschungen.

... ...
@@ -2,7 +2,7 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 7799
3 3
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Mirrors"
5
+#include "head.wmi" TITLE="镜像" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
... ...
@@ -10,14 +10,14 @@
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>
13
-当前的本站URL是 <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
14
-单在其他地方有几个镜像站。
13
+当前本站的 URL 是 <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
14
+但在其他地方有几个镜像站。
15 15
 </p>
16 16
 
17 17
 <p>
18
-如果你有一个镜像,请发电子邮件
19
-<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>
20
-然后我将把它加到这个单子里。
18
+如果你有一个镜像,请发电子邮件到
19
+<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>,
20
+我们将把它加到这个列表里。
21 21
 </p>
22 22
 
23 23
 <table class="mirrors">
... ...
@@ -25,7 +25,7 @@
25 25
   <th>国家</th>
26 26
   <th>组织</th>
27 27
   <th>网站镜像</th>
28
-  <th>dist/ mirror</th>
28
+  <th>dist/ 镜像</th>
29 29
 </tr>
30 30
 #include <mirrors-table.wmi>
31 31
 </table>
... ...
@@ -1,8 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 10519
3
-# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com
3
+# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="翻译指导"
5
+#include "head.wmi" TITLE="翻译指导" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
... ...
@@ -10,80 +10,75 @@
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>
13
-如果你想帮助我们翻译Tor的网站和文献到其他语种,这里有一些
14
-帮你尽可能高效实现的基本准则<br />
15
-为了使您知道现在的翻译状态,我们创建了一个被称作是
16
-<a href="<page translation-status>">翻译状态</a>的网页。</p>
13
+如果你想帮助我们把 Tor 的网站和文档翻译到其他语种,这里有一些
14
+帮助你尽可能有效翻译的基本指导。<br />
15
+为了使你了解目前翻译的进展,我们创建了一个反映当前<a
16
+href="<page translation-status>">翻译状态</a>的页面。</p>
17 17
 
18 18
 <p>
19
-注意,我们虽然对翻译整个网站有兴趣,但是仅仅几页也是有用的
19
+注意,我们虽然对将整个网站翻译到其他语种有兴趣,但是仅仅几页也是有帮助的。
20 20
 </p>
21 21
 
22 22
 <ol>
23
-<li>在<a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>
24
-处可以看到一些".wml"文件。 最重要的一些是
25
-<code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
26
-<code>download*.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
27
-<code>foot.wmi</code>, and <code>navigation.wmi</code>.
28
-翻译这些也是受欢迎的【如果你愿意】
29
-次重要的文件是在<a
30
-href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>中的".wml"文件。
31
-你可以看一下<a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>
32
-来获得一些期望的翻译格式</li>
23
+<li>在 <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a> 可以看到一些“.wml”文件。
24
+最重要的是 <code>index.wml</code>、<code>overview.wml</code>、<code>download*.wml</code>、
25
+<code>documentation.wml</code>、<code>foot.wmi</code> 和 <code>navigation.wmi</code>。
26
+除此以外,如果你愿意,翻译更多的页面自然也是受欢迎的。其他的有用的文件是 <a
27
+href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a> 中的“.wml”文件。<a
28
+href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a> 有正确的翻译格式的示例。</li>
33 29
 
34 30
 #<li>文件名应该从index.xx.html【 xx
35 31
 #是你的 <a
36 32
 #href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">ISO 639</a>
37 33
 #两个字母的语言代码】</li>
38 34
 
39
-<li>翻译文件的第一行应该象<br />
35
+<li>翻译文本的第一行应该是<br />
40 36
 \# Based-On-Revision: 6000<br />
41
-这样,6000是原始文件的版本号。这些使我们
42
-很容易的知道这个文件是否过期版本号可以在
43
-页面顶部找到 -- 他被SVN创建用来
44
-<a href="<page documentation>#Developers">检查</a>网站的最后版本
37
+其中,6000 是原始文件的版本号。版本号的作用是方便你发现翻译是否过期。
38
+版本号可以在每一个页面的顶部找到——版本号由 SVN 创建,所以请<a
39
+href="<page documentation>#Developers">签出</a>网站的最新版本。
45 40
 </li>
46 41
 
47
-<li>翻译文本的第二行应该是翻译者的电子邮件地址
48
-例如<br />
42
+<li>翻译文本的第二行应该是翻译者的电子邮件地址,例如<br />
49 43
 \# Last-Translator: abc at example.com<br />
50
-这是我们在这个页面需要更正或者更新的时候联系你。
51
-(因为这个网页会被传到网上,垃圾邮件制造者会找到你,
52
-你可能愿意用一个特殊分隔符号或者是电邮地址变模糊)</li>
44
+这样我们就能在这个页面需要更正或者更新的时候联系你。
45
+(因为这个网页会被传到网上,垃圾邮件制造者会找到你,
46
+你可能愿意用一个特殊分隔符号或者使用单独的邮件地址。)</li>
53 47
 
54
-<li>我们也愿意翻译者们翻译
55
-<a href="<page overview>">概览页</a>中的图表。 你可以只寄给我们
56
-应该在表格上的文字,我们就会在新版本图片时更改。
48
+<li>我们也希望有人能翻译<a href="<page overview>">概述</a>中的图表。
49
+你可以只寄给我们出现在图表中的文字,我们会制作新版本的图片。
57 50
 </li>
58 51
 
52
+<!-- The following sentence is insane. I cannot find a sane one to replace it. -->
59 53
 <li>翻译版本网页应该链接到翻译版上。</li>
60 54
 
61
-<li>翻译版应该在foot.wmi后增加翻译到准确语言的一行
62
-"Neither the Tor developers nor EFF have reviewed
55
+<li>翻译的页面应该在 foot.wmi 后添加一条翻译成同样语种的注释:
56
+“Neither the Tor developers nor EFF have reviewed
63 57
 this translation for accuracy and correctness. It may be out of date
64 58
 or wrong. The official Tor web site is the English version, available
65
-at https://tor.eff.org/"</li>
59
+at https://tor.eff.org/”</li>
60
+
61
+<!--
66 62
 <li>对于中文来说,这句话应该翻译为“Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。 
67 63
 它可能是过时的或者错误的。 Tor 的官方网站的语言是英文,位于 
68 64
 https://tor.eff.org/。”
69 65
 </li>
70
-<li>使用有效的<a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">文本编码</a>.
71
-即使现在大部分浏览器能正确的显示文字,但是安全起见,
72
-我们不希望碰见说不能正确显示网页的big报告。如果你希望
73
-使用ISO-8859-1以外的编码,在以<code>#include "head.wmi"</code>开头的段落
74
-的结尾加上象<code>CHARSET="UTF-8"</code>。
66
+-->
67
+
68
+<li>使用正确的<a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">字符编码</a>。
69
+即使现在大部分浏览器能正确地显示文字,但是安全起见,
70
+我们不希望碰见说不能正确显示网页的错误报告。如果你需要
71
+使用 ISO-8859-1 以外的编码,请在以 <code>#include "head.wmi"</code> 开头的段落
72
+的结尾加上类似于 <code>CHARSET="UTF-8"</code> 的标记。
75 73
 </li>
76 74
 
77
-<li>保持你的翻译本是有效的XHTML,这是你能最小化
78
-本页提交到SVN以前的工作量。 你可以在<a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>
79
-处检验。</li>
75
+<li>使你的翻译符合 XHTML,这样能将页面提交到 SVN 之前的工作减到最小。
76
+你可以在 <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a> 检验。</li>
80 77
 
81
-<li>当你完成某页以后,传给
82
-位于<a href="<page contact>">联系页的</a><tt>tor-webmaster</tt>。
83
-(语过你有一些对当前页的更改, 用比较工具
84
-产生patch文件,如果可能。) 如果你希望在这里待着
85
-继续保养这些网页,我们会很高兴得给你
86
-一个SVN帐号,使你直接管理他们。</li>
78
+<li>当你的翻译完成后,将它们发送至<a href="<page contact>">联系方式</a>中的
79
+<tt>tor-webmaster</tt>。(如有你对当前页做出了更改,如有可能,请使用比较工具
80
+生成 patch 文件。)如果你计划维护这些翻译,我们会很高兴地给你一个 SVN 帐号,
81
+使你直接管理他们。</li>
87 82
 </ol>
88 83
 
89 84
   </div><!-- #main -->
90 85