Mainetance/polish translation update of web-svn
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2007-10-28 11:06:36
Zeige 10 geänderte Dateien mit 384 Einfügungen und 347 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11815
2
+# Based-On-Revision: 12150
3
+# Translation-Priority: 2-medium
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Instrukcje instalacji dla Mac OS X" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -14,7 +15,7 @@
14 15
 <p>
15 16
 <b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli chcesz
16 17
  przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
17
-  href="<page docs/tor-doc-server>">Konfigurowaniu serwera</a>.</b>
18
+  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
18 19
 </p>
19 20
 
20 21
 <hr />
... ...
@@ -169,24 +170,26 @@ border="1">
169 170
 
170 171
 <hr />
171 172
 <a id="server"></a>
172
-<h2><a class="anchor" href="#server">Krok 4: Konfiguracja Tora jako serwer</a></h2>
173
+<a id="relay"></a>
174
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
173 175
 <br />
174 176
 
175 177
 <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
176
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
178
+ ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
177 179
  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
178
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i
180
+ by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
179 181
  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
180 182
  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
181 183
 
182
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
184
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
183 185
  użytkownicy są bezpieczni. <a
184
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty
186
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
185 187
  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
186 188
  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
187 189
  zostało przekierowane z innych.</p>
188 190
 
189
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracji serwera</a>.</p>
191
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
192
+przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
190 193
 
191 194
 <hr />
192 195
 <a id="uninstall"></a>
... ...
@@ -0,0 +1,299 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 12150
3
+# Translation-Priority: 2-medium
4
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci Tora" CHARSET="UTF-8"
7
+
8
+<div class="center">
9
+
10
+<div class="main-column">
11
+
12
+<h1>Konfiguracja przekaźnika <a href="<page index>">Tora</a> </h1>
13
+<br />
14
+
15
+<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
16
+ ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
17
+ 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
18
+ by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
19
+ wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
20
+ zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
21
+
22
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
23
+ użytkownicy są bezpieczni. <a
24
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
25
+ też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
26
+ nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
27
+ zostało przekierowane z innych.</p>
28
+
29
+<p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
30
+<ul>
31
+<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
32
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
33
+ przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
34
+ bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
35
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
36
+</li>
37
+<li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
38
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">politykę
39
+ wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
40
+ lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
41
+ innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
42
+ na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
43
+</li>
44
+<li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
45
+ szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
46
+ okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
47
+ przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
48
+</li>
49
+<li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
50
+ pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
51
+</li>
52
+<li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
53
+ (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
54
+ portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
55
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
56
+ wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
57
+</li>
58
+<li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
59
+ swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
60
+ niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
61
+</li>
62
+</ul>
63
+
64
+<p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
65
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">ten
66
+ wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
67
+ na które możesz się natknąć.</p>
68
+
69
+<hr />
70
+<a id="zero"></a>
71
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
72
+<br />
73
+
74
+<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
75
+</p>
76
+
77
+<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
78
+ href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">krok 1</a>
79
+ w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
80
+ href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
81
+ w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
82
+ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
83
+ w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
84
+</p>
85
+
86
+
87
+<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta, by
88
+ upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
89
+
90
+<hr />
91
+<a id="setup"></a>
92
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
93
+<br />
94
+
95
+<p>
96
+1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
97
+ zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
98
+</p>
99
+
100
+<p>
101
+2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
102
+ potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
103
+</p>
104
+
105
+<p>
106
+3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
107
+ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
108
+ wpisu FAQ</a> po pomoc.)
109
+ Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
110
+ jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
111
+ użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
112
+ <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
113
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">opcję
114
+ MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
115
+</p>
116
+
117
+<p>
118
+4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
119
+ przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
120
+ DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
121
+ połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
122
+</p>
123
+
124
+<p>
125
+5. Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
126
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
127
+ zajmij się nimi.
128
+</p>
129
+
130
+<p>
131
+6. Zapisz się na listę mailingową <a
132
+ href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
133
+ Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
134
+ Możesz także zapisać się na <a
135
+ href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
136
+ gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
137
+</p>
138
+
139
+<p>
140
+7. Przejrzyj podręcznik.
141
+ Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
142
+ zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
143
+ Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
144
+ to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
145
+</p>
146
+
147
+<hr />
148
+<a id="check"></a>
149
+<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
150
+<br />
151
+
152
+<p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
153
+ czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
154
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
155
+ do logów</a> w postaci
156
+ <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
157
+ Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
158
+ zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
159
+ czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
160
+</p>
161
+
162
+<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
163
+ serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
164
+ adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
165
+ href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
166
+ zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
167
+ tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
168
+ został świeży katalog serwerów.</p>
169
+
170
+<hr />
171
+<a id="after"></a>
172
+<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2>
173
+<br />
174
+
175
+<p>
176
+Polecamy też następujące kroki:
177
+</p>
178
+
179
+<p>
180
+8. Przeczytaj
181
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
182
+ by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
183
+</p>
184
+
185
+<p>
186
+9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
187
+ do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
188
+ ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
189
+ będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
190
+ Przeczytaj w FAQ o <a
191
+ href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
192
+ podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
193
+ Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
194
+ nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
195
+ może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
196
+ zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
197
+ przypadku dotknie to użytkowników Tora.
198
+</p>
199
+
200
+<p>
201
+10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
202
+ DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
203
+ ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
204
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
205
+ na temat ograniczania przepustowości</a>.
206
+</p>
207
+
208
+<p>
209
+11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
210
+ "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
211
+ przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
212
+ podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
213
+ do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
214
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">przenieść
215
+ lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
216
+</p>
217
+
218
+<p>
219
+12. Jeśli kontrolujesz nazwy serwerów w swojej domenie, rozważ ustawienie
220
+ swojej nazwy hosta na 'anonymous' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
221
+ mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
222
+</p>
223
+
224
+<p>
225
+13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
226
+ 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
227
+ zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
228
+ takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
229
+ mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
230
+ ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
231
+ podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
232
+ trzeba uruchomić jakieś <a
233
+ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
234
+ portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
235
+ używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
236
+ 22, 110 i 143.
237
+</p>
238
+
239
+<p>
240
+14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
241
+ &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
242
+ połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
243
+ Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
244
+ przekaźnik Tora jest <a
245
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
246
+ drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
247
+ będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
248
+ musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
249
+</p>
250
+
251
+<p>
252
+15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
253
+ przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
254
+ W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
255
+ jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
256
+ użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
257
+ nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
258
+ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
259
+ chrootowanym środowisku</a>.)
260
+</p>
261
+
262
+<p>
263
+16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
264
+ otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
265
+ uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
266
+ nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
267
+ do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
268
+ którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
269
+ jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
270
+ uruchamiasz go sam). Jeśli to nie podziała, przeczytaj <a
271
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">ten
272
+ wpis do FAQ</a> po inne sposoby uruchomienia "ulimit -n 8192" przed startem Tora.
273
+</p>
274
+
275
+<p>
276
+17. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie
277
+ uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. Ale jeśli instalowałeś
278
+ ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
279
+</p>
280
+
281
+<p>Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik dalej działa
282
+ po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą
283
+ skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak.
284
+ Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, przeczytaj sekcję
285
+ the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub
286
+ <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy,
287
+ że pomagasz rosnąć sieci Tora!
288
+</p>
289
+
290
+<hr />
291
+
292
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a
293
+href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
294
+
295
+  </div><!-- #main -->
296
+</div>
297
+
298
+#include <foot.wmi>
299
+
... ...
@@ -1,298 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11729
2
+# Based-On-Revision: 12076
3
+# Status: obsolete
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji serwera" CHARSET="UTF-8"
6
-
7
-<div class="center">
8
-
9
-<div class="main-column">
10
-
11
-<h1>Konfiguracja serwera <a href="<page index>">Tora</a> </h1>
12
-<br />
13
-
14
-<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
15
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
16
- 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
17
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i
18
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
19
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
20
-
21
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
22
- użytkownicy są bezpieczni. <a
23
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty
24
- też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
25
- nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
26
- zostało przekierowane z innych.</p>
27
-
28
-<p>Uruchomienie serwera Tora jest łatwe i wygodne:
29
-<ul>
30
-<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
31
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
32
- przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
33
- bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
34
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
35
-</li>
36
-<li>Każdy serwer Tora ma <a
37
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">politykę
38
- wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
39
- lub zabronione na danym serwerze. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
40
- innych mogą wychodzić z twojego serwera, możesz go ustawić tak, by pozwalał
41
- na połączenia wyłącznie do innych serwerów sieci Tora.
42
-</li>
43
-<li>Serwer może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi serwerów
44
- szybko to odkryją i przestaną ogłaszać ten serwer jako dostępny. Tylko niech
45
- okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie serwera
46
- przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
47
-</li>
48
-<li>Dobrze działają również serwery z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
49
- pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
50
-</li>
51
-<li>Jeśli twój serwer jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
52
- (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
53
- portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
54
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
55
- wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
56
-</li>
57
-<li>Twój serwer pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
58
- swojego łącza, więc serwery o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
59
- niż te o wąskim. Zatem posiadanie serwera ze słabym łączem też jest przydatne.
60
-</li>
61
-</ul>
62
-
63
-<p>Możesz uruchomić serwer Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
64
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">ten
65
- wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
66
- na które możesz się natknąć.</p>
67
-
68
-<hr />
69
-<a id="zero"></a>
70
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
71
-<br />
72
-
73
-<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
74
-</p>
75
-
76
-<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
77
- href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">krok 1</a>
78
- w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
79
- href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
80
- w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
81
- href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
82
- w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
83
-</p>
84
-
85
-
86
-<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta, by
87
- upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
88
-
89
-<hr />
90
-<a id="setup"></a>
91
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako serwer</a></h2>
92
-<br />
93
-
94
-<p>
95
-1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
96
- zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
97
-</p>
98
-
99
-<p>
100
-2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
101
- potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
102
-</p>
103
-
104
-<p>
105
-3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
106
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
107
- wpisu FAQ</a> po pomoc.)
108
- Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
109
- jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
110
- użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
111
- <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden serwer, to świetnie, ale ustaw proszę
112
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">opcję
113
- MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich serwerów.</em>
114
-</p>
115
-
116
-<p>
117
-4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
118
- przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
119
- DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
120
- połączenia wychodzące, aby twój serwer mógł dotrzeć do innych serwerów Tora.
121
-</p>
122
-
123
-<p>
124
-5. Uruchom ponownie swój serwer. Jeśli <a
125
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
126
- zajmij się nimi.
127
-</p>
128
-
129
-<p>
130
-6. Zapisz się na listę mailingową <a
131
- href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
132
- Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
133
- Możesz także zapisać się na <a
134
- href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
135
- gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
136
-</p>
137
-
138
-<p>
139
-7. Przejrzyj podręcznik.
140
- Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
141
- zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i serwera.
142
- Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
143
- to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
144
-</p>
145
-
146
-<hr />
147
-<a id="check"></a>
148
-<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
149
-<br />
150
-
151
-<p>Jak tylko twój serwer zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
152
- czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
153
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
154
- do logów</a> w postaci
155
- <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
156
- Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój serwer nie jest osiągalny z
157
- zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
158
- czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
159
-</p>
160
-
161
-<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
162
- serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
163
- adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
164
- href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
165
- zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
166
- tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
167
- został świeży katalog serwerów.</p>
168
-
169
-<hr />
170
-<a id="after"></a>
171
-<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2>
172
-<br />
173
-
174
-<p>
175
-Polecamy też następujące kroki:
176
-</p>
177
-
178
-<p>
179
-8. Przeczytaj
180
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
181
- by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego serwera.
182
-</p>
183
-
184
-<p>
185
-9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój serwer pozwala na dostęp
186
- do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
187
- ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
188
- będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
189
- Przeczytaj w FAQ o <a
190
- href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
191
- podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
192
- Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
193
- nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
194
- może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
195
- zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
196
- przypadku dotknie to użytkowników Tora.
197
-</p>
198
-
199
-<p>
200
-10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
201
- DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
202
- ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
203
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
204
- na temat ograniczania przepustowości</a>.
205
-</p>
206
-
207
-<p>
208
-11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego serwera (przechowywanego w
209
- "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
210
- serwera i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
211
- podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój serwer. To jest najważniejszy plik
212
- do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
213
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">przenieść
214
- lub odbudować swój serwer Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
215
-</p>
216
-
217
-<p>
218
-12. Jeśli kontrolujesz nazwy serwerów w swojej domenie, rozważ ustawienie
219
- swojej nazwy hosta na 'anonymous' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
220
- mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
221
-</p>
222
-
223
-<p>
224
-13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
225
- 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
226
- zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
227
- takim użytkownikom połączyć się z twoim serwerem. Operatorzy serwerów pod Win32
228
- mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
229
- ponownie uruchomić Tora. Serwery pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
230
- podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
231
- trzeba uruchomić jakieś <a
232
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
233
- portów</a>, by połączenia mogły dotrzeć do ich serwera. Jeśli już
234
- używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
235
- 22, 110 i 143.
236
-</p>
237
-
238
-<p>
239
-14. Jeśli twój serwer Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
240
- &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
241
- połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
242
- Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
243
- serwer Tora jest <a
244
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
245
- drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
246
- będzie kończył się na twoim serwerze. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
247
- musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
248
-</p>
249
-
250
-<p>
251
-15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
252
- serwer. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
253
- W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Serwer Tora nie musi być uruchamiany
254
- jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
255
- użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
256
- nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
257
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
258
- chrootowanym środowisku</a>.)
259
-</p>
260
-
261
-<p>
262
-16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
263
- otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
264
- uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
265
- nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
266
- do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
267
- którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
268
- jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
269
- uruchamiasz go sam). Jeśli to nie podziała, przeczytaj <a
270
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">ten
271
- wpis do FAQ</a> po inne sposoby uruchomienia "ulimit -n 8192" przed startem Tora.
272
-</p>
273
-
274
-<p>
275
-17. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie
276
- uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. Ale jeśli instalowałeś
277
- ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
278
-</p>
279
-
280
-<p>Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój serwer dalej działa
281
- po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą
282
- skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak.
283
- Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, przeczytaj sekcję
284
- the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub
285
- <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy,
286
- że pomagasz rosnąć sieci Tora!
287
-</p>
288
-
289
-<hr />
290
-
291
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a
292
-href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
293
-
294
-  </div><!-- #main -->
295
-</div>
6
+#include "head.wmi" TITLE="Przekierowanie" REDIRECT="docs/tor-doc-relay" CHARSET="UTF-8"
296 7
 
297 8
 #include <foot.wmi>
298
-
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11815
2
+# Based-On-Revision: 12150
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Instrukcje instalacji dla Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -14,7 +15,7 @@
14 15
 <p>
15 16
 <b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz
16 17
  przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
17
-  href="<page docs/tor-doc-server>">Konfigurowaniu serwera</a>.</b>
18
+  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
18 19
 </p>
19 20
 
20 21
 
... ...
@@ -76,6 +77,11 @@
76 77
 <tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br>
77 78
 </p>
78 79
 
80
+<p>W zależności od domyślnego pliku konfiguracji Provoxy,
81
+być może będziesz musiał wyłączyć opcje <tt>enable-remote-toggle</tt>,
82
+<tt>enable-remote-http-toggle</tt> i <tt>enable-edit-actions</tt>.
83
+</p>
84
+
79 85
 <p>Musisz ponownie uruchomić Privoxy, by zmiany odniosły efekt.</p>
80 86
 
81 87
 <hr />
... ...
@@ -162,24 +168,26 @@
162 168
 
163 169
 <hr />
164 170
 <a id="server"></a>
165
-<h2><a class="anchor" href="#server">Krok 5: Konfiguracja Tora jako serwer</a></h2>
171
+<a id="relay"></a>
172
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
166 173
 <br />
167 174
 
168 175
 <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
169
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
176
+ ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
170 177
  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
171
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i
178
+ by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
172 179
  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
173 180
  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
174 181
 
175
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
182
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
176 183
  użytkownicy są bezpieczni. <a
177
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty
184
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
178 185
  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
179 186
  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
180 187
  zostało przekierowane z innych.</p>
181 188
 
182
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracji serwera</a>.</p>
189
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
190
+przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
183 191
 
184 192
 <hr />
185 193
 
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 8818
2
+# Based-On-Revision: 12150
3
+# Translation-Priority: 2-medium
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Konfiguracja przeglądarki, by używała Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11815
2
+# Based-On-Revision: 12192
3
+# Translation-Priority: 2-medium
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Instrukcje instalacji dla MS Windows" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -15,7 +16,7 @@
15 16
 <b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach
16 17
  MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Server). Jeśli chcesz
17 18
  przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
18
-  href="<page docs/tor-doc-server>">Konfigurowaniu serwera</a>.</b>
19
+  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
19 20
 </p>
20 21
 
21 22
 <hr />
... ...
@@ -32,7 +33,7 @@
32 33
 </p>
33 34
 
34 35
 <p>Jeśli paczka u ciebie nie działa, możesz ściągnąć samego Tora ze
35
- <a href="<page download-windows>">strony pobierania dla Windows</a>,
36
+ <a href="<page download>">strony pobierania</a>,
36 37
  po czym <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">samodzielnie zainstalować
37 38
  i skonfigurować Privoxy</a>.
38 39
 </p>
... ...
@@ -150,24 +151,26 @@ src="../img/screenshot-win32-vidalia.png">
150 151
 
151 152
 <hr />
152 153
 <a id="server"></a>
153
-<h2><a class="anchor" href="#server">Krok 4: Konfiguracja Tora jako serwer</a></h2>
154
+<a id="relay"></a>
155
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
154 156
 <br />
155 157
 
156 158
 <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
157
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
159
+ ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
158 160
  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
159
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i
161
+ by był także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
160 162
  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
161 163
  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
162 164
 
163
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
165
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
164 166
  użytkownicy są bezpieczni. <a
165
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty
167
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
166 168
  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
167 169
  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
168 170
  zostało przekierowane z innych.</p>
169 171
 
170
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracji serwera</a>.</p>
172
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
173
+przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
171 174
 
172 175
 <hr />
173 176
 
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11747
2
+# Based-On-Revision: 12150
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji usług ukrytych" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -11,8 +12,8 @@
11 12
 <h1>Konfiguracja usług ukrytych <a href="<page index>">Tora</a></h1>
12 13
 <hr />
13 14
 
14
-<p>Tor umożliwia klientom i serwerom oferowanie usług ukrytych. To znaczy,
15
- możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP użytkownikom.
15
+<p>Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług ukrytych. To znaczy,
16
+ że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP użytkownikom.
16 17
  Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, możesz prowadzić
17 18
  usługę ukrytą zza zapory ogniowej.
18 19
 </p>
... ...
@@ -1,14 +1,15 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10377
2
+# Based-On-Revision: 12184
3
+
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadużyciach dla Operatorów Serwerów Tora" CHARSET="UTF-8"
6
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadużyciach dla Operatorów Przekaźników Sieci Tora" CHARSET="UTF-8"
6 7
 
7 8
 <div class="main-column">
8 9
 
9 10
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10 11
 
11
-<h2>FAQ o nadużyciach dla Operatorów Serwerów Tora</h2>
12
+<h2>FAQ o nadużyciach dla Operatorów Przekaźników Sieci Tora</h2>
12 13
 <hr />
13 14
 
14 15
 <a id="WhatAboutCriminals"></a>
... ...
@@ -66,11 +67,11 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
66 67
 
67 68
 <p>Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący na
68 69
  port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w domyślnej
69
- konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy serwerów włączą port 25 na
70
+ konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników sieci Tor włączą port 25 na
70 71
  swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba
71 72
  mogłaby równie dobrze uruchomić otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie
72 73
  od Tora. Krótko mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie
73
- wszystkie serwery Tora odmawiają wysłania poczty. </p>
74
+ wszystkie przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty. </p>
74 75
 
75 76
 <p>Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą wykorzystywać
76 77
  Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwerów SMTP);
... ...
@@ -88,12 +89,12 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
88 89
 <a id="ExitPolicies"></a>
89 90
 <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak działają polityki wyjścia z Tora?</a></h3>
90 91
 
91
-<p>Każdy serwer Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie połączenia
92
- wychodzące są dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyjścia są
92
+<p>Każdy przekaźnik sieci Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie połączenia
93
+ wychodzące są dozwolone lub odrzucane przez ten przekaźnik. Polityki wyjścia są
93 94
  wysyłane klientom poprzez katalog, więc klienci automatycznie będą unikać
94 95
  punktów wyjścia, które odmówiłyby połączenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
95 96
 
96
-<p>W ten sposób każdy serwer może decydować o usługach, serwerach i sieciach,
97
+<p>W ten sposób każdy przekaźnik sieci może decydować o usługach, serwerach i sieciach,
97 98
  na połączenia do których chce zezwolić, w oparciu o możliwości nadużyć oraz
98 99
  własną sytuację. </p>
99 100
 
... ...
@@ -112,14 +113,15 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
112 113
  nam idzie ustalanie równowagi. </p>
113 114
 
114 115
 <a id="TypicalAbuses"></a>
115
-<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię serwer?</a></h3>
116
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię
117
+przekaźnik sieci Tor?</a></h3>
116 118
 
117
-<p>Jeśli masz serwer Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak jak polityka
119
+<p>Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak jak polityka
118 120
  domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy później dostaniesz od
119 121
  kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele postaci. Na przykład: </p>
120 122
 <ul>
121 123
 <li>Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie.
122
- FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz serwer Tora, a oni
124
+ FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora, a oni
123 125
  odpowiadają "no trudno" i zostawiają cię w spokoju. [Port 80]</li>
124 126
 <li>Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z
125 127
  Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list
... ...
@@ -134,11 +136,11 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
134 136
  prawdopodobnie zignorować taką wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
135 137
 </ul>
136 138
 
137
-<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego serwera Tor jest blokowane przy próbie
139
+<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest blokowane przy próbie
138 140
  dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To może się zdarzyć niezależnie od
139 141
  polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to
140 142
  nie obchodzi. (Jeśli masz wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć
141
- uruchomienia serwera Tora na tym właśnie adresie) Na przykład, </p>
143
+ uruchomienia przekaxnika sieci Tora na tym właśnie adresie) Na przykład, </p>
142 144
 
143 145
 <ul>
144 146
 <li>Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami,
... ...
@@ -150,10 +152,10 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
150 152
  chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z Wikipedii). Podobna
151 153
  sprawa jest z serwisem Slashdot.</li>
152 154
 
153
-<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych serwerów Tora na swojej czarnej liście
154
- dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy twój serwer
155
- łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskują, że twój serwer
156
- jest zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi współpracować, by im wytłumaczyć,
155
+<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej czarnej liście
156
+ dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy twój przekaźnik
157
+ łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskują, że
158
+ jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi współpracować, by im wytłumaczyć,
157 159
  że nie każdy program działa w ten sposób, ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście
158 160
  ich unikali i <a
159 161
  href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjaciół
... ...
@@ -260,8 +262,8 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
260 262
  wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni się za
261 263
  bardzo od AOL.</p>
262 264
 
263
-<p>Ostatecznie, proszę pamiętać, że serwery Tora mają <a
264
- href="#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele serwerów Tora
265
+<p>Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a
266
+ href="#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników Tora
265 267
  w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z tych, które zezwalają
266 268
  na pewne połączenia wychodzące może już blokować połączenia z twoim serwisem.
267 269
  Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj ich polityki wyjścia i blokuj
... ...
@@ -270,9 +272,19 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
270 272
 
271 273
 <p>Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy
272 274
  <a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, który parsuje
273
- katalog Tora</a>. (Wiedz, że ten skrypt nie poda ci idealnie dokładnej listy
275
+ katalog Tora</a>. Wiedz, że ten skrypt nie poda ci idealnie dokładnej listy
274 276
  adresów IP, które mogą się z tobą łączyć przez Tora, gdyż połączenia z niektórych
275
- serwerów Tora mogą wychodzić z innych adresów niż te, które podaje serwer.)
277
+ serwerów Tora mogą wychodzić z innych adresów niż te, które podaje serwer.
278
+ Dokładniejsze wyniki (prawdopodobnie z wygodniejszym interfejsem) daje
279
+ <a href="http://exitlist.torproject.org/">usługa TorDNSEL</a>.
280
+</p>
281
+
282
+ <p>
283
+ (Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej polityki
284
+ lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość znalezienia
285
+ węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać dostęp do
286
+ swoich systemów z wykorzystaniem Tora.
287
+ Te skrypty są przydatne także w tych celach.)
276 288
 </p>
277 289
 
278 290
 <a id="TracingUsers"></a>
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 #!/usr/bin/wml
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4
-# Based-On-Revision: 12207
4
+# Based-On-Revision: 12223
5 5
 # Translation-Priority: 1-high
6 6
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
7 7
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 7799
2
+# Based-On-Revision: 12100
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -9,13 +9,13 @@
9 9
 <h2>Tor: Mirrory</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
12
+<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>,
13 13
 ale w innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony.
14 14
 </p>
15 15
 
16 16
 <p>
17 17
 Jeśli prowadzisz mirror, proszę napisz wiadomość do
18
-<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>
18
+<a href="mailto:tor-webmaster@torproject.org">tor-webmaster@torproject.org</a>
19 19
 a my dodamy twój mirror do listy.
20 20
 </p>
21 21
 
22 22