Bogdan Drozdowski commited on 2007-10-28 11:06:36
Zeige 10 geänderte Dateien mit 384 Einfügungen und 347 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11815 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12150 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Instrukcje instalacji dla Mac OS X" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -14,7 +15,7 @@ |
14 | 15 |
<p> |
15 | 16 |
<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli chcesz |
16 | 17 |
przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a |
17 |
- href="<page docs/tor-doc-server>">Konfigurowaniu serwera</a>.</b> |
|
18 |
+ href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
|
18 | 19 |
</p> |
19 | 20 |
|
20 | 21 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -169,24 +170,26 @@ border="1"> |
169 | 170 |
|
170 | 171 |
<hr /> |
171 | 172 |
<a id="server"></a> |
172 |
-<h2><a class="anchor" href="#server">Krok 4: Konfiguracja Tora jako serwer</a></h2> |
|
173 |
+<a id="relay"></a> |
|
174 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
|
173 | 175 |
<br /> |
174 | 176 |
|
175 | 177 |
<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
176 |
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
178 |
+ ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
177 | 179 |
20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
178 |
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i |
|
180 |
+ by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i |
|
179 | 181 |
wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
180 | 182 |
zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
181 | 183 |
|
182 |
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
184 |
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
183 | 185 |
użytkownicy są bezpieczni. <a |
184 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty |
|
186 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty |
|
185 | 187 |
też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, |
186 | 188 |
nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
187 | 189 |
zostało przekierowane z innych.</p> |
188 | 190 |
|
189 |
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracji serwera</a>.</p> |
|
191 |
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji |
|
192 |
+przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
190 | 193 |
|
191 | 194 |
<hr /> |
192 | 195 |
<a id="uninstall"></a> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,299 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12150 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 |
+ |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
7 |
+ |
|
8 |
+<div class="center"> |
|
9 |
+ |
|
10 |
+<div class="main-column"> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<h1>Konfiguracja przekaźnika <a href="<page index>">Tora</a> </h1> |
|
13 |
+<br /> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
|
16 |
+ ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
17 |
+ 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
|
18 |
+ by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i |
|
19 |
+ wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
|
20 |
+ zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
23 |
+ użytkownicy są bezpieczni. <a |
|
24 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty |
|
25 |
+ też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz, |
|
26 |
+ nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
|
27 |
+ zostało przekierowane z innych.</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne: |
|
30 |
+<ul> |
|
31 |
+<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a |
|
32 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania |
|
33 |
+ przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę |
|
34 |
+ bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a |
|
35 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>. |
|
36 |
+</li> |
|
37 |
+<li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a |
|
38 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">politykę |
|
39 |
+ wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone |
|
40 |
+ lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia |
|
41 |
+ innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał |
|
42 |
+ na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora. |
|
43 |
+</li> |
|
44 |
+<li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników |
|
45 |
+ szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech |
|
46 |
+ okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika |
|
47 |
+ przerywa wszystkie połączenia, które go używały. |
|
48 |
+</li> |
|
49 |
+<li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP — po prostu pozostaw |
|
50 |
+ pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP. |
|
51 |
+</li> |
|
52 |
+<li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP |
|
53 |
+ (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie |
|
54 |
+ portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a |
|
55 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten |
|
56 |
+ wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić. |
|
57 |
+</li> |
|
58 |
+<li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość |
|
59 |
+ swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników |
|
60 |
+ niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne. |
|
61 |
+</li> |
|
62 |
+</ul> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a |
|
65 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">ten |
|
66 |
+ wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach, |
|
67 |
+ na które możesz się natknąć.</p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<hr /> |
|
70 |
+<a id="zero"></a> |
|
71 |
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2> |
|
72 |
+<br /> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa. |
|
75 |
+</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a |
|
78 |
+ href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">krok 1</a> |
|
79 |
+ w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a |
|
80 |
+ href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a> |
|
81 |
+ w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a |
|
82 |
+ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a> |
|
83 |
+ w opisie instalacji Tora dla systemów Unix. |
|
84 |
+</p> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta, by |
|
88 |
+ upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<hr /> |
|
91 |
+<a id="setup"></a> |
|
92 |
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
|
93 |
+<br /> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<p> |
|
96 |
+1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe, |
|
97 |
+ zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu. |
|
98 |
+</p> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<p> |
|
101 |
+2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer |
|
102 |
+ potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera). |
|
103 |
+</p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+<p> |
|
106 |
+3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a |
|
107 |
+ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego |
|
108 |
+ wpisu FAQ</a> po pomoc.) |
|
109 |
+ Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory, |
|
110 |
+ jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest |
|
111 |
+ użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. |
|
112 |
+ <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę |
|
113 |
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">opcję |
|
114 |
+ MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em> |
|
115 |
+</p> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<p> |
|
118 |
+4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia |
|
119 |
+ przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus |
|
120 |
+ DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie |
|
121 |
+ połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora. |
|
122 |
+</p> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+<p> |
|
125 |
+5. Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a |
|
126 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, |
|
127 |
+ zajmij się nimi. |
|
128 |
+</p> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+<p> |
|
131 |
+6. Zapisz się na listę mailingową <a |
|
132 |
+ href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
133 |
+ Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. |
|
134 |
+ Możesz także zapisać się na <a |
|
135 |
+ href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch), |
|
136 |
+ gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe). |
|
137 |
+</p> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+<p> |
|
140 |
+7. Przejrzyj podręcznik. |
|
141 |
+ Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji |
|
142 |
+ zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika. |
|
143 |
+ Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora, |
|
144 |
+ to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>. |
|
145 |
+</p> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<hr /> |
|
148 |
+<a id="check"></a> |
|
149 |
+<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2> |
|
150 |
+<br /> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić, |
|
153 |
+ czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj |
|
154 |
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów |
|
155 |
+ do logów</a> w postaci |
|
156 |
+ <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
157 |
+ Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z |
|
158 |
+ zewnątrz — powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, |
|
159 |
+ czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc. |
|
160 |
+</p> |
|
161 |
+ |
|
162 |
+<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do |
|
163 |
+ serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz |
|
164 |
+ adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a |
|
165 |
+ href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron |
|
166 |
+ zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że |
|
167 |
+ tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony |
|
168 |
+ został świeży katalog serwerów.</p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+<hr /> |
|
171 |
+<a id="after"></a> |
|
172 |
+<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2> |
|
173 |
+<br /> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+<p> |
|
176 |
+Polecamy też następujące kroki: |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p> |
|
180 |
+8. Przeczytaj |
|
181 |
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>, |
|
182 |
+ by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika. |
|
183 |
+</p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<p> |
|
186 |
+9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp |
|
187 |
+ do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25) |
|
188 |
+ ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która |
|
189 |
+ będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc. |
|
190 |
+ Przeczytaj w FAQ o <a |
|
191 |
+ href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć |
|
192 |
+ podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>. |
|
193 |
+ Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu |
|
194 |
+ nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie |
|
195 |
+ może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem |
|
196 |
+ zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia — w innym |
|
197 |
+ przypadku dotknie to użytkowników Tora. |
|
198 |
+</p> |
|
199 |
+ |
|
200 |
+<p> |
|
201 |
+10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych, |
|
202 |
+ DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni |
|
203 |
+ ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a |
|
204 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ |
|
205 |
+ na temat ograniczania przepustowości</a>. |
|
206 |
+</p> |
|
207 |
+ |
|
208 |
+<p> |
|
209 |
+11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w |
|
210 |
+ "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego |
|
211 |
+ przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł |
|
212 |
+ podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik |
|
213 |
+ do zachowania w przypadku, gdy musisz <a |
|
214 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">przenieść |
|
215 |
+ lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak. |
|
216 |
+</p> |
|
217 |
+ |
|
218 |
+<p> |
|
219 |
+12. Jeśli kontrolujesz nazwy serwerów w swojej domenie, rozważ ustawienie |
|
220 |
+ swojej nazwy hosta na 'anonymous' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni |
|
221 |
+ mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach. |
|
222 |
+</p> |
|
223 |
+ |
|
224 |
+<p> |
|
225 |
+13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na |
|
226 |
+ 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za |
|
227 |
+ zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli |
|
228 |
+ takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32 |
|
229 |
+ mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i |
|
230 |
+ ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio |
|
231 |
+ podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich |
|
232 |
+ trzeba uruchomić jakieś <a |
|
233 |
+ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie |
|
234 |
+ portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już |
|
235 |
+ używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są |
|
236 |
+ 22, 110 i 143. |
|
237 |
+</p> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<p> |
|
240 |
+14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP |
|
241 |
+ — jak na przykład publiczny serwer WWW — upewnij się, że |
|
242 |
+ połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera. |
|
243 |
+ Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój |
|
244 |
+ przekaźnik Tora jest <a |
|
245 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą |
|
246 |
+ drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który |
|
247 |
+ będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia, |
|
248 |
+ musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia. |
|
249 |
+</p> |
|
250 |
+ |
|
251 |
+<p> |
|
252 |
+15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany |
|
253 |
+ przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione. |
|
254 |
+ W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany |
|
255 |
+ jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako |
|
256 |
+ użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają |
|
257 |
+ nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a |
|
258 |
+ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w |
|
259 |
+ chrootowanym środowisku</a>.) |
|
260 |
+</p> |
|
261 |
+ |
|
262 |
+<p> |
|
263 |
+16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę |
|
264 |
+ otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz |
|
265 |
+ uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie |
|
266 |
+ nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu "toruser hard nofile 8192" |
|
267 |
+ do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na |
|
268 |
+ którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli |
|
269 |
+ jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli |
|
270 |
+ uruchamiasz go sam). Jeśli to nie podziała, przeczytaj <a |
|
271 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">ten |
|
272 |
+ wpis do FAQ</a> po inne sposoby uruchomienia "ulimit -n 8192" przed startem Tora. |
|
273 |
+</p> |
|
274 |
+ |
|
275 |
+<p> |
|
276 |
+17. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie |
|
277 |
+ uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. Ale jeśli instalowałeś |
|
278 |
+ ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl. |
|
279 |
+</p> |
|
280 |
+ |
|
281 |
+<p>Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik dalej działa |
|
282 |
+ po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą |
|
283 |
+ skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak. |
|
284 |
+ Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, przeczytaj sekcję |
|
285 |
+ the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub |
|
286 |
+ <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy, |
|
287 |
+ że pomagasz rosnąć sieci Tora! |
|
288 |
+</p> |
|
289 |
+ |
|
290 |
+<hr /> |
|
291 |
+ |
|
292 |
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a |
|
293 |
+href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
294 |
+ |
|
295 |
+ </div><!-- #main --> |
|
296 |
+</div> |
|
297 |
+ |
|
298 |
+#include <foot.wmi> |
|
299 |
+ |
... | ... |
@@ -1,298 +1,8 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11729 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12076 |
|
3 |
+# Status: obsolete |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji serwera" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
- |
|
7 |
-<div class="center"> |
|
8 |
- |
|
9 |
-<div class="main-column"> |
|
10 |
- |
|
11 |
-<h1>Konfiguracja serwera <a href="<page index>">Tora</a> </h1> |
|
12 |
-<br /> |
|
13 |
- |
|
14 |
-<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
|
15 |
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
16 |
- 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
|
17 |
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i |
|
18 |
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
|
19 |
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
|
20 |
- |
|
21 |
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
22 |
- użytkownicy są bezpieczni. <a |
|
23 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty |
|
24 |
- też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, |
|
25 |
- nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
|
26 |
- zostało przekierowane z innych.</p> |
|
27 |
- |
|
28 |
-<p>Uruchomienie serwera Tora jest łatwe i wygodne: |
|
29 |
-<ul> |
|
30 |
-<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a |
|
31 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania |
|
32 |
- przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę |
|
33 |
- bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a |
|
34 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>. |
|
35 |
-</li> |
|
36 |
-<li>Każdy serwer Tora ma <a |
|
37 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">politykę |
|
38 |
- wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone |
|
39 |
- lub zabronione na danym serwerze. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia |
|
40 |
- innych mogą wychodzić z twojego serwera, możesz go ustawić tak, by pozwalał |
|
41 |
- na połączenia wyłącznie do innych serwerów sieci Tora. |
|
42 |
-</li> |
|
43 |
-<li>Serwer może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi serwerów |
|
44 |
- szybko to odkryją i przestaną ogłaszać ten serwer jako dostępny. Tylko niech |
|
45 |
- okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie serwera |
|
46 |
- przerywa wszystkie połączenia, które go używały. |
|
47 |
-</li> |
|
48 |
-<li>Dobrze działają również serwery z dynamicznym IP — po prostu pozostaw |
|
49 |
- pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP. |
|
50 |
-</li> |
|
51 |
-<li>Jeśli twój serwer jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP |
|
52 |
- (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie |
|
53 |
- portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a |
|
54 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten |
|
55 |
- wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić. |
|
56 |
-</li> |
|
57 |
-<li>Twój serwer pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość |
|
58 |
- swojego łącza, więc serwery o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników |
|
59 |
- niż te o wąskim. Zatem posiadanie serwera ze słabym łączem też jest przydatne. |
|
60 |
-</li> |
|
61 |
-</ul> |
|
62 |
- |
|
63 |
-<p>Możesz uruchomić serwer Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a |
|
64 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">ten |
|
65 |
- wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach, |
|
66 |
- na które możesz się natknąć.</p> |
|
67 |
- |
|
68 |
-<hr /> |
|
69 |
-<a id="zero"></a> |
|
70 |
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2> |
|
71 |
-<br /> |
|
72 |
- |
|
73 |
-<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa. |
|
74 |
-</p> |
|
75 |
- |
|
76 |
-<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a |
|
77 |
- href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">krok 1</a> |
|
78 |
- w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a |
|
79 |
- href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a> |
|
80 |
- w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a |
|
81 |
- href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a> |
|
82 |
- w opisie instalacji Tora dla systemów Unix. |
|
83 |
-</p> |
|
84 |
- |
|
85 |
- |
|
86 |
-<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta, by |
|
87 |
- upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p> |
|
88 |
- |
|
89 |
-<hr /> |
|
90 |
-<a id="setup"></a> |
|
91 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako serwer</a></h2> |
|
92 |
-<br /> |
|
93 |
- |
|
94 |
-<p> |
|
95 |
-1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe, |
|
96 |
- zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu. |
|
97 |
-</p> |
|
98 |
- |
|
99 |
-<p> |
|
100 |
-2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer |
|
101 |
- potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera). |
|
102 |
-</p> |
|
103 |
- |
|
104 |
-<p> |
|
105 |
-3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a |
|
106 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego |
|
107 |
- wpisu FAQ</a> po pomoc.) |
|
108 |
- Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory, |
|
109 |
- jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest |
|
110 |
- użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. |
|
111 |
- <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden serwer, to świetnie, ale ustaw proszę |
|
112 |
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">opcję |
|
113 |
- MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich serwerów.</em> |
|
114 |
-</p> |
|
115 |
- |
|
116 |
-<p> |
|
117 |
-4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia |
|
118 |
- przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus |
|
119 |
- DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie |
|
120 |
- połączenia wychodzące, aby twój serwer mógł dotrzeć do innych serwerów Tora. |
|
121 |
-</p> |
|
122 |
- |
|
123 |
-<p> |
|
124 |
-5. Uruchom ponownie swój serwer. Jeśli <a |
|
125 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, |
|
126 |
- zajmij się nimi. |
|
127 |
-</p> |
|
128 |
- |
|
129 |
-<p> |
|
130 |
-6. Zapisz się na listę mailingową <a |
|
131 |
- href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
132 |
- Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. |
|
133 |
- Możesz także zapisać się na <a |
|
134 |
- href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch), |
|
135 |
- gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe). |
|
136 |
-</p> |
|
137 |
- |
|
138 |
-<p> |
|
139 |
-7. Przejrzyj podręcznik. |
|
140 |
- Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji |
|
141 |
- zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i serwera. |
|
142 |
- Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora, |
|
143 |
- to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>. |
|
144 |
-</p> |
|
145 |
- |
|
146 |
-<hr /> |
|
147 |
-<a id="check"></a> |
|
148 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2> |
|
149 |
-<br /> |
|
150 |
- |
|
151 |
-<p>Jak tylko twój serwer zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić, |
|
152 |
- czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj |
|
153 |
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów |
|
154 |
- do logów</a> w postaci |
|
155 |
- <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
156 |
- Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój serwer nie jest osiągalny z |
|
157 |
- zewnątrz — powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, |
|
158 |
- czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc. |
|
159 |
-</p> |
|
160 |
- |
|
161 |
-<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do |
|
162 |
- serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz |
|
163 |
- adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a |
|
164 |
- href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron |
|
165 |
- zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że |
|
166 |
- tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony |
|
167 |
- został świeży katalog serwerów.</p> |
|
168 |
- |
|
169 |
-<hr /> |
|
170 |
-<a id="after"></a> |
|
171 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2> |
|
172 |
-<br /> |
|
173 |
- |
|
174 |
-<p> |
|
175 |
-Polecamy też następujące kroki: |
|
176 |
-</p> |
|
177 |
- |
|
178 |
-<p> |
|
179 |
-8. Przeczytaj |
|
180 |
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>, |
|
181 |
- by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego serwera. |
|
182 |
-</p> |
|
183 |
- |
|
184 |
-<p> |
|
185 |
-9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój serwer pozwala na dostęp |
|
186 |
- do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25) |
|
187 |
- ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która |
|
188 |
- będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc. |
|
189 |
- Przeczytaj w FAQ o <a |
|
190 |
- href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć |
|
191 |
- podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>. |
|
192 |
- Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu |
|
193 |
- nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie |
|
194 |
- może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem |
|
195 |
- zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia — w innym |
|
196 |
- przypadku dotknie to użytkowników Tora. |
|
197 |
-</p> |
|
198 |
- |
|
199 |
-<p> |
|
200 |
-10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych, |
|
201 |
- DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni |
|
202 |
- ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a |
|
203 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ |
|
204 |
- na temat ograniczania przepustowości</a>. |
|
205 |
-</p> |
|
206 |
- |
|
207 |
-<p> |
|
208 |
-11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego serwera (przechowywanego w |
|
209 |
- "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego |
|
210 |
- serwera i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł |
|
211 |
- podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój serwer. To jest najważniejszy plik |
|
212 |
- do zachowania w przypadku, gdy musisz <a |
|
213 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">przenieść |
|
214 |
- lub odbudować swój serwer Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak. |
|
215 |
-</p> |
|
216 |
- |
|
217 |
-<p> |
|
218 |
-12. Jeśli kontrolujesz nazwy serwerów w swojej domenie, rozważ ustawienie |
|
219 |
- swojej nazwy hosta na 'anonymous' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni |
|
220 |
- mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach. |
|
221 |
-</p> |
|
222 |
- |
|
223 |
-<p> |
|
224 |
-13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na |
|
225 |
- 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za |
|
226 |
- zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli |
|
227 |
- takim użytkownikom połączyć się z twoim serwerem. Operatorzy serwerów pod Win32 |
|
228 |
- mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i |
|
229 |
- ponownie uruchomić Tora. Serwery pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio |
|
230 |
- podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich |
|
231 |
- trzeba uruchomić jakieś <a |
|
232 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie |
|
233 |
- portów</a>, by połączenia mogły dotrzeć do ich serwera. Jeśli już |
|
234 |
- używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są |
|
235 |
- 22, 110 i 143. |
|
236 |
-</p> |
|
237 |
- |
|
238 |
-<p> |
|
239 |
-14. Jeśli twój serwer Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP |
|
240 |
- — jak na przykład publiczny serwer WWW — upewnij się, że |
|
241 |
- połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera. |
|
242 |
- Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój |
|
243 |
- serwer Tora jest <a |
|
244 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą |
|
245 |
- drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który |
|
246 |
- będzie kończył się na twoim serwerze. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia, |
|
247 |
- musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia. |
|
248 |
-</p> |
|
249 |
- |
|
250 |
-<p> |
|
251 |
-15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany |
|
252 |
- serwer. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione. |
|
253 |
- W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Serwer Tora nie musi być uruchamiany |
|
254 |
- jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako |
|
255 |
- użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają |
|
256 |
- nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a |
|
257 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w |
|
258 |
- chrootowanym środowisku</a>.) |
|
259 |
-</p> |
|
260 |
- |
|
261 |
-<p> |
|
262 |
-16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę |
|
263 |
- otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz |
|
264 |
- uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie |
|
265 |
- nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu "toruser hard nofile 8192" |
|
266 |
- do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na |
|
267 |
- którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli |
|
268 |
- jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli |
|
269 |
- uruchamiasz go sam). Jeśli to nie podziała, przeczytaj <a |
|
270 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">ten |
|
271 |
- wpis do FAQ</a> po inne sposoby uruchomienia "ulimit -n 8192" przed startem Tora. |
|
272 |
-</p> |
|
273 |
- |
|
274 |
-<p> |
|
275 |
-17. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie |
|
276 |
- uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. Ale jeśli instalowałeś |
|
277 |
- ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl. |
|
278 |
-</p> |
|
279 |
- |
|
280 |
-<p>Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój serwer dalej działa |
|
281 |
- po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą |
|
282 |
- skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak. |
|
283 |
- Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, przeczytaj sekcję |
|
284 |
- the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub |
|
285 |
- <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy, |
|
286 |
- że pomagasz rosnąć sieci Tora! |
|
287 |
-</p> |
|
288 |
- |
|
289 |
-<hr /> |
|
290 |
- |
|
291 |
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a |
|
292 |
-href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
293 |
- |
|
294 |
- </div><!-- #main --> |
|
295 |
-</div> |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Przekierowanie" REDIRECT="docs/tor-doc-relay" CHARSET="UTF-8" |
|
296 | 7 |
|
297 | 8 |
#include <foot.wmi> |
298 |
- |
... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11815 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12150 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Instrukcje instalacji dla Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -14,7 +15,7 @@ |
14 | 15 |
<p> |
15 | 16 |
<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz |
16 | 17 |
przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a |
17 |
- href="<page docs/tor-doc-server>">Konfigurowaniu serwera</a>.</b> |
|
18 |
+ href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
|
18 | 19 |
</p> |
19 | 20 |
|
20 | 21 |
|
... | ... |
@@ -76,6 +77,11 @@ |
76 | 77 |
<tt>debug 1 # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br> |
77 | 78 |
</p> |
78 | 79 |
|
80 |
+<p>W zależności od domyślnego pliku konfiguracji Provoxy, |
|
81 |
+być może będziesz musiał wyłączyć opcje <tt>enable-remote-toggle</tt>, |
|
82 |
+<tt>enable-remote-http-toggle</tt> i <tt>enable-edit-actions</tt>. |
|
83 |
+</p> |
|
84 |
+ |
|
79 | 85 |
<p>Musisz ponownie uruchomić Privoxy, by zmiany odniosły efekt.</p> |
80 | 86 |
|
81 | 87 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -162,24 +168,26 @@ |
162 | 168 |
|
163 | 169 |
<hr /> |
164 | 170 |
<a id="server"></a> |
165 |
-<h2><a class="anchor" href="#server">Krok 5: Konfiguracja Tora jako serwer</a></h2> |
|
171 |
+<a id="relay"></a> |
|
172 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
|
166 | 173 |
<br /> |
167 | 174 |
|
168 | 175 |
<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
169 |
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
176 |
+ ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
170 | 177 |
20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
171 |
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i |
|
178 |
+ by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i |
|
172 | 179 |
wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
173 | 180 |
zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
174 | 181 |
|
175 |
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
182 |
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
176 | 183 |
użytkownicy są bezpieczni. <a |
177 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty |
|
184 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty |
|
178 | 185 |
też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, |
179 | 186 |
nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
180 | 187 |
zostało przekierowane z innych.</p> |
181 | 188 |
|
182 |
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracji serwera</a>.</p> |
|
189 |
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji |
|
190 |
+przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
183 | 191 |
|
184 | 192 |
<hr /> |
185 | 193 |
|
... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11815 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12192 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Instrukcje instalacji dla MS Windows" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -15,7 +16,7 @@ |
15 | 16 |
<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach |
16 | 17 |
MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Server). Jeśli chcesz |
17 | 18 |
przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a |
18 |
- href="<page docs/tor-doc-server>">Konfigurowaniu serwera</a>.</b> |
|
19 |
+ href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
|
19 | 20 |
</p> |
20 | 21 |
|
21 | 22 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -32,7 +33,7 @@ |
32 | 33 |
</p> |
33 | 34 |
|
34 | 35 |
<p>Jeśli paczka u ciebie nie działa, możesz ściągnąć samego Tora ze |
35 |
- <a href="<page download-windows>">strony pobierania dla Windows</a>, |
|
36 |
+ <a href="<page download>">strony pobierania</a>, |
|
36 | 37 |
po czym <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">samodzielnie zainstalować |
37 | 38 |
i skonfigurować Privoxy</a>. |
38 | 39 |
</p> |
... | ... |
@@ -150,24 +151,26 @@ src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"> |
150 | 151 |
|
151 | 152 |
<hr /> |
152 | 153 |
<a id="server"></a> |
153 |
-<h2><a class="anchor" href="#server">Krok 4: Konfiguracja Tora jako serwer</a></h2> |
|
154 |
+<a id="relay"></a> |
|
155 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
|
154 | 156 |
<br /> |
155 | 157 |
|
156 | 158 |
<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
157 |
- ludzi uruchomi serwer, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
159 |
+ ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
158 | 160 |
20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
159 |
- by był także serwerem. Mamy wiele cech, które czynią serwery Tora łatwymi i |
|
161 |
+ by był także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i |
|
160 | 162 |
wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
161 | 163 |
zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
162 | 164 |
|
163 |
-<p>Posiadanie serwerów w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
165 |
+<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
|
164 | 166 |
użytkownicy są bezpieczni. <a |
165 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Ty |
|
167 |
+ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty |
|
166 | 168 |
też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, |
167 | 169 |
nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
168 | 170 |
zostało przekierowane z innych.</p> |
169 | 171 |
|
170 |
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracji serwera</a>.</p> |
|
172 |
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji |
|
173 |
+przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
171 | 174 |
|
172 | 175 |
<hr /> |
173 | 176 |
|
... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11747 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12150 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji usług ukrytych" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -11,8 +12,8 @@ |
11 | 12 |
<h1>Konfiguracja usług ukrytych <a href="<page index>">Tora</a></h1> |
12 | 13 |
<hr /> |
13 | 14 |
|
14 |
-<p>Tor umożliwia klientom i serwerom oferowanie usług ukrytych. To znaczy, |
|
15 |
- możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP użytkownikom. |
|
15 |
+<p>Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług ukrytych. To znaczy, |
|
16 |
+ że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP użytkownikom. |
|
16 | 17 |
Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, możesz prowadzić |
17 | 18 |
usługę ukrytą zza zapory ogniowej. |
18 | 19 |
</p> |
... | ... |
@@ -1,14 +1,15 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 10377 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12184 |
|
3 |
+ |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadużyciach dla Operatorów Serwerów Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadużyciach dla Operatorów Przekaźników Sieci Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 7 |
|
7 | 8 |
<div class="main-column"> |
8 | 9 |
|
9 | 10 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
10 | 11 |
|
11 |
-<h2>FAQ o nadużyciach dla Operatorów Serwerów Tora</h2> |
|
12 |
+<h2>FAQ o nadużyciach dla Operatorów Przekaźników Sieci Tora</h2> |
|
12 | 13 |
<hr /> |
13 | 14 |
|
14 | 15 |
<a id="WhatAboutCriminals"></a> |
... | ... |
@@ -66,11 +67,11 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
66 | 67 |
|
67 | 68 |
<p>Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący na |
68 | 69 |
port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w domyślnej |
69 |
- konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy serwerów włączą port 25 na |
|
70 |
+ konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników sieci Tor włączą port 25 na |
|
70 | 71 |
swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba |
71 | 72 |
mogłaby równie dobrze uruchomić otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie |
72 | 73 |
od Tora. Krótko mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie |
73 |
- wszystkie serwery Tora odmawiają wysłania poczty. </p> |
|
74 |
+ wszystkie przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty. </p> |
|
74 | 75 |
|
75 | 76 |
<p>Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą wykorzystywać |
76 | 77 |
Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwerów SMTP); |
... | ... |
@@ -88,12 +89,12 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
88 | 89 |
<a id="ExitPolicies"></a> |
89 | 90 |
<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak działają polityki wyjścia z Tora?</a></h3> |
90 | 91 |
|
91 |
-<p>Każdy serwer Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie połączenia |
|
92 |
- wychodzące są dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyjścia są |
|
92 |
+<p>Każdy przekaźnik sieci Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie połączenia |
|
93 |
+ wychodzące są dozwolone lub odrzucane przez ten przekaźnik. Polityki wyjścia są |
|
93 | 94 |
wysyłane klientom poprzez katalog, więc klienci automatycznie będą unikać |
94 | 95 |
punktów wyjścia, które odmówiłyby połączenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p> |
95 | 96 |
|
96 |
-<p>W ten sposób każdy serwer może decydować o usługach, serwerach i sieciach, |
|
97 |
+<p>W ten sposób każdy przekaźnik sieci może decydować o usługach, serwerach i sieciach, |
|
97 | 98 |
na połączenia do których chce zezwolić, w oparciu o możliwości nadużyć oraz |
98 | 99 |
własną sytuację. </p> |
99 | 100 |
|
... | ... |
@@ -112,14 +113,15 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
112 | 113 |
nam idzie ustalanie równowagi. </p> |
113 | 114 |
|
114 | 115 |
<a id="TypicalAbuses"></a> |
115 |
-<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię serwer?</a></h3> |
|
116 |
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię |
|
117 |
+przekaźnik sieci Tor?</a></h3> |
|
116 | 118 |
|
117 |
-<p>Jeśli masz serwer Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak jak polityka |
|
119 |
+<p>Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak jak polityka |
|
118 | 120 |
domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy później dostaniesz od |
119 | 121 |
kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele postaci. Na przykład: </p> |
120 | 122 |
<ul> |
121 | 123 |
<li>Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie. |
122 |
- FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz serwer Tora, a oni |
|
124 |
+ FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora, a oni |
|
123 | 125 |
odpowiadają "no trudno" i zostawiają cię w spokoju. [Port 80]</li> |
124 | 126 |
<li>Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z |
125 | 127 |
Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list |
... | ... |
@@ -134,11 +136,11 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
134 | 136 |
prawdopodobnie zignorować taką wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> |
135 | 137 |
</ul> |
136 | 138 |
|
137 |
-<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego serwera Tor jest blokowane przy próbie |
|
139 |
+<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest blokowane przy próbie |
|
138 | 140 |
dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To może się zdarzyć niezależnie od |
139 | 141 |
polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to |
140 | 142 |
nie obchodzi. (Jeśli masz wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć |
141 |
- uruchomienia serwera Tora na tym właśnie adresie) Na przykład, </p> |
|
143 |
+ uruchomienia przekaxnika sieci Tora na tym właśnie adresie) Na przykład, </p> |
|
142 | 144 |
|
143 | 145 |
<ul> |
144 | 146 |
<li>Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami, |
... | ... |
@@ -150,10 +152,10 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
150 | 152 |
chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z Wikipedii). Podobna |
151 | 153 |
sprawa jest z serwisem Slashdot.</li> |
152 | 154 |
|
153 |
-<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych serwerów Tora na swojej czarnej liście |
|
154 |
- dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy twój serwer |
|
155 |
- łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskują, że twój serwer |
|
156 |
- jest zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi współpracować, by im wytłumaczyć, |
|
155 |
+<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej czarnej liście |
|
156 |
+ dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy twój przekaźnik |
|
157 |
+ łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskują, że |
|
158 |
+ jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi współpracować, by im wytłumaczyć, |
|
157 | 159 |
że nie każdy program działa w ten sposób, ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście |
158 | 160 |
ich unikali i <a |
159 | 161 |
href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjaciół |
... | ... |
@@ -260,8 +262,8 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
260 | 262 |
wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni się za |
261 | 263 |
bardzo od AOL.</p> |
262 | 264 |
|
263 |
-<p>Ostatecznie, proszę pamiętać, że serwery Tora mają <a |
|
264 |
- href="#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele serwerów Tora |
|
265 |
+<p>Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a |
|
266 |
+ href="#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników Tora |
|
265 | 267 |
w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z tych, które zezwalają |
266 | 268 |
na pewne połączenia wychodzące może już blokować połączenia z twoim serwisem. |
267 | 269 |
Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj ich polityki wyjścia i blokuj |
... | ... |
@@ -270,9 +272,19 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
270 | 272 |
|
271 | 273 |
<p>Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy |
272 | 274 |
<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, który parsuje |
273 |
- katalog Tora</a>. (Wiedz, że ten skrypt nie poda ci idealnie dokładnej listy |
|
275 |
+ katalog Tora</a>. Wiedz, że ten skrypt nie poda ci idealnie dokładnej listy |
|
274 | 276 |
adresów IP, które mogą się z tobą łączyć przez Tora, gdyż połączenia z niektórych |
275 |
- serwerów Tora mogą wychodzić z innych adresów niż te, które podaje serwer.) |
|
277 |
+ serwerów Tora mogą wychodzić z innych adresów niż te, które podaje serwer. |
|
278 |
+ Dokładniejsze wyniki (prawdopodobnie z wygodniejszym interfejsem) daje |
|
279 |
+ <a href="http://exitlist.torproject.org/">usługa TorDNSEL</a>. |
|
280 |
+</p> |
|
281 |
+ |
|
282 |
+ <p> |
|
283 |
+ (Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej polityki |
|
284 |
+ lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość znalezienia |
|
285 |
+ węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać dostęp do |
|
286 |
+ swoich systemów z wykorzystaniem Tora. |
|
287 |
+ Te skrypty są przydatne także w tych celach.) |
|
276 | 288 |
</p> |
277 | 289 |
|
278 | 290 |
<a id="TracingUsers"></a> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 7799 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12100 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -9,13 +9,13 @@ |
9 | 9 |
<h2>Tor: Mirrory</h2> |
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 |
-<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>, |
|
12 |
+<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, |
|
13 | 13 |
ale w innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony. |
14 | 14 |
</p> |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p> |
17 | 17 |
Jeśli prowadzisz mirror, proszę napisz wiadomość do |
18 |
-<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a> |
|
18 |
+<a href="mailto:tor-webmaster@torproject.org">tor-webmaster@torproject.org</a> |
|
19 | 19 |
a my dodamy twój mirror do listy. |
20 | 20 |
</p> |
21 | 21 |
|
22 | 22 |