new and updated translations for the website as wml, new languages added to Makefile.common
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2011-07-08 11:26:23
Zeige 65 geänderte Dateien mit 5251 Einfügungen und 424 Löschungen.

... ...
@@ -18,7 +18,7 @@ WMLOPT  = \
18 18
           -D STABLETAG=$(STABLETAG)
19 19
 
20 20
 #LANGS=ar bms de en es et fa it fi fr ja ko nl no pl pt ru se tr zh-cn
21
-LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy
21
+LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy zh-cn pt id nl
22 22
 
23 23
 WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS)))
24 24
 WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi )
... ...
@@ -53,6 +53,9 @@ all: $(HTMLFILES)
53 53
 %.html.fa: fa/%.wml en/%.wml
54 54
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
55 55
 
56
+%.html.id: id/%.wml en/%.wml
57
+	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
58
+
56 59
 %.html.it: it/%.wml en/%.wml
57 60
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
58 61
 
... ...
@@ -151,6 +154,13 @@ all: $(HTMLFILES)
151 154
 	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
152 155
 	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
153 156
 	rm -f $$tmpfile
157
+.deps/%.html.id.d: it/%.wml .deps/.stamp
158
+	tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
159
+	lang=`dirname $<` && \
160
+	OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
161
+	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
162
+	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
163
+	rm -f $$tmpfile
154 164
 .deps/%.html.it.d: it/%.wml .deps/.stamp
155 165
 	tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
156 166
 	lang=`dirname $<` && \
... ...
@@ -35,13 +35,12 @@ about/overview>">About &raquo; </a>
35 35
     <h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3>
36 36
 
37 37
     <p>
38
-    Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a
38
+    Tor wurde erstmalig geplant, realisiert und eingesetzt als <a
39 39
 href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval
40
-Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick
41
-entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute
42
-wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem
43
-Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen
44
-genutzt.  </p>
40
+Research Laboratory</a>. Die US-Marine hatte dabei ursprünglich zum Ziel,
41
+die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute wird es jeden
42
+Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem Militär,
43
+Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen genutzt.  </p>
45 44
     
46 45
     <a name="overview"></a>
47 46
     <h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3>
... ...
@@ -232,17 +231,18 @@ Services-Protokoll</a> funktioniert.
232 231
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>
233 232
     
234 233
     <p>
235
-    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
236
-transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
237
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
238
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
239
-information about your computer's configuration.
234
+    Tor kann nicht alle Probleme des Datenschutzes lösen. Sein Schwerpunkt liegt
235
+lediglich beim Schutz des Datenverkehrs. Wenn du verhindern willst, dass
236
+aufgesuchte Webseiten Daten speichern, die deine Identität betreffen, dann
237
+benötigst du zusätzliche Software, die auf die Protokollstruktur abgestimmt
238
+ist. Um Information zur Konfiguration deines Rechners vorzuenthalten, kannst
239
+du beispielsweise beim Surfen den Torbutton einsetzen. 
240 240
     </p>
241 241
     
242 242
     <p>
243
-    Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder
244
-andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass
245
-Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im
243
+    Achte darauf, deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder andere
244
+verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass Tor,
245
+wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im
246 246
 Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den
247 247
 Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn
248 248
 dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den
... ...
@@ -43,9 +43,9 @@ href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</p>
43 43
 	<td class="beige">
44 44
 	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
45 45
 	  <div class="caps">Sekretarz, Skarbnik i Dyrektor Wykonawczy</div>
46
-	  <p>Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor
47
-Project, Inc.  His current activities can be found at <a
48
-href="http://lewman.is">his website</a>.</p>
46
+	  <p>Andrew jest Dyrektorem Wykonawczym, odpowiedzialnym za wszystkie operacje
47
+The Tor Project, Inc. Jego bieżące działania można znaleźć na <a
48
+href="http://lewman.is">jego stronie</a>.</p>
49 49
 	</td>
50 50
     </tr>
51 51
     <tr>
... ...
@@ -79,9 +79,9 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</p>
79 79
       <td class="beige">
80 80
         <div class="name">Rob Thomas</div>
81 81
         <div class="caps">Dyrektor</div>
82
-          <p>Rob Thomas is CEO and founder of Team Cymru, and a Cymru Fellow. You can
83
-learn more about Rob at the <a href="http://www.team-cymru.org/">Team
84
-Cymru</a> websites.</p>
82
+          <p>Rob Thomas jest prezesem i założycielem Team Cymru i Członkiem Cymru. Możesz
83
+dowiedzieć sie więcej o Robie na stronach <a
84
+href="http://www.team-cymru.org/">Team Cymru</a>.</p>
85 85
       </td>
86 86
       </tr>
87 87
     </table>
... ...
@@ -3,7 +3,7 @@
3 3
 
4 4
 
5 5
 ## translation metadata
6
-# Revision: $Revision: 24250 $
6
+# Revision: $Revision: 24872 $
7 7
 # Translation-Priority: 3-low
8 8
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Past Contributors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9 9
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -45,11 +45,14 @@ implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka.</dd>
45 45
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na
46 46
 nighteffect.</dd>
47 47
 <dt>Adam Langley</dt><dd>Nasz dobry kod eventdns.</dd>
48
+<dt>Bruce Leidl</dt><dd>Worked on a Tor client in Java.</dd>
48 49
 <dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Była dyrektor. Współzałożycielka <a
49 50
 href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>
50 51
 <dt>Chris Palmer</dt><dd>Nasz łącznik i człowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas
51 52
 sponsorowała. Pomógł też jako zwolennik i obrońca oraz przy pisaniu
52 53
 dokumentacji użytkownika.</dd>
54
+<dt>Martin Peck</dt><dd>Worked on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on
55
+Windows.</dd>
53 56
 <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na którym oparty jest Tor,
54 57
 dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera.</dd>
55 58
 <dt>Johannes Renner</dt><dd> Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a
... ...
@@ -57,6 +60,9 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, by
57 60
 mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
58 61
 <dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href="<page
59 62
 torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
63
+<dt>tup (a pseudonym)</dt><dd>Added new features for making Tor easier to use as a <a
64
+href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also wrote the <a
65
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL code</a>.</dd>
60 66
 <dt>Stephen Tyree</dt><dd> Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu
61 67
 <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> i wtyczką pozwalającą na
62 68
 integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu wskazywanie
... ...
@@ -68,6 +74,8 @@ jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
68 74
 można znaleźć na <a
69 75
 href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">Stronie
70 76
 Personelu EFF</a>.</dd>
77
+<dt>Kyle Williams</dt><dd>Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor
78
+easier to set up and use.</dd>
71 79
 <dt>Christian Wilms</dt><dd> Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a
72 80
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)
73 81
 jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
... ...
@@ -114,7 +114,8 @@ href="http://nordu.net">NORDUnet</a>.</dd>
114 114
           <dd>Zajmuje się paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrów katalogowych,
115 115
 stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga.</dd>
116 116
           <dt>Mike Perry, Deweloper Torbuttona i Tor Performance</dt>
117
-          <dd>href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
117
+          <dd>Autor <a
118
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
118 119
 kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne
119 120
 właściwości i zachowania. Rozwija i zajmuje się <a href="<page
120 121
 torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd>
... ...
@@ -127,11 +128,12 @@ programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o
127 128
 zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd>
128 129
           <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw
129 130
 Tłumaczeń</dt>
130
-          <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor
131
-Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such
132
-as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with
133
-the <a href="<wiki>doc/Torouter">Torouter project</a>, bridge distribution
134
-through instant messaging, and other projects.</dd>
131
+          <dd>Zajmuje się <a
132
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń
133
+Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i
134
+strona WWW). Pomaga też z <a href="<wiki>doc/Torouter">projektem
135
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi
136
+projektami.</dd>
135 137
           <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
136 138
           <dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>,
137 139
 pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
... ...
@@ -167,10 +167,10 @@ powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa
167 167
 na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże
168 168
 Tobie poznać naszą społeczność.</li>
169 169
     
170
-    <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your
171
-preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with
172
-the deduplication process and will not impact if we accept your application
173
-or not.</li>
170
+    <li>Czy zgłaszasz się też do innych projektów na GSoC i, jeśli tak, jaki będzie
171
+Twój wybór, gdy przyjmą cię do obu? Posiadanie określonej preferencji pomaga
172
+w procesie deduplikacji i nie będzie miało wpływu na to, czy przyjmiemy
173
+Twoje zgłoszenie, czy nie.</li>
174 174
     
175 175
     <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba
176 176
 się nam Twój projekt?</li>
... ...
@@ -222,14 +222,15 @@ href="http://kjb.homeunix.com/wp-content/uploads/2010/05/KevinBerry-GSoC2010-Tor
222 222
 pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li>
223 223
       <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie
224 224
 SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li>
225
-      <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and
226
-Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li>
227
-      <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya
225
+      <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">Interfejs GTK+ i
226
+Ulepszenia Trybu Klienta dla arma</a> przez Kamran Khan</h4></li>
227
+      <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> przez Sathya
228 228
 Gunasekaran</h4></li>
229
-      <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant
230
-Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li>
231
-      <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata
232
-Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li>
229
+      <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Framework Transportu
230
+Odpornego na Blokowanie</a> przez Brandona Wiley'a</h4></li>
231
+      <li><h4><a
232
+href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Narzędzia
233
+do anonimizacji metadanych</a> przez Juliena Voisina</h4></li>
233 234
       <li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez
234 235
 Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li>
235 236
     </ul>
... ...
@@ -218,11 +218,12 @@ działa <a href="<page docs/hidden-services>">protokół usług ukrytych</a>.
218 218
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a></h3>
219 219
     
220 220
     <p>
221
-    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
222
-transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
223
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
224
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
225
-information about your computer's configuration.
221
+    Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem
222
+anonimowości.  Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu
223
+danych. Musisz używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, jeśli
224
+nie chcesz, aby odwiedzane miejsca zobaczyły informacje indentyfikujące
225
+Cię. Dla przykładu możesz Torbuttona do blokowania informacji o konfiguracji
226
+Twojego komputera.
226 227
     </p>
227 228
     
228 229
     <p>
... ...
@@ -0,0 +1,103 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24829 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
13
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsorzy</a>
14
+  </div>
15
+  <div id="maincol">
16
+    <h1>Tor: Sponsorzy</h1>
17
+    <p>
18
+    <a href="<page about/torusers>">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor
19
+oznacza, że mamy również różne źródła funduszy &mdash; i jesteśmy chętni
20
+zróżnicować je jeszcze bardziej! Naszych sponsorów podzieliliśmy na poziomy
21
+w oparciu o łączne otrzymane darowizny:
22
+    </p>
23
+
24
+    <h3><i>Magnoliophyta</i> (ponad 1 milion USD)</h3>
25
+    	<ul>
26
+    		<li>Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2011)</li>
27
+    		<li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a>
28
+(2006-2011)</li>
29
+    	</ul>
30
+
31
+    <h3><i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)</h3>
32
+    	<ul>
33
+            <li><a href="http://www.sida.se/English/">Sida - Swedish International
34
+Development Cooperation Agency</a> (2010-2011)</li>
35
+    	</ul>
36
+
37
+    <h3><i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)</h3>
38
+    	<ul>
39
+    		<li><a href="http://www.internews.fr/">Internews Europe</a> (2006-2008)</li>
40
+            <li><a href="http://nsf.gov/">National Science Foundation przez Drexel
41
+University</a> (2009-2011)</li>
42
+    	</ul>
43
+
44
+    <h3><i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)</h3>
45
+    	<ul>
46
+    		<li>Ty lub Twoja organizacja?</li>
47
+    	</ul>
48
+
49
+    <h3><i>Allium</i> (do 100.000 USD)</h3>
50
+    	<ul>
51
+    		<li><a href="http://www.nlnet.nl/">Fundacja NLnet</a> (2008-2009)</li>
52
+    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>
53
+(2006-2010)</li>
54
+    		<li>Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009-2011)</li>
55
+    	</ul>
56
+
57
+    <h3><i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)</h3>
58
+    	<ul>
59
+    		<li><a href="<page donate>">Ponad 600 osobistych dotacji od ludzi takich jak
60
+Ty</a> (2006-2011)</li>
61
+    		<li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008-2009)</li>
62
+    		<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2011)</li>
63
+    		<li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li>
64
+    		<li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li>
65
+        <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009-2011)</li>
66
+      </ul>
67
+
68
+    <h3>Dawni sponsorzy</h3>
69
+    <p>Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w
70
+utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dążeniu do naszych
71
+ambitnych celów:</p>
72
+    	<ul>
73
+    		<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>
74
+(2004-2005)</li>
75
+    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA i ONR poprzez Naval Research
76
+Laboratory</a> (2001-2006)</li>
77
+    		<li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Cyber-TA project</a> (2006-2008)</li>
78
+    		<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
79
+    		<li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
80
+    		<li><a
81
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/"
82
+>NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)</li>
83
+    	</ul>
84
+    <p>Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały
85
+działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które włożyły wkład
86
+niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie
87
+i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora.
88
+    </p>
89
+  </div>
90
+  
91
+  <!-- END MAINCOL -->
92
+<div id = "sidecol">
93
+
94
+
95
+#include "pl/side.wmi"
96
+#include "pl/info.wmi"
97
+</div>
98
+  
99
+<!-- END SIDECOL -->
100
+</div>
101
+
102
+
103
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -13,15 +13,15 @@
13 13
     	<div id="maincol">
14 14
       	<div id="banner">
15 15
         	<ul>
16
-          	<li>Tor verhindert, dass irgendjemand deinen Standort, oder deine
17
-Internet-Gewohnheiten herausfindet.</li>
18
-            <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, remote Logins, und
19
-mehr.</li>
20
-            <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix, und Android.</li>
16
+          	<li>Tor verhindert, dass man deinen Standort, oder deine Internet-Gewohnheiten
17
+ausforscht.</li>
18
+            <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, Remote Logins und für
19
+weitere Anwendungen einsetzbar.</li>
20
+            <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix und Android.</li>
21 21
           </ul>
22 22
         	<h1 class="headline">Anonymität online</h1>
23
-          <p class="desc">Beschütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerk Überwachung und
24
-Daten Analyse.</p>
23
+          <p class="desc">Schütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerküberwachung und
24
+Datenanalyse.</p>
25 25
 
26 26
       <div id="download">
27 27
         <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Tor
... ...
@@ -30,26 +30,28 @@ Herunterladen</span></a>
30 30
       </div>
31 31
         <div class="subcol-container clearfix">
32 32
           <div class="subcol first">
33
-            <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, dass dir dabei
34
-hilft, dich gegen ein Art der Netzwerk Überwachung zu verteidigen, die die
35
-persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts
36
-Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a
37
-href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu
38
-verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor &raquo;</a></span></p>
33
+            <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, das dabei hilft,
34
+dich gegen Aktivitäten der Netzwerküberwachung, auch bekannt als <a
35
+href="<page about/overview>">Daten Analyse</a>, zu verteidigen. Diese
36
+Aktivitäten können gleichermaßen die persönliche Freiheit und Privatsphäre,
37
+vertrauliche Geschäftsbeziehungen sowie die Sicherheit eines Staates
38
+bedrohen. <a href="<page about/overview>"></a><br><span class="continue"><a
39
+href="<page about/overview>">Learn more about Tor &raquo;</a></span></p>
39 40
           </div>
40 41
           
41 42
           <!-- END SUBCOL -->
42 43
 <div class="subcol">
43 44
           <h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2>
44
-          <p>Tor beschützt dich, indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk
45
-von Servern leitet, dass von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung
46
-gestellt wird: es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung
47
-beobachtet, sieht was für Seiten du besuchst, und es verhindert das die
48
-Seiten die du besuchst deinen Standort herausfinden. Tor funktioniert mit
49
-vieler deiner bestehenden Anwendungen, einschließlich Web Browser,
50
-Instant-Messaging-Programmen, remote Login, und anderen Anwendungen, die auf
51
-dem TCP-Protokoll basieren.<br><span class="continue"><a href="<page
52
-getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor &raquo;</a></span></p> </div>
45
+          <p>Tor bietet Schutz indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk
46
+von Servern leitet, das von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung
47
+gestellt wird. Es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung
48
+beobachtet, nachvollziehen kann welche Seiten du besuchst, und es
49
+verhindert, dass die von dir besuchten Seiten deinen Standort
50
+herausfinden. Tor funktioniert mit vielen deiner Anwendungen, einschließlich
51
+Web Browser, Instant-Messaging-Programmen, Remote Login und anderen
52
+Anwendungen, die auf dem TCP-Protokoll basieren.<br><span
53
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für
54
+Tor &raquo;</a></span></p> </div>
53 55
         </div>
54 56
         
55 57
         <!-- END SUBCOL -->
... ...
@@ -61,7 +63,7 @@ getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor &raquo;</a></span></p> </div>
61 63
               <td>
62 64
                 <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
63 65
                 <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
64
-                <p>Torbutton ist eine 1-klick Lösung für Firefox Benutzer Tor ein- und
66
+                <p>Torbutton ist eine 1-Klick-Lösung für Nutzer von Firefox um Tor ein- und
65 67
 auszuschalten.</p>
66 68
               </td>
67 69
               <td>
... ...
@@ -74,14 +76,14 @@ auszuschalten.</p>
74 76
               <td>
75 77
               <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
76 78
               <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
77
-              <p>Vidalia ist ein Grafischer weg Tors Verbindungen und Einstellungen
78
-einzusehen und zu Kontrollieren.</p>
79
+              <p>Vidalia ist eine grafische Benutzeroberfläche, die ermöglicht Tor-
80
+Verbindungen und Einstellungen einzusehen und anzupassen.</p>
79 81
               </td>
80 82
               <td>
81 83
               <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
82
-              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
84
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor-Browser</a></h3>
83 85
               <p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu
84
-Surfen. </p>
86
+surfen. </p>
85 87
               </td>
86 88
             </tr>
87 89
           </table>
... ...
@@ -101,15 +103,15 @@ Surfen. </p>
101 103
 alt="Normal People">Familie &amp; Freunde</a>
102 104
             </h3>
103 105
             <p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder
104
-und ihre Würde zu schützen, während sie das Internet benutzen.</p>
106
+sowie ihre Würde zu schützen, wenn sie das Internet nutzen.</p>
105 107
           </div>
106 108
           <div class="user">
107 109
             <h3>
108 110
               <a href="<page about/torusers>#executives"><img
109 111
 src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a>
110 112
             </h3>
111
-            <p>Unternehmen benutzen Tor, um die Konkurrenz zu studieren,
112
-Geschäftsstrategien vertraulich zu halten, und interne Haftung zu
113
+            <p>Unternehmen benutzen Tor, um im Wettbewerb Informationen zu beschaffen,
114
+Geschäftsstrategien vertraulich zu halten und interne Haftung zu
113 115
 erleichtern.</p>
114 116
           </div>
115 117
           <div class="user">
... ...
@@ -118,7 +120,7 @@ erleichtern.</p>
118 120
 src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
119 121
 Whistleblowers">Aktivisten</a>
120 122
             </h3>
121
-            <p>Aktivisten benutzen Tor, um Anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu
123
+            <p>Aktivisten benutzen Tor, um anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu
122 124
 melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p>
123 125
           </div>
124 126
           <div class="user">
... ...
@@ -127,7 +129,7 @@ melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p>
127 129
 alt="Journalists and the Media">Medien</a>
128 130
             </h3>
129 131
             <p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und
130
-Quellen online zu beschützen.</p>
132
+Quellen online zu schützen.</p>
131 133
           </div>
132 134
           <div class="user">
133 135
             <h3>
... ...
@@ -136,7 +138,8 @@ alt="Military and Law Enforcement">Militär- &amp;
136 138
 Strafverfolgungsbehörden</a>
137 139
             </h3>
138 140
             <p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer
139
-Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p>
141
+Kommunikation, ihre Ermittlungen und ihre Informationsbeschaffung online
142
+abzusichern.</p>
140 143
           </div>
141 144
         </div>
142 145
         <div id="home-announcements" class="clearfix">
... ...
@@ -145,7 +148,7 @@ Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p>
145 148
           <table>
146 149
             <tr>
147 150
               <td>
148
-                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
151
+                <div class="calendar"><span class="month">März</span><br><span class="day">23</span></div>
149 152
                 <p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free
150 153
 Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt
151 154
 diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen
... ...
@@ -153,13 +156,14 @@ Gewinnern vorzukommen. <a
153 156
 href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lies
154 157
 mehr</a> über diesen Preis.</p>
155 158
                 <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div>
156
-                <p>Die neueste Stabile Tor Version, 0.2.1.30, ist <a
159
+                <p>Die neueste stabile Tor-Version, 0.2.1.30, ist <a
157 160
 href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">veröffentlicht</a>.
158
-Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger Kritischen Fehlern. Die andere
159
-wichtige Veränderung, ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handschake,
160
-das Relais und Brücken, die diese neue Version benutzen, wieder vom Iran
161
-erreichbar macht. Wir glauben nicht, dass diese Justierung lange
162
-funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu finden. 
161
+Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger kritischen Fehlern. Die andere
162
+wichtige Veränderung ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handshake, die
163
+den Nutzern im Iran wieder ermöglicht die Network-Relais (Weiterleitungen)
164
+und Netzwerk-Brücken zu erreichen. Wir glauben nicht, dass diese Justierung
165
+lange funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu
166
+finden. 
163 167
                 </p>
164 168
               </td>
165 169
             </tr>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24267 $
7
+# Revision: $Revision: 24851 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -55,7 +55,8 @@ command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat
55 55
 <li> دِبيان غير المستقرة (sid) هي "sid"</li>
56 56
 <li> دِبيان 6.0 (سكوييز) هي "squeeze"</li>
57 57
 <li> دِبيان 5.0 (ليني) هي "lenny"</li>
58
-<li> أوبنتو 10.10 هي "maverick"</li>
58
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
59
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li>
59 60
 <li> أو 10.04 أو ترِسكال 4.0 هما "lucid"</li>
60 61
 <li> أوبنتو 9.10 أو ترِسكال 3.5 هما "karmic"</li>
61 62
 <li> أوبنتو 8.04 هي "hardy"</li>
... ...
@@ -0,0 +1,178 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24819 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">التوثيق &laquo; </a> <a href="<page
14
+docs/tor-doc-windows>">عميل ويندوز</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>تشغيل عميل <a href="<page index>">تور</a> على مايكروسوفت ويندوز</h1>
18
+    <br>
19
+    
20
+    <p>
21
+    <b>لاحظ أن هذه التعليمات لتثبيت تور على مايكروسوفت ويندوز (إكس بي، فيستا ،
22
+7،وإصدار الخادم ). إذا كنت تريد المساعدة في نمو الشبكة (الرجاء)، قراءة <a
23
+href="<page docs/tor-doc-relay>">  الصفحة>"> تكوين ترحيل </a> دليل .</b>
24
+    </p>
25
+    
26
+    <p>أصدرت مؤسسة فريدوم هاوس شريط فيديو حول كيفية تثبيت تور. يمكنك مشاهدته في <a
27
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">كيفية
28
+تثبيت تور على ويندوز</a> . من يعرف فيديو أفضل ، أو واحدة تُرجم إلى لغتك؟
29
+أخبرنا!</p>
30
+    
31
+    <div class="center">
32
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
33
+    </div>
34
+    
35
+    <hr> <a id="installing"></a>
36
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">الخطوة الأولى: نزل وثبت تور</a></h2>
37
+    <br>
38
+    
39
+    <p>
40
+    حزمة فيداليا للويندوز تحتوي على <a href="<page index>"> تور </a>, <a
41
+href="<page projects/vidalia>">  الصفحة>"> فيداليا  </a> (واجهة المستخدم
42
+الرسومية لتور ل) ،<a href="<page torbutton/index>"> زر التوربو </a> (الإضافة
43
+المساعد لموزيلا فايرفوكس) ، و <a
44
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"> بوليبو </a> (وكيل
45
+الويب) حزم في حزمة واحدة ، مع اربع تطبيقات تتم تهيئتها مسبقا للالعمل معا.
46
+تنزيل إما <a href="../<package-win32-bundle-stable>">مستقر </a> أو <a
47
+href="../<package-win32-bundle-alpha>"> التجريبية</a> نسخة من حزمة فيداليا ،
48
+أو البحث عن مزيد من الخيارات في <a href="<page download/download>"> صفحة
49
+التحميل </a>.
50
+    </p>
51
+    
52
+    <img alt="نافذة بداية مثبت تور"
53
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
54
+    
55
+    <p>إذا سبق أن ثبت تور أو ڤيداليا أو بوليبو يمكنك إلغاء تحديد مكونه في الحوار
56
+الظاهر أدناه. 
57
+    </p>
58
+    
59
+    <img alt="اختر المكونات التي ترغب في تثبيتها"
60
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
61
+    
62
+    <p>سوف تُشغّل المكونات التي اخترتها تلقائيًا بعد اكتمال التثبيت.
63
+    </p>
64
+    
65
+    <p>يعمل تور كعميل مبدئيًا وهو يستخدم ملف تهيئة مرفق مبدئيًا ولن يحتاج معظم
66
+الناس إلى تغيير أيٍ من الإعدادات. تور الآن مثبت.
67
+    </p>
68
+    
69
+    <hr> <a id="using"></a>
70
+    <h2><a class="anchor" href="#using">الخطوة الثانية: اضبط تطبيقاتك على استخدام
71
+تور</a></h2>
72
+    <br>
73
+    
74
+    <p>بعد تثبيت تور وبوليبو ستحتاج إلى ضبط تطبيقات على استخدامها. أول خطوة أن تضبط
75
+تصفح الوب.</p>
76
+    
77
+    <p>يجب استخدام تور مع فايرفوكس وزر التربو، للحصول على أفضل امان. تثبيت حزمة <a
78
+href="<page torbutton/index>"> زر التربو  الموقع </a>. أعد تشغيل فايرفوكس
79
+الخاص بك، وستكون إعداداتك:
80
+    </p>
81
+    
82
+    <img alt="ملحق زر تور لفيرفكس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/>
83
+<br>
84
+    
85
+    <p>
86
+    إذا أردت تشغيل فيرفكس على حاسوب غير الحاسوب الذي عليه تور راجع  <a
87
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">مدخلة الأسئلة الشائعة عن تشغيل تور على
88
+حاسوب مختلف</a>.
89
+    </p>
90
+    
91
+    <p>لتستخدم تطبيقات أخرى من التي تدعم استخدام وسيط HTTP وجهها إلى بوليبو (في
92
+localhost منفذ 8118). يمكنك استخدام SOCKS مباشرة (للمراسلة الفورية وجابر و
93
+IRC وغيرها) بتوجيه تطبيقك إلى تور مباشرة (في localhost منفذ 9050) لكن راجع
94
+<a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لتعرف السبب
95
+الذي يجعل ذلك خطرًا. أما بالنسبة للتطبيقات التي لا تدعم لا SOCKS ولا HTTP،
96
+راجع SocksCap أو <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>.  (FreeCap
97
+برنامج حر؛ SocksCap برنامج مملوك)</p>
98
+    
99
+    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
100
+href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
101
+    </p>
102
+    
103
+    <hr> <a id="verify"></a>
104
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">الخطوة الثالثة: تأكد أنه يعمل</a></h2>
105
+    <br>
106
+    
107
+    <p>
108
+    تحقق أن ڤيداليا يعمل. يستخدم ڤيداليا بصلة صغيرة خضراء للإشارة إلى عمل تور أو
109
+بصلة تميل إلى السواد بإشارة "X" إذا لم يعمل تور. يمكن أن تبدأ وأن توقف تور
110
+بالنقر بالزر الأيمن على أيقونة ڤيداليا في صينية نظامك لتختار "ابدأ" أو
111
+"أوقف" من القائمة المعروضة أدناه:
112
+    </p>
113
+    
114
+    <img alt="أقونة ڤيداليا في الصينية"
115
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
116
+    
117
+    <p>
118
+    ينبغي بعد ذلك أن تحاول استخدام متصفحك مع تور لتتأكد أن عنوان الآيبي الذي
119
+تستخدمه مجهول. راجع <a href="https://check.torproject.org/">مكتشف تور</a>
120
+لترى إن توصل أنك تستخدم تور أم لا .  (إذا تعطل ذلك الموقع راجع <a
121
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لمزيد
122
+من المقترحات عن كيفية فحص استخدامك لتور).
123
+    </p>
124
+    
125
+    <p>إذا كان جدارك الناري يمنع حاسوبك من الاتصال بنفسه فيجب أن تتأكد من إمكانية
126
+أن مرور اتصالات التطبيقات المحلية بالمنفذين 8118 و9050. إذا كان جدارك يمنع
127
+الاتصالات الخارجية يجب أن تفتح على الأقل منفذي TCP 80 و443، راجع <a
128
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a>.
129
+    </p>
130
+    
131
+    <p>اذا كان لا يزال لا يعمل ، والنظر في <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">هذا
132
+البند أسئلة وأجوبة</a> عن تلميحات.</p>
133
+    
134
+    <p>
135
+    عندما يعمل، اقرأ المزيد <a href="<page download/download>#Warning">عما يقدمه
136
+تور وما لا يقدمه</a>.
137
+    </p>
138
+    
139
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
140
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">الخطوة الرابعة: اضبطه تحويلة</a></h2>
141
+    <br>
142
+    
143
+    <p>شبكة تور تعتمد على المتطوعين للتبرع بعرض النطاق الترددي. إذا أكثر  مستخدمي
144
+الناقلات ، سيسرع شبكة تور . إذا كان لديك على الأقل 20 كيلو بايت / ثانية في
145
+كل اتجاهات النقل ، الرجاء مساعدة تور عن طريق الإعدادات الخاصة بك لتكون انت
146
+نقطة تبديل أيضا. لدينا العديد من الميزات التي تجعل تبديلات تور سهلة ومريحة ،
147
+بما في ذلك التحكم في عرض النطاق الترددي ، والتحكم في وسياسات الخروج حتى
148
+تتمكن من الحد من التعرض للاعتداء ، وتقديم الدعم لعناوين بروتوكول الإنترنت
149
+المتغيرة.
150
+ </p>
151
+    
152
+    <p>وجود مرحلات في أماكن مختلفة على شبكة الإنترنت هو ما يجعل المستخدمين تور
153
+آمنة.<a href="<wikifaq>#RelayAnonymity"> يمكنك أيضا الحصول على أقوى عدم كشف
154
+عن هويتك</a>، لأن المواقع لا يمكنها ما إذا كانت الاتصالات نشأت من جهازك أو
155
+تم ترحيلها من الآخرين.</p>
156
+    
157
+    <p>إقرأ المزيد على موقعنا  <a href="<page docs/tor-doc-relay>">إعداد
158
+الترحيل</a> دليل.</p>
159
+    
160
+    <hr>
161
+    
162
+    <p>إذا كان لديك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى <a href="<page
163
+about/contact>"  إرسالها إلينا </a>. شكرا! </p>
164
+  </div>
165
+  
166
+  <!-- END MAINCOL -->
167
+<div id = "sidecol">
168
+
169
+
170
+#include "ar/side.wmi"
171
+#include "ar/info.wmi"
172
+</div>
173
+  
174
+<!-- END SIDECOL -->
175
+</div>
176
+
177
+
178
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -9,7 +9,7 @@
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
12
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13 13
 docs/documentation>">Dokumentation</a>
14 14
   </div>
15 15
   <div id="maincol"> 
... ...
@@ -56,10 +56,11 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor
56 56
 Projekt in den USA entstehen, geben.
57 57
     </li>
58 58
     
59
-    <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
60
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
62
-the development version of Tor</a>.</li>
59
+    <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
60
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
62
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
63
+verfügung.</li>
63 64
     
64 65
     <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
65 66
 Relais-Betreiber, und Entwickler)  auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
... ...
@@ -143,10 +144,12 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die
143 144
     </li>
144 145
     
145 146
     <li>
146
-    Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor
147
-TODO list</a> starts with a timeline for external promises &mdash; things <a
148
-href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
149
-lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
147
+    Unsere  <a
148
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für
149
+gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch
150
+von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben.
151
+Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der
152
+Zukunft umsetzen wollen.
150 153
     </li>
151 154
     
152 155
     <li>
... ...
@@ -247,16 +250,17 @@ vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li>
247 250
     <ul>
248 251
     <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen
249 252
 Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li>
250
-    <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might
251
-want to use in association with Tor</a>.</li>
253
+    <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von unterstützten Programmen,
254
+die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li>
252 255
     <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a
253 256
 href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen
254 257
 herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li>
255
-    <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a
256
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a
257
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page.  Remember that
258
-these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because
259
-your client fetches its own directory information and examines it locally.</li>
258
+    <li>Sieh dir eine der Status-Seiten von Tor, wie z.b. <a
259
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">Blutmagie's</a>, oder Xenobite's <a
260
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> Seiten an. Denke
261
+daran, dass diese listen unter umständen nicht so genau sind, wie die die
262
+dein Tor-Client benutzt, da dein Client sich seine eigenen Informationen
263
+holt, und sie Lokal untersucht.</li>
260 264
     <li>Lies <a
261 265
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese
262 266
 Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen
... ...
@@ -4,9 +4,9 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24868 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
... ...
@@ -14,170 +14,172 @@ docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14 14
 docs/tor-doc-windows>">Windows-Client</a>
15 15
   </div> 
16 16
   <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Ausführung des <a href="<page index>">Tor</a> Clients auf Microsoft Windows</h1>
17
+    <h1><a href="<page index>">Tor</a> als Client auf Microsoft Windows ausführen</h1>
18 18
     <br>
19 19
     
20 20
     <p>
21
-    <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind um Tor auf Microsoft Windows
21
+    <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind, um Tor auf Microsoft Windows
22 22
 (XP, Vista, 7, und Server Editionen) auszuführen. Wenn du Netzwerkverkehr
23
-für andre weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu
24
-helfen (Bitte tu das), dann lies die <a href="<page
25
-docs/tor-doc-relay>">Konfigurierung eines Relais</a> Anleitung.</b>
23
+für andere weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu
24
+helfen (Bitte tu das), dann lies die Anleitung <a href="<page
25
+docs/tor-doc-relay>">Weiterleitung einrichten</a>.</b>
26 26
     </p>
27 27
     
28
-    <p>Freedom House hatt ein Video Produziert, das Zeigt wie man Tor
29
-installiert. Du kannst es hier anschauen <a
30
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Wie
31
-man Tor auf Windows Installiert</a>.  Du kennst ein besseres Video, oder
32
-eines, was in deine Sprache übersetzt ist? Lass es uns Wissen!</p>
28
+    <p>Freedom House hat ein Video produziert, das für die Installation von Tor
29
+hilfreich ist. Du kannst es hier anschauen <a
30
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">wie
31
+man Tor auf Windows installiert</a>. Wenn du ein besseres Video, oder eines,
32
+das in deine Sprache übersetzt ist, kennst, lass es uns wissen!</p>
33 33
     
34 34
     <div class="center">
35
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
35
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2011-install-and-use-tor-de.mp4 autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
36 36
     </div>
37 37
     
38
-    <hr> <a id="installing"></a>
39
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Schritt Eins: Runterladen und
40
-Installieren von Tor</a></h2>
38
+    <hr> <a id="Installation"></a>
39
+    <h2><a class="anchor" href="#Installation">Schritt Eins: Download und
40
+Installation von Tor</a></h2>
41 41
     <br>
42 42
     
43 43
     <p>
44
-    Das Vidalia-Packet für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a
44
+    Das Vidalia-Paket für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a
45 45
 href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (ein GUI fürr Tor), <a
46 46
 href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ein Plugin für Mozilla
47 47
 Firefox), und <a
48 48
 href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ein
49
-Web-Proxy) gepackt in ein Packet, und mit den Programmen so eingestellt,
50
-sodass sie miteinander arbeiten.  Lade dir entweder die <a
49
+Web-Proxy) als Programmbündel. Die Programmkomponenten des Pakets sind
50
+aufeinander abgestimmt. Lade dir entweder die <a
51 51
 href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a
52 52
 href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimentelle</a> Version des
53
-Vidalia-Packets, oder schaue für mehr Auswahl auf die <a href="<page
54
-download/download>">Download Seite</a>.
53
+Vidalia-Pakets herunter, oder besuche für weitere Auswahl die <a href="<page
54
+download/download>">Download-Seite</a>.
55 55
     </p>
56 56
     
57
-    <img alt="tor installer splash page"
57
+    <img alt="Tor-Installer Auswahl"
58 58
 src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
59 59
     
60
-    <p>Solltest du schon Tor, Vidalia, oder Polipo installiert haben, dann kannst
61
-du bei allen Komponenten, die du nicht installieren musst, das Häckchen
62
-entfernen, wie im unteren Bild gezeigt.
60
+    <p>Im folgenden Dialog besteht die Möglichkeit einzelne Programmkomponenten
61
+wegzulassen, wenn du die entsprechenden Häkchen entfernst.
63 62
     </p>
64 63
     
65
-    <img alt="select components to install"
64
+    <img alt="wähle Komponenten für Installation"
66 65
 src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
67 66
     
68
-    <p>Sobald du mit der Installation fertig bist, werden alle Komponenten die du
69
-gewählt hast, automatisch für dich gestartet.
67
+    <p>Nach diesen Einstellungen klicke auf "weiter" und die Programmkomponenten
68
+werden installiert.
70 69
     </p>
71 70
     
72
-    <p>Tor kommt standardmäßig vorkonfiguriert als Client. Es benutzt die
73
-eingebaute Standart-Konfigurationsdatei, und die meisten Leute werden nie
74
-eine der Einstellungen verändern müssen. Tor ist jetzt installiert.
71
+    <p>Tor wird standardmäßig als Client auf dem System eingerichtet. Hierzu liest
72
+die Anwendung eine integrierte Standard-Konfigurationsdatei aus. Diese Datei
73
+muss in der Regel nicht weiter angepasst werden. Tor ist nun installiert.
75 74
     </p>
76 75
     
77
-    <hr> <a id="using"></a>
78
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Schritt Zwei: Konfiguration deiner
79
-Programme, damit sie Tor benutzen</a></h2>
76
+    <hr> <a id="Anwenden"></a>
77
+    <h2><a class="anchor" href="#Anwenden">Schritt Zwei: Anwendungen konfigurieren,
78
+die Tor nutzen sollen</a></h2>
80 79
     <br>
81 80
     
82
-    <p>Nachdem Tor und Polipo installiert sind, musst du deine Programme so
83
-Konfigurieren, dass sie Tor und Polipo benutzen. Der erste Schritt ist,
84
-Web-Browsing einzustellen.</p>
81
+    <p>Für Anwendungen, die Tor und Polipo nutzen sollen, sind ein paar
82
+Einstellungen vorzunehmen. Der erste Schritt ist Tor im Browser zu
83
+aktivieren.</p>
85 84
     
86
-    <p>Du solltest Tor mit Firefox und dem Torbutton für beste Sicherheit
87
-verwenden. Das Packet installiert das <a href="<page
88
-torbutton/index>">Torbutton Plugin</a> für dich. Starte Firefox neu, und du
89
-bist fertig:
85
+    <p>Verwende Tor mit dem Add-On "Torbutton" für Firefox (derzeit kompatibel ab
86
+Firefox 2.0 bis 3.7a1pre), um ein Optimum an Anonymität zu erreichen. Das
87
+Paket installiert das <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-Plugin</a>
88
+im Browser. Starte Firefox anschließend neu um die Installation
89
+abzuschließen.
90 90
     </p>
91 91
     
92
-    <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
92
+    <img alt="Tor-Bottom für Firefox"
93 93
 src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
94 94
     
95 95
     <p>
96
-    Solltest du planen, Firefox auf einem anderen Computer als Tor auszuführen,
97
-schau dir den <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ Eintrag um Tor auf
98
-einem anderen Computer auszuführen</a> an.
96
+    Soll der Firefox von einem anderen Computer aus auf ein System mit
97
+installiertem Tor zugreifen, beachte die Hinweise bei den häufigen Fragen:
98
+<a href="wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ: Tor auf einem anderen Computer
99
+auszuführen</a>.
99 100
     </p>
100 101
     
101
-    <p>Um andere Programme mit Tor zu benutzen, die HTTP Proxies unterstützen, lass
102
-sie einfach über Polipo laufen (das sind, localhost port 8118). Um SOCKS
103
-direkt zu benutzen (für Instant-Messaging, Jabber, IRC, etc), kannst du
104
-deine Programme direkt über Tor laufen lassen (localhost port 9050), aber
105
-schau dir <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ Eintrag</a> an der
106
-beschreibt, warum das gefährlich sein könnte. Für Programme die werder SOCKS
107
-noch HTTP unterstützen, schau dir SocksCap oder <a
108
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> an.  (FreeCap ist freie
102
+    <p>Programme, die HTTP-Proxies nutzen, können mit Polipo auf dem Localhost Port
103
+8118 betrieben werden. Um SOCKS direkt einzubinden (z.B. für
104
+Instant-Messaging, Jabber, IRC...), kannst du diese Anwendungen über den
105
+Localhost Port 9050 direkt mit Tor nutzen. Beachte hierzu <a
106
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ-Eintrag</a> , der eventuelle
107
+Sicherheitslücken beschreibt. Für Programme die werder SOCKS noch HTTP
108
+unterstützen, siehe SocksCap oder <a
109
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> .  (FreeCap ist freie
109 110
 Software; SocksCap ist kommerziell.)</p>
110 111
     
111
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
112
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
112
+    <p>Für Information, wie man weitere Anwendungen mit Tor konfiguriert, lese in
113
+<a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a> nach.
113 114
     </p>
114 115
     
115
-    <hr> <a id="verify"></a>
116
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Schritt Drei: Stell sicher, dass es
117
-Funktioniert</a></h2>
116
+    <hr> <a id="Testen"></a>
117
+    <h2><a class="anchor" href="#Testen">Schritt Drei: Funktionen prüfen</a></h2>
118 118
     <br>
119 119
     
120 120
     <p>
121
-    Schau nach, ob Vidalia ausgeführt wird.  Vidalia benutzt eine grüne Zwiebel,
122
-um anzuzeigen das Tor ausgeführt wird oder eine dunkle Zwiebel mit einem
123
-roten "X" wenn Tor nicht ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder
124
-stoppen, indem du auf das Vidalia Icon Rechst-Klickst und "Start" oder
125
-"Stop" vom Menü auswählst, wie unten gezeigt:
121
+    Überprüfe ob Vidalia ausgeführt wird. Vidalia zeigt eine grüne Zwiebel wenn
122
+Tor aktiv ist, oder eine dunkle Zwiebel mit einem roten "X" wenn Tor nicht
123
+ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder stoppen, indem du auf das
124
+Vidalia-Icon mit rechter Maustaste klickst und, wie unten gezeigt, "Start"
125
+oder "Stop" auswählst:
126 126
     </p>
127 127
     
128
-    <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
128
+    <img alt="Vidalia Startmenü-Icon"
129
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
129 130
     
130 131
     <p>
131
-    Als nächstes solltest du versuchen, deinen Browser mit Tor zu benutzen, und
132
-stelle fest, ob deine IP-Adresse anonymisiert ist. Klick auf <a
133
-href="https://check.torproject.org/">den Tor detector</a> und schau, ob er
134
-denkt, dass du Tor benutzt oder nicht.  (Sollte diese seite nicht erreichbar
135
-sein, dann schau dir <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ
136
-Eintrag</a> führ mehr vorschläge, wie du dein Tor teseten kannst, an.)
132
+    Als nächstes teste den Browser mit gestartetem Tor, um festzustellen, ob
133
+deine IP-Adresse anonymisiert wird. Klicke auf <a
134
+href="https://check.torproject.org/">den Tor-Detector</a> um eine
135
+Statusmleldung zu erhalten. (Sollte diese Seite nicht erreichbar sein, lese
136
+<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ-Eintrag</a> für weitere
137
+Vorschläge, wie Tor getestet werden kann.)
137 138
     </p>
138 139
     
139
-    <p>Solltest du eine Firewall installiert haben, die Fähigkeit des Computers
140
-limitiert sich mit sich selbst zu verbinden, stelle sicher, dass du
141
-verbindung von deinen Programmen zu den lokalen Ports 8118 und 9050
142
-erlaubst. Sollte deine Firewall ausgehende Verbindungen blockieren, versuche
143
-es so einzurichten, dass du eine Verbindung zu den TCP-Ports 80 und 443
144
-bekommst, und lies dann <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesen FAQ
145
-Eintrag</a>.
140
+    <p>Stelle sicher, dass die Firewall deinen Programmen den Zugang zu den lokalen
141
+Ports 8118 und 9050 erlaubt. Sollten ausgehende Verbindungen blockiert sein,
142
+ermögliche in der Firewall den Zugang zu den TCP-Ports 80 und 443 und
143
+erfahre weiteres in <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesem
144
+FAQ-Eintrag</a>.
146 145
     </p>
147 146
     
148
-    <p>Sollte es noch immer nicht Funktionieren, schaue dir <a href="<page
149
-docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p>
147
+    <p>Sollte es noch nicht funktionieren, schaue dir <a href="<page
148
+docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ-Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p>
150 149
     
151 150
     <p>
152
-    Sobald es funktioniert, lehrne mehr über <a href="<page
153
-download/download>#Warning">was Tor anbietet und was es nicht anbietet</a>.
151
+    Sind die Tests erfolgreich, kannst du hier <a href="<page
152
+download/download>#Warning">mehr über die Funktionen von Tor erfahren</a>.
154 153
     </p>
155 154
     
156
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
157
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Schritt Vier: Als Relais konfigurieren</a></h2>
155
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="Weiterleitung"></a>
156
+    <h2><a class="anchor" href="#Weiterleitung">Schritt Vier: Weiterleitung
157
+einrichten</a></h2>
158 158
     <br>
159 159
     
160
-    <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur verfügung
161
-stellen. Desto mehr Leute Relais betreiben, desto schneller wird das
162
-Tor-Netzwerk sein. Solltest du mindestens 20 kilobytes/s Up- und Downloade
163
-haben, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als Relais konfigurierst. Wir
164
-haben viele Funktionen, die Tor-Relais einfach und bequem machen, wie
165
-z.b. Bandbreiten-Limitierung, Ausgangsrichtlinien die Missbrauchsbeschwerden
166
-limitieren, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p>
167
-    
168
-    <p>Relais an verschiedenen Orten im Internet zu haben, ist was Tor-Benutzer
169
-sicher macht. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine
170
-stärkere Anonymität für dich selbst bekommen</a>, da Remote-Seiten nicht
171
-wissen können, ob verbindungen von deinem Computer kommen, oder von einem
172
-anderen weitergeleitet wurden.</p>
173
-    
174
-    <p>Lies mehr in unserer <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines
175
-Relais</a> Anleitung.</p>
160
+    <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur Verfügung
161
+stellen. Je mehr Leute ein Network-Relay (Weiterleitung) betreiben, desto
162
+schneller wird das Tor-Netzwerk. Solltest du über mindestens 20 kilobytes/s
163
+Up- und Download verfügen, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als
164
+Weiterleitung konfigurierst. Wir haben viele Funktionen, die
165
+anwenderfreundlich ermöglichen Tor-Weiterleitungen individuell einzustellen,
166
+wie z.B. Bandbreiten-Limitierung, Exit-Regeln für den Datenverkehr, welche
167
+Missbrauch einschränken, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p>
168
+    
169
+    <p>Weiterleitungen (Network Relay) an verschiedenen Orten im Internet zu
170
+betreiben bietet dem Tor-Nutzer eine größere Sicherheit. <a
171
+href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine stärkere
172
+Anonymität für dich selbst erreichen</a>, da Remote-Seiten nicht wissen
173
+können, ob Verbindungen von deinem Computer ausgehen, oder von einem anderen
174
+weitergeleitet wurden.</p>
175
+    
176
+    <p>Lies mehr in unserer Anleitung: <a href="<page
177
+docs/tor-doc-relay>">Weiterleitung einrichten</a>.</p>
176 178
     
177 179
     <hr>
178 180
     
179
-    <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessen kann, bitte
180
-<a href="<page about/contact>">sende sie zu uns</a>. Danke!</p>
181
+    <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessern kann, bitte
182
+<a href="<page about/contact>">sende sie uns zu</a>. Danke!</p>
181 183
   </div>
182 184
   
183 185
   <!-- END MAINCOL -->
... ...
@@ -0,0 +1,70 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24208 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Documentation &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/tor-doc-web>">Configure Your Browser</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol">
17
+    <h1>تنظیم کردن مرورگرتان برای استفاده از
18
+<a href="<page index>">Tor</a> </h1>
19
+    <br>
20
+    
21
+    <p>اگر از فایفاکس استفاده میکنید (ما توصیه میکنیم)به این صفحه احتیاجی نخواهید
22
+داشت. بسادگی پلاگین دگمه تور را نصب کنید
23
+<a href="<page torbutton/index>">
24
+و سپس فایرفایکس را ببندید و باز کنید. 
25
+    </p>
26
+    
27
+    <img alt="دگمه تور برای فایرفاکس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"
28
+/> <br>
29
+    
30
+    <p>در غیر اینصورت شما باید بصورت دستی پروکسی مرورگر خود را تنظیم کنید</p>
31
+    <p>در فایرفاکس ویندوز، این در قسمتTools - Options - General - Connection
32
+Settings پیدا میشود.  </p>
33
+    <p>در فایرفاکس او اس اکس، در Preferences - General - Connection Settings پیدا
34
+میشود </p>
35
+    <p>در فایرفاکس لینوکس در این قسمت پیدا میشود: Edit - Preferences - Advanced -
36
+Proxies  </p>
37
+    
38
+    <img alt="Proxy settings in Firefox"
39
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg">
40
+    
41
+    <p>
42
+    همونطور که اینجا نشون داده شده، شما باید "لوکال هست" و "8118" روی پر کنید تا
43
+چهار پروتوکل بالایی رو به پولیپو هدایت کنید. (با اینکه پولیپو اف تی پی و
44
+گوفر را ساپورت نمیکند <a href="<wikifaq>#FtpProxy"> شما باید آنها را بهر حال
45
+تنظیم کنید.  شما همچنین باید ساکس پروکسی راه هم برای هدایت مستقیم به سوی تور
46
+پر کنید. ("لوکال هست" "9050" و ساکس 5) تا تا پروتکلهایی غیر از چهار پروتوکل
47
+فوقانی را داشته باشید. بعد
48
+OK
49
+ را کلیک کنید. </p>
50
+    
51
+    <hr>
52
+    
53
+    <p>اگز پیشنهادی برای بهبود این متن دارید، لطفاً
54
+<a href="<page about/contact>">
55
+آنرا به ما بفرستید. با سپاس</p>
56
+  </div>
57
+  
58
+  <!-- END MAINCOL -->
59
+<div id = "sidecol">
60
+
61
+
62
+  #include "side.wmi"
63
+#include "info.wmi"
64
+</div>
65
+  
66
+<!-- END SIDECOL -->
67
+</div>
68
+
69
+
70
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,101 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24347 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>"> خانه و راکو »</a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">اسنادوراکو »</a> <a href="<page
14
+docs/trademark-faq>">علامت تجاری پرسش و پاسخ</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol">
17
+    
18
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
+<h1>علامت تجاری پرسش و پاسخ تور</h1>
20
+    <hr style=";text-align:right;direction:rtl"> <a id="usage"></a>
21
+    <h2>من چگونه میتوانم از نام "تور" استفاده کنم؟</h2>
22
+    <p>پروژه تور توسعه دهندگان را به استفاده از نام تور بصورتی که عموم مردم   را در
23
+مورد منبع نرم افزار ناشناس ماندن و خدمات آن را گیج نکند تشویق میکند. اگر شما
24
+در حال ساخت  نرم افزاری بامنبع باز غیر تجاری هستید که از ترکیب و یا کار با
25
+کد پروژه تور را حاصل شده، شما باید نام تور را در ءروژه خود بعنوان منبع ذکر
26
+کنید. ما از شما میخواهیم تا یک لینک در برنامه خود وب سایت رسمی تور <a
27
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> اضافه
28
+کنید تا کاربران بتوانند منبع اصلی تور را برای خود تایید کنند ، و همچنین
29
+پیغامی که نشان می دهد  پروژه شما با حمایت مالی پروژه تور انجام نشده. به
30
+عنوان مثال ، "این محصول به طور مستقل از نرم افزار ناشناس ماندن ® تور تولید
31
+شده و حامل هیچ تضمینی از پروژه تور در مورد کیفیت و مناسب بودن  نیست."</p>
32
+    
33
+    <a id="لوگوی پیاز"></a>
34
+    <h2>آیا من می توانم از لوگوی پیاز تور استفاده کنم؟</h2>
35
+    <p>اگر شما استفاده غیر تجاری از نرم افزار تور می کنید ، می توانید لوگوی پیاز
36
+تور (به عنوان لوگو، نه به عنوان نام تجاری برای محصولات) رااستفاده کنید. لطفا
37
+در طراحی و یا رنگ  این لوگو تغییری ندهید. شما می توانید آیتم هایی که مانند
38
+آرم پیاز تور بنظر می آید را برای توضیح یک منظور (یک پیاز منفجر شده با لایه
39
+ها ، به عنوان مثال) استفاده کنید، تا زمانی که شباهت آنها برای مردم به گمراه
40
+کننده نباشد</p>
41
+    
42
+    <a id="مخلوط کردن"></a>
43
+    <h2>آیا  می توانم از کلمه "تور" به عنوان بخشی از نام محصول یا نام دامنه استفاده
44
+کنم؟</h2>
45
+    <p>ما توصیه می کنیم که شما این کار را انجام ندهید ، بلکه بجای آن نامی مناسب
46
+برای
47
+ <i>محصول</i>
48
+خودانتخاب کنید. بیاد داشته باشید که هدف ما این است تا مطمئن شویم که مردم در
49
+مورد اینکه آیا محصول و یا پروژه شما توسط پروژه تور ساخته شده و یا تایید شده
50
+است اشتباه نکنند. ایجاد یک نام تجاری جدید که دارای نام تجاری تور است به
51
+احتمال زیاد منجر به سردرگمی است.</p>
52
+    
53
+    <a id="enforcing"></a>
54
+    <h2>آیا این به معنای این است که تور حقوق علامت تجاری خود را محفوظ میداند؟</h2>
55
+    <p>پروژه تورمتعلق به یک شرکت غیر انتفاعی سازمان یافته برای تحقیق و توسعه نرم
56
+افزار ناشناس ماندن و شبکه می باشد. ما نمی خواهیم دارای علامت تجاری قلمداد
57
+شویم ، اما ما از علامت تجاری تور برای بسط توانایی عمومی  در استفاده از
58
+اینترنت وبرای تشخیص معنای واقعی نرم افزار و سرویس موفق برای مردم استفاده می
59
+کنیم. قانون علامت تجاری کمک می کند تا به کاربر اطمینان  دهد که نام تور  تنها
60
+در ارتباط با نرم افزار ناشناس ماندن واقعی تور و برای توصیف دقیقی از نرم
61
+افزار و خدمات استفاده میشود. غیر از این ، برای حفاظت از ناشناس ماندن ،
62
+کاربران کامپیوتر باید قادر به شناسایی منبع نرم افزاری که استفاده می کنند
63
+باشند تا بتوانند از نقاط قوت و ضعف آن مطلع شوند. . شهرت تور بعنوان  بسته نرم
64
+افزار تبدیل و ارتباط شبکه ای پیاز شکل و لایه لایه از پروکسیهای ناشناس ، با
65
+اسنادی که بصورت آنلاین موجود است ، دستورالعمل هایی برای تقویت حفاظت از
66
+ناشناس ماندن ، و هشدار میباشد که حتی در این مرحله نیز  تور را به نرم افزار
67
+های تجربی نزدیک تر میسازد. ما با توسعه دهندگان نرم افزار به منظور بهبود نرم
68
+افزار تور بهره میگیریم و و فعالانه پژوهشگران را به ثبت سند حملات به جهت کمک
69
+به حفاظت از ناشناس ماندن عموم مردم و تقویت آن تشویق میکنیم .نرم افزار تور
70
+به صورت رایگان است ، اما استفاده از آن بدون ذکر نام مجاز نیست </p>
71
+    
72
+    <a id="تجاری"></a>
73
+    <h2>اگر من نرم افزاری تجاری با استفاده از کد منبع باز تور استفاده کنم چه میشود؟</h2>
74
+    <p>تماس با ما </p>
75
+    
76
+    <a id="تحت لیسانس"></a>
77
+    <h2>آیا مجوز رسمی برای استفاده از علائم تجاری تور وجود دارد؟</h2>
78
+    <p>بله. چند نرم افزار منبع باز ، پروژه ها ی غیر تجاری جزو مجوز علامت تجاری تور
79
+میباشند :</p>
80
+    <ul>
81
+    <li><a href="https://tails.boum.org/">مبتلا به فراموشی نا شناس سیستم زنده</a></li>
82
+    <li>تورقابل حمل </li>
83
+    <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog وضعیت تر</a></li>
84
+    <li><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></li>
85
+    <li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">ترک</a></li>
86
+    </ul>
87
+  </div>
88
+  
89
+  <!-- END MAINCOL -->
90
+<div id = "sidecol">
91
+
92
+
93
+  #include "side.wmi"
94
+#include "info.wmi"
95
+</div>
96
+  
97
+<!-- END SIDECOL -->
98
+</div>
99
+
100
+
101
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24851 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -28,7 +28,8 @@ turvallisuuspäivitykset.
28 28
 Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
29 29
 Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Tässä nopea kartoitus:
30 30
 <ul>
31
-<li> Ubuntu 10.10 on "maverick" mutta käyttää "lucid" -paketteja.</li>
31
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
32
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> 
32 33
 <li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
33 34
 <li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
34 35
 <li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24267 $
7
+# Revision: $Revision: 24851 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -56,7 +56,8 @@ Tässä nopea kartoitus:
56 56
 <li> Debian unstable (sid) on "sid"</li>
57 57
 <li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li>
58 58
 <li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li>
59
-<li> Ubuntu 10.10 on "maverick"</li>
59
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
60
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li>
60 61
 <li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
61 62
 <li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
62 63
 <li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li>
... ...
@@ -14,21 +14,23 @@ docs/documentation>">Documentazione &raquo; </a> <a href="<page
14 14
 docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>
15 15
   </div> 
16 16
   <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1>
17
+    <h1>Eseguire il client <a href="<page index>">Tor</a> in ambiente Microsoft
18
+Windows</h1>
18 19
     <br>
19 20
     
20 21
     <p>
21
-    <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
22
-client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions).  If you
23
-want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read
24
-the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>
22
+    <b>N.B. Tali istruzioni di installazione sono utili per eseguire un client
23
+Tor per Microsoft Windows (XP, Vista, 7, e Server Edition).  Se si desidera
24
+inoltrare il traffico verso altri per aiutare la crescita della rete
25
+(operazione suggerita, se possibile), leggere la guida<a href="<page
26
+docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</b>
25 27
     </p>
26 28
     
27
-    <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
28
-at <a
29
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How
30
-to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated
31
-into your language? Let us know!</p>
29
+    <p>Freedom House ha creato un video che mostra la procedura di installazione di
30
+Tor. Per vederlo, visitare la pagina al seguente link: <a
31
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Come
32
+installare Tor per Windows</a>. Se si conosce un video migliore di quello
33
+proposto o tradotto nella propria lingua, non esitate a segnalarcelo!</p>
32 34
     
33 35
     <div class="center">
34 36
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
... ...
@@ -40,16 +42,17 @@ Tor</a></h2>
40 42
     <br>
41 43
     
42 44
     <p>
43
-    The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a
44
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page
45
-torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a
46
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
47
-proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured
48
-to work together.  Download either the <a
49
-href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a
50
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the
51
-Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page
52
-download/download>">download page</a>.
45
+    L'aggregazione di Vidalia per Windows contiene <a href="<page
46
+index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (una GUI per
47
+Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla
48
+Firefox), e <a
49
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy
50
+web) compreso nel pacchetto di un'aggregazione, con le quattro applicazioni
51
+pre-configurate per essere eseguite insieme. Eseguire il download della
52
+versione <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> o di quella
53
+<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">sperimentale</a> dell'aggregazione
54
+di Vidalia, oppure cercare le ulteriori opzioni disponibili alla<a
55
+href="<page download/download>">pagina dei download</a>.
53 56
     </p>
54 57
     
55 58
     <img alt="tor installer splash page"
... ...
@@ -74,7 +77,7 @@ installato.
74 77
     </p>
75 78
     
76 79
     <hr> <a id="using"></a>
77
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni
80
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: configurare le applicazioni
78 81
 personali per l'utilizzo di Tor</a></h2>
79 82
     <br>
80 83
     
... ...
@@ -84,7 +87,8 @@ configurare il browser web.</p>
84 87
     
85 88
     <p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con
86 89
 Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page
87
-torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox.
90
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Ora che è tutto impostato,
91
+riavviare Firefox.
88 92
     </p>
89 93
     
90 94
     <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
... ...
@@ -96,13 +100,14 @@ src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
96 100
 altro computer</a>.
97 101
     </p>
98 102
     
99
-    <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli
100
-su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per
101
-messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare
102
-l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare
103
-riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i
104
-motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le
105
-applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a
103
+    <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, sarà
104
+necessario portarli su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare
105
+direttamente SOCKS (per messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è
106
+possibile portare l'applicazione personale direttamente su Tor (porta
107
+localhost 9050). Fare riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa
108
+FAQ</a> per capire i motivi per i quali tale azione potrebbe essere
109
+pericolosa. Per le applicazioni che non supportano né Socks né HTTP,
110
+consultare SocksCap o <a
106 111
 href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software
107 112
 gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p>
108 113
     
... ...
@@ -140,7 +145,7 @@ connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle
140 145
 applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le
141 146
 connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che
142 147
 venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi
143
-vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
148
+consultare <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
144 149
     </p>
145 150
     
146 151
     <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page
... ...
@@ -153,22 +158,24 @@ Tor</a>.
153 158
     </p>
154 159
     
155 160
     <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
156
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2>
161
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: configurare Tor come un relay</a></h2>
157 162
     <br>
158 163
     
159
-    <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
160
-who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
161
-kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
162
-relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
163
-including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
164
-exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
165
-    
166
-    <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor
167
-users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger
168
-anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections
169
-originated at your computer or were relayed from others.</p>
170
-    
171
-    <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page
164
+    <p>Il network di Tor conta su volontari per la concessione di larghezza di
165
+banda. Più persone eseguono i relay, più veloce risulta il network di
166
+Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, è possibile
167
+fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche
168
+rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di
169
+velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di
170
+limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.</p>
171
+    
172
+    <p>Ciò che rende sicuri gli utenti di Tor, è il fatto di avere relay situati in
173
+diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha
174
+la possibilità di avere l'anonimato maggiormente rinforzato</a> poiché i
175
+siti remoti non sono in grado di riconoscere se le conessioni provengono dal
176
+computer in uso o se sono inoltrate da altri dispositivi.</p>
177
+    
178
+    <p>Maggiori informazioni nella sezione della guida<a href="<page
172 179
 docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p>
173 180
     
174 181
     <hr>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24851 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -29,7 +29,8 @@ Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
29 29
 pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Poniżej
30 30
 jest proste odwzorowanie:
31 31
 <ul>
32
-<li> Ubuntu 10.10 to "maverick", ale używajcie paczek dla "lucid"</li>
32
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
33
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> 
33 34
 <li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li>
34 35
 <li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li>
35 36
 <li> Ubuntu 9.04 to "jaunty"</li>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24267 $
7
+# Revision: $Revision: 24851 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -56,7 +56,8 @@ komenda do uruchomienia to <tt>lsb_release -c</tt> lub <tt>cat
56 56
 <li> Debian unstable (sid) to "sid"</li>
57 57
 <li> Debian 6.0 (squeeze) to "squeeze"</li>
58 58
 <li> Debian 5.0 (lenny) to "lenny"</li>
59
-<li> Ubuntu 10.10 to "maverick"</li>
59
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
60
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li>
60 61
 <li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li>
61 62
 <li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li>
62 63
 <li> Ubuntu 8.04 to "hardy"</li>
... ...
@@ -58,7 +58,7 @@ wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
58 58
 torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
59 59
 wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
60 60
     
61
-    <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
61
+    <li>Jeśli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
62 62
 przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
63 63
 irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do
64 64
 zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
... ...
@@ -138,10 +138,11 @@ href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>.
138 138
     </li>
139 139
     
140 140
     <li>
141
-    Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor
142
-TODO list</a> starts with a timeline for external promises &mdash; things <a
143
-href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
144
-lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
141
+    Nasz <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">plik z
142
+rzeczami do-zrobienia dla sponsorów</a> zaczyna się od terminów obietnic
143
+zewnętrznych &mdash; spraw, za których zrobienie zapłacili <a href="<page
144
+about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i
145
+tematów, za które powinniśmy się potem zabrać.
145 146
     </li>
146 147
     
147 148
     <li>
... ...
@@ -238,16 +239,16 @@ zmian</a></li>
238 239
     <ul>
239 240
     <li><a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników
240 241
 Tora. Sprawdź!</li>
241
-    <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might
242
-want to use in association with Tor</a>.</li>
242
+    <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których
243
+możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
243 244
     <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a
244 245
 href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć,
245 246
 czy używasz Tora, czy nie.</li>
246
-    <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a
247
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a
248
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page.  Remember that
249
-these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because
250
-your client fetches its own directory information and examines it locally.</li>
247
+    <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a
248
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a> lub stronę Xenobite'a
249
+<a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj,
250
+te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa Twój klient Tora,
251
+gdyż Twój klient pobiera własne informacje katalogowe i bada je lokalnie.</li>
251 252
     <li>Przeczytaj <a
252 253
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
253 254
 dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach
... ...
@@ -192,16 +192,18 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką
192 192
 wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
193 193
     </ul>
194 194
 
195
-    <p>Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor
196
-exits. For a listing see the <a href="<wiki>doc/GoodBadISPs">good and bad
197
-ISPs wiki</a>.</p>
198
-
199
-    <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,
200
-see <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">the collection of templates on the
201
-Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of abuse you get by
202
-following <a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these
203
-tips for running an exit node with minimal harassment</a> and <a
204
-href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">running a reduced exit policy</a>.</p>
195
+    <p>Niektórzy dostawcy usług hostingowych są bardziej przyjaźni od innych jeśli
196
+chodzi o wyjścia z sieci Tor. Aby zobaczyć listę, zajrzyj na <a
197
+href="<wiki>doc/GoodBadISPs">stronę wiki dobrych i złych ISP</a>.</p>
198
+
199
+    <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o
200
+nadużyciu, zajrzyj do <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">kolekcji
201
+szablonów na wiki Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę
202
+nadużyć, kierując się <a
203
+href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o
204
+prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> i <a
205
+href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">używaniem ograniczonej polityki
206
+wyjścia</a>.</p>
205 207
     
206 208
     <p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest
207 209
 blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To
... ...
@@ -281,11 +283,12 @@ być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę
281 283
 wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im
282 284
 pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi. </p>
283 285
     
284
-    <p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking
285
-Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a
286
-href="<wiki>doc/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so that others
287
-can share.  At least one IRC network consults that page to unblock exit
288
-nodes that have been blocked inadvertently. </p>
286
+    <p>Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub
287
+jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a
288
+href="<wiki>doc/BlockingIrc">stronie śledzenia blokad Tora przez IRC</a>,
289
+żeby podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę
290
+stronę, żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały niesłusznie
291
+zablokowane. </p>
289 292
     
290 293
     <a id="SMTPBans"></a>
291 294
     <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze
... ...
@@ -153,24 +153,24 @@ lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym
153 153
 internetem wifi.
154 154
     </p>
155 155
     <p>
156
-    Simple proxy providers also create a single point of failure.  The provider
157
-knows who you are and where you browse on the Internet.  They can see your
158
-traffic as it passes through their server.  In some cases, they can even see
159
-inside your encrypted traffic as they relay it to your banking site or to
160
-ecommerce stores.  You have to trust the provider isn't doing any number of
161
-things, such as watching your traffic, injecting their own advertisements
162
-into your traffic stream, and recording your personal details.
163
-    </p>
164
-    <p>
165
-    Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending
166
-it on to the destination. Because there's a separate layer of encryption for
167
-each of the three relays, Tor does not modify, or even know, what you are
168
-sending into it.  It merely relays your traffic, completely encrypted
169
-through the Tor network and has it pop out somewhere else in the world,
170
-completely intact.  The Tor client is required because we assume you trust
171
-your local computer.  The Tor client manages the encryption and the path
172
-chosen through the network.  The relays located all over the world merely
173
-pass encrypted packets between themselves.</p>
156
+    Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim
157
+jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi
158
+przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany
159
+ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów
160
+internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak
161
+obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie
162
+szczegółów o Tobie.
163
+    </p>
164
+    <p>
165
+    Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go
166
+do miejsca przeznaczenia. Jako że dla każdego z trzech przekaźników jest
167
+osobna wartwa szyfrowania, Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
168
+wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć
169
+Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie
170
+nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do
171
+swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez
172
+sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują
173
+zaszyfrowane pakiety między sobą.</p>
174 174
     <p>
175 175
     <dl>
176 176
     <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora
... ...
@@ -218,13 +218,14 @@ poziomów połączenia i aplikacji.
218 218
     </p>
219 219
 
220 220
     <p>
221
-    There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
222
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
223
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
224
-for <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torifying specific
225
-applications</a>. There's also a <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">list of
226
-applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add
227
-to these lists and help us keep them accurate!
221
+    Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie
222
+zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość
223
+dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę
224
+instrukcji <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">toryfikacji poszczególnych
225
+aplikacji</a>. Jest też <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">lista aplikacji
226
+pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o
227
+dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności
228
+ze stanem faktycznym!
228 229
     </p>
229 230
 
230 231
     <hr> <a id="WhyCalledTor"></a>
... ...
@@ -420,14 +421,13 @@ problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
420 421
     </li>
421 422
 
422 423
     <li>
423
-    There are some steps that individuals can take to improve their Tor
424
-performance. <a href="<wiki>doc/FireFoxTorPerf">You can configure your
425
-Firefox to handle Tor better</a>, <a
426
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use
427
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page
428
-download/download>">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this
429
-works well, please help by documenting what you did, and letting us know
430
-about it.
424
+    Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
425
+href="<wiki>doc/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej
426
+radził sobie z Torem</a>, <a
427
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
428
+Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page
429
+download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to
430
+podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać.
431 431
     </li>
432 432
 
433 433
     <li>
... ...
@@ -1235,12 +1235,12 @@ jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
1235 1235
 publicznych listach, czy nie.
1236 1236
     </p>
1237 1237
 
1238
-    <p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
1239
-connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
1240
-now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
1241
-in more places, and b) for people who want an extra layer of security
1242
-because they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay
1243
-IP address they're contacting.
1238
+    <p>W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia
1239
+do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
1240
+środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie zostanie
1241
+zablokowana w większej liczbie miejsc, i b) dla ludzi chcących dodatkowej
1242
+warstwy zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z
1243
+którym się kontaktują, jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
1244 1244
     </p>
1245 1245
 
1246 1246
     <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
... ...
@@ -1645,8 +1645,8 @@ docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
1645 1645
 Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
1646 1646
 
1647 1647
     <p>
1648
-    A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1649
-href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1648
+    Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a
1649
+href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
1650 1650
     </p>
1651 1651
 
1652 1652
     <hr>
... ...
@@ -4,9 +4,9 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24868 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
... ...
@@ -96,7 +96,7 @@ SOCKS, spójrz na  <a
96 96
 href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub <a
97 97
 href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>
98 98
     
99
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
99
+    <p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
100 100
 href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
101 101
     </p>
102 102
     
... ...
@@ -142,12 +142,12 @@ href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-an
142 142
 Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych
143 143
 wydaniach. Możesz także zapisać się na <a href="<page
144 144
 docs/documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>. </li>
145
-    <li><a href="https://weather.torproject.org/">Tor Weather</a> provides an email
146
-notification service to any users who want to monitor the status of a Tor
147
-node. Upon subscribing, you can specify what types of alerts you would like
148
-to receive. The main purpose of Tor Weather is to notify node operators via
149
-email if their node is down for longer than a specified period, but other
150
-notification types are available.
145
+    <li><a href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tor</a> dostarcza
146
+powiadomień przez e-mail każdemu, kto chce sprawdzać stan jakiegoś węzła
147
+Tora. Po zapisaniu się, możesz określić typy alarmów, które chcesz
148
+otrzymywać. Głównym celem Pogody Tora jest powiadamianie operatorów węzłów
149
+przez e-mail, gdy ich węzeł pozostaje wyłączony przez dłużej niż określony
150
+okres czasu, ale dostępne są też inne typy powiadomień.
151 151
     </li>
152 152
 
153 153
     </li></ol>
... ...
@@ -184,8 +184,9 @@ katalog serwerów.</p>
184 184
     </p>
185 185
 
186 186
     <p>
187
-    6. Read <a href="<wiki>doc/OperationalSecurity">about operational
188
-security</a> to get ideas how you can increase the security of your relay.
187
+    6. Przeczytaj <a href="<wiki>doc/OperationalSecurity">o zabezpieczaniu
188
+działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego
189
+przekaźnika.
189 190
     </p>
190 191
 
191 192
     <p>
... ...
@@ -252,13 +253,14 @@ jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
252 253
     </p>
253 254
 
254 255
     <p>
255
-    13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the
256
-OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can
257
-do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good
258
-practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with
259
-identd and other services that detect user name. If you're the paranoid
260
-sort, feel free to <a href="<wiki>doc/TorInChroot">put Tor into a chroot
261
-jail</a>.)
256
+    13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie
257
+uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to
258
+wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to
259
+ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze
260
+jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika
261
+problemów z identd i innymi usługami, które sprawdzają nazwę
262
+użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
263
+href="<wiki>doc/TorInChroot">umieścić Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
262 264
     </p>
263 265
 
264 266
     <p>
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@ SOCKS, spójrz na SocksCap lub <a
105 105
 href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap jest wolnym
106 106
 oprogramowaniem; SocksCap nie.)</p>
107 107
     
108
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
108
+    <p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
109 109
 href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
110 110
     </p>
111 111
     
... ...
@@ -41,9 +41,9 @@ windows, mac i większość dla Linuksa.</li>
41 41
     <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
42 42
     <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li>
43 43
     <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li>
44
-    <li>Nathan's (0xB374CBD2) signs the Android APK file for Orbot.</li>.
45
-    <li>Tor Project Archive (0x886DDD89) signs the deb.torproject.org repositories
46
-and archives</li>
44
+    <li>Nathana (0xB374CBD2) podpisuje plik APK Androida dla Orbota.</li>.
45
+    <li>Tor Project Archive (0x886DDD89) podpisuje repozytoria deb.torproject.org i
46
+archiwa</li>
47 47
     </ul>
48 48
 
49 49
     <h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
... ...
@@ -4,9 +4,9 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Revision: $Revision: 24868 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">Начало &raquo; </a> <a href="<page
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24790 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">البداية »</a> <a href="<page
13
+donate/matching-program>">مطابقة البرامج</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    <h1>مطابقة البرنامج</h1>
17
+    <p>إذا كنت تعمل لمايكروسوفت أو شركة جنرال إليكتريك ، يمكنك الانضمام إلى برامجها
18
+الخيرية المطابقة. الاتصال بالرقم المحلي لإدارة الموارد البشرية أو في
19
+torproject.org التبرعات لمزيد من المعلومات.</p>
20
+  </div>
21
+  
22
+  <!-- END MAINCOL -->
23
+<div id = "sidecol">
24
+
25
+
26
+  #include "side-donate.wmi"
27
+#include "ar/info.wmi"
28
+</div>
29
+  
30
+<!-- END SIDECOL -->
31
+</div>
32
+
33
+
34
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,38 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+    my $sidenav;
21
+    $sidenav = [
22
+        {'url'  => 'donate/donate',
23
+         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
+        },
25
+        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
+         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
+        },
28
+        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
+         'txt'  => 'Service Donations',
30
+        }, 
31
+        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
+         'txt'  => 'Matching Program',
33
+        }, 
34
+        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
+         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
+        }, 
37
+    ];
38
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,262 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24807 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/donate>">Dotacje</a>
14
+  </div>
15
+<div id="maincol">
16
+  <h1>Złóż dotację</h1>
17
+   <p><strong>Twoje wsparcie jest kluczowe dla naszego sukcesu.</strong>Projekt
18
+Tor jest projektem non-profit według US 501[c][3] z zadaniem badania,
19
+rozwoju i edukacji na temat anonimowości i prywatności on-line. Dotacje na
20
+Projekt Tor mogą zostać odliczone od podatku dla obywateli USA i dla tych,
21
+które płacą podatki w krajach, które mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym)
22
+opodatkowaniu darowizn charytatywnych. Nasz numer tax ID to
23
+20-8096820. Jesteśmy wymienieni na <a
24
+href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx">GuideStar</a>.
25
+Z przyjemnością przyjmiemy dotację poprzez:</p>
26
+  <ul class="hlist">
27
+    <li><a href="#paypal">Paypal</a></li>
28
+    <li><a href="#amazon">Amazon Payments</a></li>
29
+    <li><a href="#google">Google Checkout</a></li>
30
+    <li><a href="#givv">Givv.org</a></li>
31
+    <li class="last"><a href="#cash">czeki, przelewy, transfery bankowe, granty w akcjach lub
32
+poprzez inne, bardziej wyrafinowane transakcje.</a></li>
33
+  </ul>
34
+    <p>Jeśli chcesz dokonać anonimowej dotacji, zrób to w sposób
35
+anonimowy. Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by
36
+poznać szczegóły.</p>
37
+
38
+<!-- BEGIN PAYPAL -->
39
+<script type="text/javascript" src="../jquery-1.6.1.min.js"></script>
40
+<script type="text/javascript">
41
+function displayVals() { var t3 = jQuery('#t3').val(); var amount =
42
+jQuery('#amount').val(); var radioVal =
43
+jQuery('input[@name="amount"]:checked').val(); if(t3 != 0){ if( !amount ) {
44
+jQuery('#a3').val(radioVal); }else{ jQuery('#a3').val(amount); }
45
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
46
+jQuery('#item_name').val('Członkostwo w Projekcie Tor');
47
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Wymaga konta
48
+PayPal</small>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
49
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Dotacja na
50
+Projekt Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Nie wymaga
51
+konta PayPal</small>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
52
+jQuery('#item_name').val('Dotacja na Projekt Tor');
53
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Nie wymaga konta
54
+PayPal</small>'); } } jQuery(function(){
55
+jQuery("input[@name='amount']:checked").change(displayVals);
56
+jQuery("#amount").change(displayVals); jQuery("#t3").change(displayVals);
57
+displayVals(); });
58
+</script>
59
+
60
+  <div class="hundred toptwenty">
61
+	<div class="dbox donate">
62
+    <a name="paypal"></a>
63
+		<h3>Dotuj przez PayPal</h3>
64
+	   <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
65
+		  <p class="type">
66
+			<label for="type">Typ Dotacji:</label> <select id="t3" name="t3">
67
+			 <option value="0">Jednorazowa dotacja</option>
68
+			 <option value="M">Miesięczna subskrypcja</option>
69
+			</select>		 <small id="ppinfo">Nie wymaga konta PayPal</small>		
70
+		  </p>
71
+	      <div class="drow">
72
+	 		 <div>
73
+	        <span> <select name="currency_code" class="cur">
74
+			    <option value="USD" selected="selected">$</option>
75
+			    <option value="EUR">&euro;</option>
76
+			    <option value="GBP">&pound;</option>
77
+			    <option value="YEN">&yen;</option>
78
+			   </select> </span>
79
+			  <ul class="amounts">	
80
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="2000.00"><label
81
+for="2000">2000</label></li>
82
+	  	      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="1000.00"><label
83
+for="1000">1000</label></li>
84
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="500.00"><label
85
+for="500">500</label></li>
86
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="250.00"><label
87
+for="250">250</label></li>
88
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="100.00"><label
89
+for="100">100</label></li>
90
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="50.00"><label
91
+for="50">50</label></li>
92
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="20.00"
93
+checked="checked"><label for="20">20</label></li>
94
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="10.00"><label
95
+for="10">10</label></li>
96
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="5.00"><label
97
+for="5">5</label></li>
98
+		    </ul>
99
+		   </div>
100
+		   <div>
101
+		    <!-- <input type="image" src="../images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!">
102
+ -->
103
+<label for="custom">lub wpisz kwotę dotacji:</label><input type="text"
104
+id="amount" class="amount" name="amount"> <input type="hidden" id="a3"
105
+name="a3" value="0">		 <input class="donate-btn" type="submit" name="donate"
106
+value="Dotuj" alt="Zasubskrybuj Tora z PayPal - szybkie, darmowe i
107
+bezpieczne!">
108
+	       
109
+		   </div>
110
+		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
111
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
112
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
113
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
114
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
115
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
116
+name="item_name" value="Dotacja na Projekt Tor"> <input type="hidden"
117
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate"> <input
118
+type="hidden" name="cancel_return"
119
+value="https://www.torproject.org/donate">
120
+		  </div>
121
+	 </form>
122
+	</div>
123
+  </div>
124
+
125
+  <!-- END PAYPAL -->
126
+<div class="hundred toptwenty">
127
+
128
+    <!-- BEGIN AMAZON -->
129
+<a name="amazon"></a>
130
+	 <div class="dbox dsmall">
131
+		<h3>Dotacja przez Amazon Payments</h3>
132
+	    <form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post">
133
+	      <div class="drow toppad">
134
+		    <div>
135
+		     <label for="amazon">&#x24;</label> <input type="text" name="amount" size="6"
136
+value="20"> <input class="donate-btn" type="image"
137
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">
138
+		    </div>
139
+		    <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden"
140
+name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden"
141
+name="minimumDonationAmount" value="USD 5"> <input type="hidden"
142
+name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
143
+value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
144
+name="amazonPaymentsAccountId"
145
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
146
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate"> <input
147
+type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
148
+name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
149
+value="https://www.torproject.org/donate/donate">
150
+		  </div>
151
+		</form>
152
+		<small>Wymaga konta na Amazon</small>		
153
+	 </div>
154
+
155
+
156
+    <!-- END AMAZON -->
157
+<!-- BEGIN GOOGLE -->
158
+<a id="google"></a>
159
+    <div class="dbox dsmall">
160
+      <h3>Dotuj przez Google Checkout</h3>
161
+      
162
+<script type="text/javascript">
163
+function validateAmount(amount){ if(amount.value.match(
164
+/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a valid
165
+donation.'); amount.focus(); return false; } }
166
+</script>
167
+
168
+		<form action="https://checkout.google.com/cws/v2/Donations/250937139555708/checkoutForm" id="BB_BuyButtonForm" method="post" name="BB_BuyButtonForm" onSubmit="return validateAmount(this.item_price_1)" target="_top">
169
+	 	 <div class="drow toppad">
170
+	 	  <div>
171
+    		<label for="google">&#x24;</label> <input id="item_price_1"
172
+name="item_price_1" size="6" type="text" value="20"> <input
173
+class="donate-btn" alt="Dotuj"
174
+src="https://checkout.google.com/buttons/checkout.gif?merchant_id=&w=168&h=44&style=trans&variant=text&loc=en_US"
175
+type="image">
176
+		  </div>
177
+     	  <input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor Project">
178
+<input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor jest pisany i
179
+wspierany przez ludzi takich jak Ty"> <input name="item_quantity_1"
180
+type="hidden" value="1"> <input name="item_currency_1" type="hidden"
181
+value="USD"> <input name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true">
182
+<input name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"> <input
183
+name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"> <input
184
+name="_charset_" type="hidden" value="utf-8">
185
+	    </div>
186
+      </form>
187
+		<small>Wymaga konta Google</small>		
188
+    </div>
189
+
190
+
191
+    <!-- END GOOGLE -->
192
+<!-- BEGIN GIVV -->
193
+<a id="givv"></a>
194
+    <div class="dbox dsmall givv">
195
+      <h3>Dotacja przez Givv.org</h3>
196
+      <p>Givv.org to nowy sposób na wpłynięcie na coś. Dokonaj jednej miesięcznej
197
+dotacji. Do tylu organizacji non-profit, do ilu chcesz. Automatyczne,
198
+jednokliknięciowe dawanie. <strong>Zachowujesz anonimowość i
199
+kontrolę!</strong> </p>
200
+	   <p style="text-align:center;"><strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">Przejdź do
201
+Givv.org &raquo;</a></strong></p>
202
+    </div>
203
+
204
+   <!-- END GIVV -->
205
+</div>
206
+
207
+   <!-- BEGIN CHECK -->
208
+<a id="cash"></a>
209
+   <div class="hundred toptwenty">
210
+     <div class="dbox donate">
211
+       <h3>Dotacje poprzez czeki, gotówkę, przelewy pieniężne, granty akcji lub inne,
212
+bardziej wyrafinowane transakcje</h3>
213
+       <h4>Możesz wysyłać czeki lub przelewy pieniężne do:</h4>
214
+	    <p>The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA
215
+02081-2972 USA</p>
216
+
217
+    	  <!-- END CHECK -->
218
+<h3 style="margin-top:20px;">Dotacje poprzez przelew elektroniczny lub bankowy</h3>
219
+        <h4>Transfery z USA</h4>
220
+        <p>Jeśli chcesz dokonać transferu elektronicznego lub ACH z USA, skontaktuj się
221
+z nami po niezbędne informacje.</p>
222
+        <h4>Transfery Europejskie</h4>
223
+        <p>Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC
224
+COBADEFF520</p>
225
+        <h4>Informacja o koncie w klasycznym stylu niemieckim to:</h4>
226
+        <p>Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank
227
+Kassel<br> BLZ: 52040021</p>
228
+        <p><em>Do europejskich transferów bankowych mamy umowę z <a
229
+href="https://www.ccc.de/">CCC in Germany</a>, by dać możliwość odpisania
230
+dotacji od podatku Europejczykom:</em></p>
231
+        <ul>
232
+          <li>Mieszkańcy dowolnego z 31 krajół członkowskich <a
233
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">SEPA</a> mogą
234
+wysłać do 50.000 euro przy koszcie transakcji krajowej (czyli zwykle za
235
+darmo, jeśli wysyłają elektronicznie).</li>
236
+          <li>Obywatele Niemiec mogą dokonać dobroczynnego wkładu, który można odpisać od
237
+podatku do pewnego stopnia (maximum 5% całkowitego dochodu, do 1.650 euro
238
+rocznie). Ostatnio wprowadzono nowe prawo, które zmienia to na 20% bez
239
+górnej granicy.</li>
240
+          <li>Korporacje mogą dokonywać dotacji do 4/1000 ich łacznych obrotów, zarobków i
241
+pensji. WHS wydaje kwit dotacji na żądanie (jeśli dostarczono dane
242
+adresowe).</li>
243
+        </ul>
244
+     </div>
245
+   </div>
246
+
247
+
248
+<!-- END TRANSFER -->
249
+<!-- END MAINCOL -->
250
+</div>
251
+  <div id = "sidecol">
252
+
253
+
254
+  #include "side-donate.wmi"
255
+#include "pl/info.wmi"
256
+</div>
257
+  
258
+
259
+<!-- END SIDECOL -->
260
+<!-- END CONTENT -->
261
+</div>
262
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,202 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24853 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
13
+download/download-easy>">Easy Download-Auswahl</a></div>
14
+<div id="maincol-left">
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>Wollen Sie sichergehen, dass Tor funktioniert?</h2>
19
+<p>...bitte nicht nur installieren und fortfahren wie zuvor. Es ist notwendig,
20
+dass du einige deiner Gewohnheiten änderst und deine Software-Anwendungen
21
+anpasst! Tor alleine ist <em>NICHT</em> alles was du brauchst, um deine
22
+Anonymität zu wahren. Lese dazu bitte auch die komplette <a href="<page
23
+download/download>#warning">Liste der Warnungen</a>.
24
+</p>
25
+</div>
26
+
27
+<!-- END TEASER WARNING -->
28
+<br>
29
+
30
+<table class="toppad" summary="">
31
+<tbody>
32
+<tr style="vertical-align:top;">
33
+<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
34
+<h2>Tor Browser-Paket</h2>
35
+
36
+</td>
37
+
38
+ 
39
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
40
+<script type="text/javascript" src="../jquery-1.6.1.min.js"></script>
41
+<script type="text/javascript">
42
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
43
+jQuery("#Betrag").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
44
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
45
+jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
46
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(PayPal-Account erforderlich)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
47
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Spenden an Tor
48
+Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
49
+jQuery('#item_name').val('Spenden an Tor Project');
50
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
51
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
52
+
53
+</script>
54
+<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
55
+	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
56
+		<h2>Spende an Tor</h2>
57
+		<p>
58
+		    <select name="currency_code" class="cur">
59
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
60
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
61
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
62
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
63
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
64
+value="10" size="10">		
65
+		</p>
66
+		<p>
67
+			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
68
+				<option value="0">Einmalige Spende</option>
69
+				<option value="M">Monatliche Spende</option>
70
+			</select>		
71
+		</p>
72
+		<p>
73
+		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
74
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
75
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
76
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
77
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
78
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
79
+name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
80
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate"> <input
81
+type="hidden" name="cancel_return"
82
+value="https://www.torproject.org/donate">
83
+		</p>
84
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
85
+		<p>
86
+		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Spende">
87
+		</p>
88
+		<p>
89
+			<a href="<page donate/donate>">Andere Spendenmöglichkeiten</a>
90
+		</p>
91
+	</form>
92
+</td>
93
+ 
94
+
95
+<!-- DONATION WIDGET END -->
96
+</tr>
97
+<tr>
98
+<td>Das <strong>Tor Browser Bundle</strong> enthält alles, was du benötigst, um
99
+sicher im Internet zu surfen. Dieses Paket benötigt keine Installation. Nach
100
+dem Entpacken kann es gleich ausgeführt werden. <a href="<page
101
+projects/torbrowser>">Mehr &amp; andere Sprachen &raquo;</a></td>
102
+
103
+</tr>
104
+<tr class="gray">
105
+<td>
106
+<span class="windows"> <a
107
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows
108
+7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
109
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
110
+</span>
111
+</td>
112
+</tr>
113
+<tr>
114
+<td>
115
+<span class="mac"> <a
116
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple
117
+OS X Intel</a>&nbsp; (<a
118
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
119
+</span>
120
+</td>
121
+</tr>
122
+<tr class="gray">
123
+<td>
124
+<span class="linux"> <a
125
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
126
+i686</a>&nbsp; (<a
127
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
128
+</span>
129
+</td>
130
+</tr>
131
+<tr>
132
+<td>
133
+<p>Suchst du nach etwas anderem? <a href="<page download/download>">Siehe alle
134
+Downloads</a>.</p>
135
+</td>
136
+</tr>
137
+<tr class="gray">
138
+<td colspan="2">
139
+<p>Um aktuelle Sicherheitsmeldungen zu bekommen und über neue stabile Versionen
140
+informiert zu werden, abonniere die <a
141
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-Ankündigungsmailingliste</a>.
142
+Du kannst auch den <a
143
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS-Feed</a>
144
+der Liste beobachten.</p>
145
+
146
+</td>
147
+</tr>
148
+</tbody>
149
+</table>
150
+
151
+<!-- <br>
152
+
153
+<p>Interested in <a href="../about/overview">learning more about Tor in general</a>?</p> -->
154
+</div>
155
+
156
+<!-- END MAINCOL -->
157
+<div id="sidecol-right">
158
+<div class="img-shadow">
159
+<div class="sidenav-sub">
160
+<h2>Erweiterte Auswahlmöglichkeiten:</h2>
161
+<ul>
162
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
163
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
164
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
165
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a></li>
166
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">Quelltext</a></li>
167
+</ul>
168
+</div>
169
+</div>
170
+
171
+<!-- END SIDENAV -->
172
+<div class="img-shadow">
173
+<div class="infoblock">
174
+<h2>Was bedeutet der (sig)-Link?</h2>
175
+<p>Es handelt sich um GPG-Signaturen, die es dir ermöglichen, die Integrität
176
+der heruntergeladenen Dateien zu überprüfen und dabei sicherzustellen, dass
177
+sie tatsächlich vom Tor Project stammen und nicht von einem Betrüger.</p>
178
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">Weitere Informationen &raquo;</a>
179
+</div>
180
+</div>
181
+
182
+<!-- END INFOBLOCK -->
183
+<div class="img-shadow">
184
+<div class="sidenav-sub">
185
+<h2>Haben Sie Schwierigkeiten?</h2>
186
+<ul>
187
+<li class="dropdown">Lese die ausführlichen <a href="<page docs/documentation>">Anleitungen</a></li>
188
+</ul>
189
+</div>
190
+</div>
191
+
192
+<!-- END SIDENAV -->
193
+</div>
194
+</div>
195
+<!-- #main -->
196
+<div class="">
197
+<p><small>Alle eingetragenen Marken unterliegen den Rechten des
198
+Eigentümers.</small></p>
199
+</div>
200
+
201
+
202
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,490 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24852 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Home &raquo; </a><a href="<page
12
+download/download>">Download</a></div>
13
+<div id="maincol-left">
14
+<h1>Tor herunterladen</h1>
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>Du willst sicher gehen, dass Tor wirklich funktioniert?</h2>
19
+<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. Du solltest einige
20
+Gewohnheiten ändern und die Software mit deinen vorhandenen Programmen neu
21
+konfigurieren! Tor selbst ist <em>NICHT</em> alles, was du benötigst, um
22
+deine Anonymität zu wahren. Lese die <a href="<page
23
+download/download>#warning">vollständige Liste mit Warnungen</a>.
24
+</p>
25
+</div>
26
+
27
+
28
+<!-- END TEASER WARNING -->
29
+<!-- START WINDOWS -->
30
+<table class="topforty">
31
+<tr>
32
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
33
+</tr>
34
+<tr>
35
+<td>
36
+ 
37
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
38
+<script type="text/javascript" src="../jquery-1.6.1.min.js"></script>
39
+<script type="text/javascript">
40
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
41
+jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
42
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-Spenden');
43
+jQuery('#item_name').val('Tor Project Mitgliedschaft');
44
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(PayPal-Account erforderlich)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
45
+jQuery('#cmd').val('_Spenden'); jQuery('#item_name').val('Spenden an das Tor
46
+Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_Spenden');
47
+jQuery('#item_name').val('Spenden an das Tor Project');
48
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
49
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
50
+
51
+</script>
52
+	    <form class="dbox dl" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
53
+	<h2>Spende an Tor</h2>
54
+		<p>
55
+		    <select name="currency_code" class="cur">
56
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
57
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
58
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
59
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
60
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
61
+value="10" size="10">		
62
+		</p>
63
+		<p>
64
+		<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
65
+				<option value="0">einmalige Spende</option>
66
+				<option value="M">monatliche Spende</option>
67
+			</select>		
68
+		</p>
69
+
70
+		<p>
71
+
72
+		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
73
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
74
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
75
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
76
+value="_Spenden"> <input type="hidden" name="Organisation"
77
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
78
+name="item_name" value="Spenden an das Tor Project"> <input type="hidden"
79
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate"> <input
80
+type="hidden" name="cancel_return"
81
+value="https://www.torproject.org/donate">
82
+		</p>
83
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
84
+		<p>
85
+		     <input class="donate-btn" type="submit" name="Donate" value="Spenden">
86
+		</p>
87
+		<p><a href="<page donate/donate>">Weitere Spendenmöglichkeiten...</a></p>
88
+		</form>
89
+
90
+ 
91
+
92
+<!-- DONATION WIDGET END -->
93
+Tor für Windows ist in vier verschiedenen Paketen verfügbar:
94
+<ul>
95
+<li>Das <strong>Tor Browser Bundle</strong> enthält alles, was du benötigst, um
96
+sicher im Internet zu surfen. Dieses Paket benötigt keine Installation. Nach
97
+dem Entpacken kann es gleich ausgeführt werden. <a href="<page
98
+projects/torbrowser>">Mehr &amp; andere Sprachen &raquo;</a></li>
99
+<li>Das <strong>Vidalia Bundle</strong> enthält für die Installation auf deinem
100
+Betriebssystem: Tor, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo
101
+und Torbutton. Du benötigst zusätzlich den Browser Firefox bis zur Version
102
+3.6.18 (kompatibel mit Torbutton). Weitere Anwendungen müssen konfiguriert
103
+werden, damit sie über das Tor-Netzwerk betrieben werden können. </li>
104
+<li>Das <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> ist ein Vidalia-Paket,
105
+das dafür konzipiert ist zensierten Internetnutzern mit einer konfigurierten
106
+<a href="<page docs/bridges>">Brücke</a> den Zugang zum Tor-Netzwerk zu
107
+ermöglichen.</li>
108
+<li>Das <strong>Expert Package</strong> enthält nur Tor und sonst nichts. Du
109
+mußt Tor mit allen deinen Anwendungen manuell konfigurieren.</li>
110
+</ul>
111
+<p>Es gibt zwei verschiedene Versionen je Paket: Eine stabile (stable) und eine
112
+Alpha-Version (alpha). Stable-Pakete werden veröffentlicht, sobald wir davon
113
+ausgehen, dass sich die Funktionalitäten und der Quelltext für die nächsten
114
+Monate nicht mehr verändern werden. Alpha- oder Unstable-Pakete werden
115
+veröffentlicht, damit du uns dabei unterstützst, neue Funktionen und
116
+Fehlerbeseitigungen (Bugfixes) zu testen. Obwohl die Alpha-Versionen eine
117
+höhere Versionsnummer tragen als die oben aufgelisteten stabilen Versionen,
118
+gibt es eine wesentlich höhere Wahrscheinlichkeit für Stabilitäts- und
119
+Sicherheitsprobleme. Bitte melde gefundene <a
120
+href="https://bugs.torproject.org/">Bugs (Fehler) an uns</a>.</p>
121
+<p>Die aktuelle Stable-Version von Tor für Windows ist
122
+<version-win32-stable>. Die aktuelle alpha / unstable -Version von Tor für
123
+Windows ist <version-win32-alpha>.</p>
124
+</td>
125
+</tr>
126
+<tr class="gray">
127
+<td><span class="windows"> Tor Browser Bundle
128
+(English)<version-torbrowserbundle> läuft auf Windows 7, Vista, and XP. <a
129
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a>&nbsp;(<a
130
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
131
+</span>
132
+</td>
133
+</tr>
134
+<tr>
135
+<td>Das <span class="windows"> "Tor Browser Instant Messaging Bundle (English)"
136
+wurde <a
137
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">vorübergehend
138
+eingestellt</a>. </span>
139
+ </td>
140
+</tr>
141
+ <tr class="gray">
142
+ <td><span class="windows">Download von <a href="<page
143
+projects/torbrowser>">anderen Sprachversionen und Quellcodes</a> des
144
+Tor-Browser-Pakets</span>
145
+</td>
146
+</tr>
147
+ <tr><td><span class="windows"> Stable Vidalia Bundle läuft auf Windows 7, Vista, XP:
148
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a>&nbsp;(<a
149
+href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td>
150
+ </tr>
151
+ <tr class="gray"><td><span class="windows"> Das "Unstable Vidalia Bundle" läuft auf Windows 7,
152
+Vista, XP: <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download
153
+Unstable</a>&nbsp;(<a
154
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
155
+ </tr>
156
+ <tr class="gray"><td><span class="windows"> Das "Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle" läuft
157
+auf Windows 7, Vista, XP: <a
158
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
159
+Unstable</a>&nbsp;(<a
160
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
161
+ </tr>
162
+ <tr>
163
+ <td><span class="windows">Das Stable-Expert-Bundle läuft auf Windows 98SE, ME,
164
+Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server: <a
165
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Download
166
+Stable</a>&nbsp;(<a
167
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span></td>
168
+</tr>
169
+ <tr class="gray">
170
+ <td>Das Unstable-Expert-Bundle läuft auf Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP,
171
+2000, 2003 Server: Download Unstable (sig)</td>
172
+ </tr>
173
+ <tr>
174
+<td>
175
+<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Dokumentation für Microsoft
176
+Windows-Clients</a>
177
+</td>
178
+</tr>
179
+</table>
180
+
181
+
182
+<!-- END WINDOWS -->
183
+<!-- START OS X -->
184
+<table class="topforty">
185
+<tr>
186
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="mac">Apple OS X</a></div></td>
187
+</tr>
188
+<tr>
189
+<td class="intro">Tor für OS X ist in zwei verschiedenen Paketen verfügbar:  
190
+<ul>
191
+<li>Das <strong>Tor Browser Bundle</strong> enthält alles, was du benötigst, um
192
+sicher im Internet zu surfen. Dieses Paket benötigt keine Installation. Nach
193
+dem Entpacken kann es gleich ausgeführt werden. <a href="<page
194
+projects/torbrowser>">Mehr &amp; andere Sprachen &raquo;</a></li>
195
+<li>Das <strong>Vidalia Bundle</strong> enthält für die Installation auf deinem
196
+Betriebssystem: Tor, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo
197
+und Torbutton. Du benötigst zusätzlich den Browser Firefox bis zur Version
198
+3.6.18 (kompatibel mit Torbutton). Weitere Anwendungen müssen konfiguriert
199
+werden, damit sie über das Tor-Netzwerk betrieben werden können. </li>
200
+</ul>
201
+<p>Es gibt zwei verschiedene Versionen je Paket: Eine stabile (stable) und eine
202
+Alpha-Version (alpha). Stable-Pakete werden veröffentlicht, sobald wir davon
203
+ausgehen, dass sich die Funktionalitäten und der Quelltext für die nächsten
204
+Monate nicht mehr verändern werden. Alpha- oder Unstable-Pakete werden
205
+veröffentlicht, damit du uns dabei unterstützst, neue Funktionen und
206
+Fehlerbeseitigungen (Bugfixes) zu testen. Obwohl die Alpha-Versionen eine
207
+höhere Versionsnummer tragen als die oben aufgelisteten stabilen Versionen,
208
+gibt es eine wesentlich höhere Wahrscheinlichkeit für Stabilitäts- und
209
+Sicherheitsprobleme. Bitte melde gefundene <a
210
+href="https://bugs.torproject.org/">Bugs (Fehler) an uns</a>.</p>
211
+<p>Die aktuelle, stabile Version von Tor für OS X ist 0.2.1.30. Die aktuelle
212
+Alpha/Unstable-Version von Tor für OS X ist 0.2.2.29-beta.</p>
213
+</td>
214
+</tr>
215
+<tr class="gray">
216
+<td><span class="mac">Tor Browser Bundle für OS X Intel (beta version), <a
217
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Download</a>&nbsp;
218
+(<a
219
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
220
+</span>
221
+</td>
222
+</tr>
223
+<tr>
224
+<td><span class="mac">Stable Vidalia Bundle für OS X Intel, <a
225
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a>&nbsp;(<a
226
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span></td>
227
+</tr>
228
+<tr class="gray">
229
+<td><span class="mac">Unstable Vidalia Bundle für OS X Intel, <a
230
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a>&nbsp;(<a
231
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
232
+</tr>
233
+<tr>
234
+<td><span class="mac">Stable Vidalia Bundle für OS X PowerPC, <a
235
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a>&nbsp;(<a
236
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span></td>
237
+</tr>
238
+<tr class="gray">
239
+<td><span class="mac">Unstable Vidalia Bundle für OS X PowerPC, <a
240
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a>&nbsp;(<a
241
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
242
+</tr>
243
+<tr>
244
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Dokumentation für Apple OS X Clients</a>.</td>
245
+</tr>
246
+</table>
247
+ 
248
+ 
249
+ <!-- END OS X -->
250
+<!-- START UNIX -->
251
+<table class="topforty">
252
+<tr>
253
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="linux">Linux/Unix</a></div></td></tr>
254
+<tr>
255
+<td class="intro">Die Tor-Software steht gebündelt in zwei Varianten zur Verfügung:  
256
+<ul>
257
+<li>Das <strong>Tor Browser Bundle</strong> enthält alles, was du benötigst, um
258
+sicher im Internet zu surfen. Dieses Paket benötigt keine Installation. Nach
259
+dem Entpacken kann es gleich ausgeführt werden. <a href="<page
260
+projects/torbrowser>">Mehr &amp; andere Sprachen &raquo;</a></li>
261
+<li>Lese hier wie du <a href="<page download/download-unix>">unsere
262
+Verzeichnisse der Tor-Software</a> nutzen kannst.</li>
263
+</ul>
264
+</td>
265
+</tr>
266
+<tr class="gray">
267
+<td><span class="linux">Tor Browser Bundle für GNU/Linux (beta version) auf
268
+intel 686: <a
269
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a>&nbsp;
270
+(<a
271
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span></td>
272
+</tr>
273
+<tr>
274
+<td><span class="linux">Tor Browser Bundle für GNU/Linux (beta version) on
275
+x86_64: <a
276
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a>&nbsp;
277
+(<a
278
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span></td>
279
+</tr>
280
+<tr class="gray">
281
+<td><span class="linux">Besuche <a href="<page download/download-unix>">unsere
282
+Verzeichnisse</a> für weitere Tor-Software.</span></td>
283
+</tr>
284
+</table>
285
+<table class="topforty">
286
+<tr>
287
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="smartphones">Tor für Smartphones</a></div></td>
288
+</tr>
289
+<tr class="gray">
290
+<td colspan="2">Android-basierende Telefone, Tablets, Computer</td>
291
+<td><a
292
+href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Android
293
+Bundle</a></td>
294
+<td><a href="<page docs/android>">Android Anleitung</a></td>
295
+</tr>
296
+<tr>
297
+<td colspan="2">iPhone, iPod Touch, iPad</td>
298
+<td colspan="2"><span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Test-Pakete
299
+von Marco</a></span></td>
300
+</tr>
301
+<tr class="gray">
302
+<td>Nokia Maemo/N900</td>
303
+<td></td>
304
+<td><span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimentelle
305
+Hinweise</a></span></td>
306
+<td></td>
307
+</tr>
308
+</table>
309
+
310
+
311
+<!-- END UNIX -->
312
+<!-- BEGIN SOURCE -->
313
+<table class="topforty">
314
+<tr>
315
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="source">Quelltext</a></div></td>
316
+</tr>
317
+<tr>
318
+<td colspan="2">Die letzten Änderungen zur stabilen, aktuellen Version von Tor sind auf
319
+<version-stable> <a
320
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog">Release
321
+Notes</a> einsehbar.</td>
322
+<td colspan="2">Die aktuelle unstable / alpha -Version von Tor ist <version-alpha>. Die  <a
323
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeLog">Versionshinweise</a>
324
+sind hier einsehbar.</td>
325
+</tr>
326
+<tr class="gray">
327
+<td>Tarballs mit Quellen</td>
328
+<td>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</td>
329
+<td><a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable-Version</a>
330
+(<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)</td>
331
+<td><a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable-Version</a>
332
+(<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)</td>
333
+</tr>
334
+</table>
335
+
336
+<!-- END SOURCE -->
337
+<!-- BEGIN WARNING -->
338
+<br>
339
+
340
+<div class="warning">
341
+<a name="warning"></a> <a name="Warnung"></a>
342
+<h2><a class="anchor" href="#warning">Wenn du willst dass, Tor wirklich aktiv
343
+ist</a></h2>
344
+<p>...dann fahre nach der Installation nicht einfach wie gewohnt fort. Einige
345
+Nutzergewohnheiten solltest du ändern und deine Software neu konfigurieren!
346
+Tor ist alles, was du dazu brauchst deine Anonymität zu wahren. Es gibt
347
+jedoch einige größere Stolperfallen die zu beachten sind:
348
+</p>
349
+
350
+<ol>
351
+<li>
352
+Tor schützt nur Internet-Anwendungen, die so konfiguriert sind, dass sie den
353
+Datenverkehr auch tatsächlich über das Tornetzwerk verschicken. Nach einer
354
+Tor-Installation nur auf dessen Zauberkräfte bei der Anonymisierung zu
355
+vertrauen, ist nicht genug. Wir empfehlen für eine einfachere Konfiguration
356
+den Browser <a
357
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> in
358
+einer kompatiblen Version mit dem Add-On <a href="<page
359
+torbutton/index>">Torbutton</a> (derzeit für Firefox 2.0 - 3.7a1pre) zu
360
+verwenden.
361
+</li>
362
+
363
+<li>
364
+Der Torbutton blockiert Browser-Plugins wie Java, Flash, ActiveX,
365
+RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF und andere. Ihre Aufgabe kann sein, deine
366
+IP-Adresse offen zu legen. Zum Beispiel führt die Abwehr gegenüber Youtube
367
+zu einer Verweigerung beim Abruf von Inhalten. Wenn du Youtube wirklich
368
+benötigst, kannst du den <a href="<page
369
+torbutton/torbutton-faq>#noflash">Torbutton konfigurieren</a>, um den
370
+Zugriff zu erlauben. Aber sei dir bewusst, dass du dich damit angreifbar
371
+machst. Auch Erweiterungen wie die Google-Toolbar halten nach mehr Ausschau,
372
+als du eintippst. Es ist möglich, dass Tor umgangen wird und zugleich
373
+sensible Daten übertragen werden. Einige Anwender sind dazu übergegangen
374
+zwei Browser zu nutzen: Einen für Tor, einen weiteren für das Surfen ohne
375
+Tor.
376
+</li>
377
+
378
+<li>
379
+Beachte die Speicherung von Cookies auf deinem Rechner: Wenn du einmal ohne
380
+Tor surfst, und eine aufgerufene Internetseite speichert ein Cookie, könnte
381
+diese Seite dich identifizieren, auch wenn Tor nachträglich wieder aktiviert
382
+wurde. Torbutton versucht Cookies sicher handzuhaben. Mit <a
383
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> kannst du
384
+Cookies definieren, die du gegebenenfalls beibehalten möchtest.
385
+</li>
386
+
387
+<li>
388
+Tor anonymisiert den Ursprung des Datenverkehrs und es verschlüsselt die
389
+Daten zwischen dir und dem Tor-Netzwerk sowie innerhalb des gesamten
390
+Tor-Netzwerkes. Jedoch kann Tor nach Aussen nicht die <a
391
+href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor"> Daten zwischen dir und dem
392
+Ziel des Datenverkehrs verschlüsseln</a>. Wenn du sensible Information
393
+kommunizieren musst, solltest du die gleichen Vorsichtsmaßnahmen treffen,
394
+wie wenn du dies im offenen, bedrohlichen Netz tuen würdest: Nutze HTTPS
395
+oder andere End-to-End- Verschlüsselungs- und
396
+Authentifizierungsmethoden. Zum Beispiel gibt es mit <a
397
+href="https://www.eff.org/https-everywhere">HTTPS Everywhere</a> eine
398
+Firefox-Erweiterung, die in Zusammenarbeit zwischen dem Tor Project und der
399
+Electronic Frontier Foundation entwickelt wurde. Sie verschlüsselt deine
400
+Kommunikation mit einer großen Anzahl von bedeutsamen Internetseiten.
401
+</li>
402
+
403
+<li>
404
+Auch wenn das lokale Tor-Netzwerk Angreifer abwehrt, die deinen Ort
405
+aufdecken oder den Seitenaufruf von dir beeinflussen möchten: So ist es doch
406
+möglich, dass böswillige oder schlecht konfigurierte Exit-Knoten im
407
+Tor-Netzwerk dich zu einer falschen Seite leiten oder dir unter dem
408
+Deckmantel vertrauenswürdiger Internetportale eine Java-Anwendung
409
+zuschicken. Sei vorsichtig beim Öffnen von Dokumenten oder Anwendungen, die
410
+du mit Tor herunterlädst, bevor du nicht deren Vertrauenswürdigkeit
411
+überprüft hast.
412
+</li>
413
+
414
+<li>
415
+Tor versucht Angreifer daran zu hindern, deinen Netzwerk-Verkehr zu
416
+analysieren. Es kann jedoch nicht verhindern, dass erkannt wird, dass du ein
417
+Tor-Netzwerk benutzst. Du kannst das Risiko einschränken (jedoch nicht
418
+beseitigen) indem du eine <a href="<page
419
+docs/bridges>">Weiterleitungs-Brücke</a> von Tor (Tor bridge relay)
420
+verwendest, anstatt dich direkt mit dem öffentlichen Tor-Netzwerk zu
421
+verbinden. Den besten Schutz jedoch bietet letzten Endes die
422
+gemeinschaftliche Vorgehensweise: Je mehr Tor-Nutzer es gibt, und je <a
423
+href="<page about/torusers>">unterschiedlicher</a> ihre Interessen sind,
424
+desto weniger gefahrvoll ist es einer von vielen Tor-Nutzern zu sein.
425
+</li>
426
+
427
+<li> Benütze nicht <a
428
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
429
+und Tor</a> zusammen, außer du verfügst über eine System wie <a
430
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
431
+</li>
432
+</ol>
433
+<br>
434
+<p>
435
+Erfahre mehr darüber, was Tor kann und wo seine Grenzen sind. Diese Liste
436
+von Stolperfallen ist nicht vollständig und wir benötigen deine Hilfe <a
437
+href="<page getinvolved/volunteer>#Documentation">für weitere Themen und
438
+ihre Dokumentation</a>.   
439
+</p>
440
+</div>
441
+
442
+<!-- END WARNING -->
443
+</div>
444
+
445
+<!-- END MAINCOL -->
446
+<div id="sidecol-right">
447
+<div class="img-shadow">
448
+<div class="sidenav-sub">
449
+<h2>Springe zu:</h2>
450
+<ul>
451
+<li class="dropdown"><a href="#Windows">Microsoft Windows</a></li>
452
+<li class="dropdown"><a href="#mac">Apple OS X</a></li>
453
+<li class="dropdown"><a href="#linux">Linux/Unix</a></li>
454
+<li class="dropdown"><a href="#smartphones">Smartphones</a></li>
455
+<li class="dropdown"><a href="#source">Quell Code</a></li>
456
+</ul>
457
+</div>
458
+</div>
459
+
460
+<!-- END SIDENAV -->
461
+<div class="img-shadow">
462
+<div class="infoblock">
463
+<h2>Was ist der (sig) Link?</h2>
464
+<p>Dies sind die GPG-Signaturen, mit denen du überprüfen kannst, ob deine
465
+heruntergeladene Datei tatsächlich vom Tor Project stammt oder etwa von
466
+einem Betrüger.</p>
467
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">Erfahren Sie mehr »</a>
468
+</div>
469
+</div>
470
+
471
+<!-- END INFOBLOCK -->
472
+<div class="img-shadow">
473
+<div class="sidenav-sub">
474
+<h2>Probleme?</h2>
475
+<ul>
476
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Lesen Sie die ausführlichen
477
+Handbücher</a></li>
478
+</ul>
479
+</div>
480
+</div>
481
+
482
+<!-- END SIDENAV -->
483
+</div>
484
+
485
+<!-- END SIDECOL -->
486
+</div>
487
+
488
+
489
+
490
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,106 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+    ## translation metadata
6
+# Revision: $Revision: 23689 $
7
+# Translation-Priority: 3-low
8
+#include "de/head.wmi" TITLE="Thank you for downloading Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
+<div id="content" class="clearfix">
10
+			<div id="breadcrumbs">
11
+        <a href="<page index>">Home »</a> <a href="<page
12
+download/download>">Download »</a> <a href="<page download/thankyou>">Thank
13
+You</a>
14
+      </div>
15
+
16
+      <h1>Danke, dass Sie Tor heruntergeladen haben!</h1>
17
+      <p><strong>Ihr Download sollte in wenigen Sejunden starten, wenn nicht,
18
+benutzen Sie unseren<a href="#">direkten Download-Link</a>.</strong></p>
19
+    	<div id="maincol-left">
20
+      	<div class="focus clearfix">
21
+        	<h2>Installationsanweisungen für Mac OS X</h2>
22
+            	<div class="fakeol">1. </div>
23
+            	<div class="instructions">Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit,
24
+faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis
25
+dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec
26
+quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus.</div>
27
+            	<div class="fakeol">2. </div>
28
+            	<div class="instructions">Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl
29
+metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac
30
+habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus.</div>
31
+            	<div class="fakeol">3. </div>
32
+              <div class="instructions">Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
33
+adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis
34
+sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas
35
+lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit.</div>
36
+          <p class="continue"><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Lesen Sie den vollständigen Anweisungen
37
+»</a></p>
38
+        </div>
39
+        <div class="toptwenty">
40
+          <div class="img-shadow">
41
+        	<div class="sidenav-sub">
42
+          	<h2>Brauchen Sie Hilfe?</h2>
43
+          	<ul>
44
+            	<li class="dropdown"><a href="<page docs/installguide>">Den Installationsleitfaden lesen</a></li>
45
+            	<li class="dropdown"><a href="<page docs/faq>">Schauen Sie sich die FAQ an</a></li>
46
+            	<li class="dropdown"><a href="http://wiki.torproject.org">Lesen Sie das Tor-Wiki</a></li>
47
+            	<li class="dropdown"><a href="#">Mailen sie unserem technischen Support</a></li>
48
+            </ul>
49
+          </div>
50
+      	</div>
51
+        
52
+        <!-- END SIDENAV -->
53
+<div class="right">
54
+          <div class="img-shadow">
55
+            <div class="custom-infoblock">
56
+              <h2>Funktioniert Ihre Installation?</h2>
57
+              <img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" alt="Default
58
+Icon">
59
+              <h4>Benutzen Sie TorCheck, um Ihre Installation zu testen</h4>
60
+              <p>Besuchen sie <a href="http://check.torproject.org">check.torproject.org</a>
61
+um zu sehen, ob Ihre Installation funktioniert, und ob Sie durch Tor
62
+geschützt sind.</p>
63
+            </div>
64
+          </div>
65
+        </div>
66
+        </div>
67
+      </div>
68
+      
69
+      <!-- END MAINCOL -->
70
+<div id="sidecol-right">
71
+        <div class="img-shadow">
72
+          <div class="infoblock clearfix">
73
+          	<h2>Helfen Sie Tor in dem Sie ein Relay betreiben</h2>
74
+            <p>Wir versuchen 5,000 Relys bis 2011 zu erreichen. Helfen Sie das Tor-Projekt
75
+durch <a href="<page docs/tor-doc-relay>">das Betreiben eines eigenen Relays
76
+zu unterstützen</a>! Es ist kostenlos und einfach!</p>
77
+            <div class="fifty left toptwenty">
78
+            	<p class="small"><em>Aktuell</em></p>
79
+              <p class="current-relay">3,542</p>
80
+            </div>
81
+            <div class="fifty left toptwenty">
82
+            	<p class="small"><em>Ziel</em></p>
83
+              <p class="target-relay">5000</p>
84
+            </div>
85
+          </div>
86
+        </div>
87
+        
88
+        <!-- END INFOBLOCK -->
89
+<div class="img-shadow">
90
+          <div class="infoblock">
91
+          	<h2 class="bulb">Tor Tip</h2>
92
+            <p>Wenn Sie einen Schritt in Richtung Online-Privatsphäre durch das
93
+Herunterladen Tor machen ist das großartig, aber denken Sie daran, das Tor
94
+kann nur dann wirksam ist, wenn Sie Programme nutzen, die für die Nutzung
95
+entwickelt wurden!</p>
96
+           </div>
97
+        </div>
98
+        
99
+      <!-- END INFOBLOCK -->
100
+</div>
101
+      
102
+    <!-- END SIDECOL -->
103
+</div>
104
+    
105
+
106
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,494 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24852 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Accueil &raquo;</a> <a href="<page
12
+download/download>">Téléchargement</a></div>
13
+<div id="maincol-left">
14
+<h1>Télécharger Tor</h1>
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>Voulez-vous vraiment que Tor fonctionne?</h2>
19
+<p>... alors s'il vous plaît ne faites pas que l'installer et utiliser
20
+directement vos applications. Vous devez changer certaines de vos habitudes,
21
+et reconfigurer vos logiciels! Tor en lui même n'est <em>PAS</em> suffisant
22
+pour garantir votre anonymat. Lire la <a href="#warning">liste complète des
23
+mises en garde</a> .
24
+</p>
25
+</div>
26
+
27
+
28
+<!-- END TEASER WARNING -->
29
+<!-- START WINDOWS -->
30
+<table class="topforty">
31
+<tr>
32
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
33
+</tr>
34
+<tr>
35
+<td>
36
+ 
37
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
38
+<script type="text/javascript" src="../jquery-1.6.1.min.js"></script>
39
+<script type="text/javascript">
40
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
41
+jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
42
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
43
+jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
44
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(Requires a PayPal Account)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
45
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
46
+Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
47
+jQuery('#item_name').val('Donation to the Tor Project');
48
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
49
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
50
+
51
+</script>
52
+	    <form class="dbox dl" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
53
+	<h2>Donate to Tor</h2>
54
+		<p>
55
+		    <select name="currency_code" class="cur">
56
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
57
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
58
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
59
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
60
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
61
+value="10" size="10">		
62
+		</p>
63
+		<p>
64
+		<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
65
+				<option value="0">One-time Donation</option>
66
+				<option value="M">Monthly Subscription</option>
67
+			</select>		
68
+		</p>
69
+
70
+		<p>
71
+
72
+		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
73
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
74
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
75
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
76
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
77
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
78
+name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
79
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate"> <input
80
+type="hidden" name="cancel_return"
81
+value="https://www.torproject.org/donate">
82
+		</p>
83
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
84
+		<p>
85
+		     <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Donate">
86
+		</p>
87
+		<p><a href="<page donate/donate>">Other donation options...</a></p>
88
+		</form>
89
+
90
+ 
91
+
92
+<!-- DONATION WIDGET END -->
93
+Tor pour Windows est livré de quatre façons différentes:
94
+<ul>
95
+<li>Le <strong>navigateur Tor Bundle</strong> est un paquetage qui contient tout
96
+ce dont vous avez besoin pour naviguer sur Internet en toute sécurité. Il ne
97
+nécessite aucune installation. Il suffit de l'extraire et de l'exécuter. <a
98
+href="<page projects/torbrowser>">En savoir plus »</a></li>
99
+<li>Le <strong>Paquetage Vidalia</strong> contient Tor, <a href="<page
100
+projects/vidalia>">Vidalia</a> , Polipo, et Torbutton, pour l'installation
101
+sur votre système. Vous aurez besoin de votre propre logiciel Firefox, et
102
+vous aurez besoin de configurer d'autres applications si vous souhaitez les
103
+utiliser avec Tor.</li>
104
+<li>Le <strong>Paquetage Pont-par-Default Vidalia </strong> est un
105
+<strong>Paquetage Vidalia</strong> qui est configuré pour être faire office
106
+de <a href="<page docs/bridges>">pont</a> pour aider les utilisateurs
107
+censurés à accéder au réseau Tor.</li>
108
+<li>Les <strong>Paquetage Expert</strong> ne contient que Tor et rien
109
+d'autre. Vous aurez besoin de configurer Tor et toutes vos applications
110
+manuellement.</li>
111
+</ul>
112
+<p>Il existe deux versions de chaque paquet, une version stable et une version
113
+alpha. Les paquetages Stable sont diffusés lorsque nous pensons que les
114
+caractéristiques et le code n'auront pas besoin d'être modifiés pendant
115
+plusieurs mois. Les paquetages Alpha ou instables sont libérés afin que vous
116
+puissiez nous aider à tester de nouvelles fonctionnalités et à détecter et
117
+corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version supérieur à celui des
118
+versions stables listés ci-dessus, il y a beaucoup plus de chances que des
119
+failles de fiabilité et de sécurité y soient présentes. Merci d'avance de
120
+nous <a href="https://bugs.torproject.org/">signaler des bugs</a> si vous en
121
+rencontrez.</p>
122
+<p>La version stable actuelle de Tor pour Windows est
123
+<version-win32-stable>. L'alpha / version instable en cours de Tor pour
124
+Windows est <version-win32-alpha>.</p>
125
+</td>
126
+</tr>
127
+<tr class="gray">
128
+<td><span class="windows">La version (en français) du Paquetage Tor</span>
129
+<version-torbrowserbundle> <span class="windows"> fonctionne avec Windows 7,
130
+Vista et XP. <a
131
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Télécharger</a>
132
+( <a
133
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">SIG</a>
134
+)</span>
135
+</td>
136
+</tr>
137
+<tr>
138
+<td><span class="windows">Le développement du Paquetage navigateur Tor de
139
+messagerie instantanée (en anglais) a été <a
140
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporairement
141
+interrompu</a> .</span>
142
+ </td>
143
+</tr>
144
+ <tr class="gray">
145
+ <td><span class="windows">Télécharger <a href="<page
146
+projects/torbrowser>">d'autres versions linguistiques et le code source</a>
147
+du navigateur Bundle Tor.</span>
148
+</td>
149
+</tr>
150
+ <tr><td><span class="windows">Paquetage Vidalia Stable fonctionne avec Windows 7,
151
+Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Téléchargement version
152
+stable</a> ( <a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a> )</span></td>
153
+ </tr>
154
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Le Paquetage Vidalia Instable fonctionne avec Windows
155
+7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Télécharger la version
156
+instable</a> ( <a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a> )</span></td>
157
+ </tr>
158
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Le Paquetage Pont-par-Défaut de Vidalia fonctionne
159
+avec Windows 7, Vista, XP, <a
160
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Télécharger
161
+la version instable</a> ( <a
162
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>
163
+)</span></td>
164
+ </tr>
165
+ <tr>
166
+ <td><span class="windows">Stable experts Bundle fonctionne avec Windows 98SE,
167
+ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
168
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Téléchargement
169
+version stable</a> ( <a
170
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">SIG</a>
171
+)</span></td>
172
+</tr>
173
+ <tr class="gray">
174
+ <td><span class="windows">Le Paquetage Expert Instable fonctionne avec Windows
175
+98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
176
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Télécharger la
177
+version instable</a> ( <a
178
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>
179
+)</span></td>
180
+ </tr>
181
+ <tr>
182
+<td>
183
+<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation pour les clients
184
+Microsoft Windows</a>
185
+</td>
186
+</tr>
187
+</table>
188
+
189
+
190
+<!-- END WINDOWS -->
191
+<!-- START OS X -->
192
+<table class="topforty">
193
+<tr>
194
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="mac">Apple OS X</a></div></td>
195
+</tr>
196
+<tr>
197
+<td class="intro">Le logiciel Tor pour OS X est livré de deux façons différentes:  
198
+<ul>
199
+<li>Le <strong>navigateur Tor Bundle</strong> est un paquetage qui contient tout
200
+ce dont vous avez besoin pour naviguer sur Internet en toute sécurité. Il ne
201
+nécessite aucune installation. Il suffit de l'extraire et de l'exécuter. <a
202
+href="<page projects/torbrowser>">En savoir plus »</a></li>
203
+<li>Le <strong>Paquetage Vidalia</strong> contient Tor, <a href="<page
204
+projects/vidalia>">Vidalia</a> , Polipo, et Torbutton pour installation sur
205
+votre système. Vous aurez besoin de votre propre logiciel Firefox, et vous
206
+aurez besoin de configurer d'autres applications si vous souhaitez les
207
+utiliser avec Tor.</li>
208
+</ul>
209
+<p>Il existe deux versions de chaque paquet, une version stable et une version
210
+alpha. Les paquetages Stable sont diffusés lorsque nous pensons que les
211
+caractéristiques et le code n'auront pas besoin d'être modifiés pendant
212
+plusieurs mois. Les paquetages Alpha ou instables sont libérés afin que vous
213
+puissiez nous aider à tester de nouvelles fonctionnalités et à détecter et
214
+corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version supérieur à celui des
215
+versions stables listés ci-dessus, il y a beaucoup plus de chances que des
216
+failles de fiabilité et de sécurité y soient présentes. Merci d'avance de
217
+nous <a href="https://bugs.torproject.org/">signaler des bugs</a> si vous en
218
+rencontrez.</p>
219
+<p>La version stable actuelle de Tor pour OS X est <version-osx-x86-stable>
220
+. La version actuelle alpha / instable de Tor pour OS X est
221
+<version-osx-x86-alpha>.</p>
222
+</td>
223
+</tr>
224
+<tr class="gray">
225
+<td><span class="mac">Navigateur Tor Bundle pour OS X Intel (version bêta), <a
226
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Télécharger</a>
227
+( <a
228
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>
229
+)</span>
230
+</td>
231
+</tr>
232
+<tr>
233
+<td><span class="mac">Bundle Vidalia Stable pour OS X Intel, <a
234
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Téléchargement de la version
235
+stable</a> ( <a href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a> )</span></td>
236
+</tr>
237
+<tr class="gray">
238
+<td><span class="mac">Bundle Vidalia Instable pour OS X Intel, <a
239
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Téléchargement de la version
240
+instable</a> ( <a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a> )</span></td>
241
+</tr>
242
+<tr>
243
+<td><span class="mac">Bundle Vidalia Stable pour OS X PowerPC, <a
244
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Téléchargement de la version
245
+stable</a> ( <a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a> )</span></td>
246
+</tr>
247
+<tr class="gray">
248
+<td><span class="mac">Bundle Vidalia Instable pour OS X PowerPC, <a
249
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Téléchargement de la version
250
+instable</a> ( <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a> )</span></td>
251
+</tr>
252
+<tr>
253
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation pour les clients OS X
254
+d'Apple</a>.</td>
255
+</tr>
256
+</table>
257
+ 
258
+ 
259
+ <!-- END OS X -->
260
+<!-- START UNIX -->
261
+<table class="topforty">
262
+<tr>
263
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="linux">Linux/Unix</a></div></td></tr>
264
+<tr>
265
+<td class="intro">Le logiciel Tor est livré de deux façons différentes:  
266
+<ul>
267
+<li>Le <strong>navigateur Tor Bundle</strong> est un paquetage qui contient tout
268
+ce dont vous avez besoin pour naviguer sur Internet en toute sécurité. Il ne
269
+nécessite aucune installation. Il suffit de l'extraire et de l'exécuter. <a
270
+href="<page projects/torbrowser>">En savoir plus »</a></li>
271
+<li>Lire le mode d'emploi d'utilisation <a href="<page
272
+download/download-unix>">de nos dépots pour Tor</a> .</li>
273
+</ul>
274
+</td>
275
+</tr>
276
+<tr class="gray">
277
+<td><span class="linux">Le Paquetage du navigateur Tor pour GNU/Linux (version
278
+beta) pour i686, <a
279
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">Télécharger</a>
280
+( <a
281
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc">sig</a>
282
+)</span></td>
283
+</tr>
284
+<tr>
285
+<td><span class="linux">Le Paquetage du navigateur Tor pour GNU/Linux (version
286
+beta) pour x86_64, <a
287
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz">Télécharger</a>
288
+( <a
289
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz.asc">sig</a>
290
+)</span></td>
291
+</tr>
292
+<tr class="gray">
293
+<td><span class="linux">Utilisez <a href="<page download/download-unix>">nos
294
+dépots</a> pour tous les autres logiciels faisant appel à Tor.</span></td>
295
+</tr>
296
+</table>
297
+<table class="topforty">
298
+<tr>
299
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="smartphones">Tor pour Smartphones</a></div></td>
300
+</tr>
301
+<tr class="gray">
302
+<td colspan="2">Smartphones basés sur Android, tablettes, ordinateurs</td>
303
+<td><a
304
+href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Bundle
305
+Android</a></td>
306
+<td><a href="<page docs/android>">Instructions Android</a></td>
307
+</tr>
308
+<tr>
309
+<td colspan="2">iPhone, iPod Touch, iPad</td>
310
+<td colspan="2"><span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Test des
311
+packetages par Marco</a></span></td>
312
+</tr>
313
+<tr class="gray">
314
+<td>Nokia Maemo/N900</td>
315
+<td></td>
316
+<td><span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Instructions
317
+Expérimentales</a></span></td>
318
+<td></td>
319
+</tr>
320
+</table>
321
+
322
+
323
+<!-- END UNIX -->
324
+<!-- BEGIN SOURCE -->
325
+<table class="topforty">
326
+<tr>
327
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="source">Code&nbsp;Source</a></div></td>
328
+</tr>
329
+<tr>
330
+<td colspan="2">La version stable actuelle de Tor est <version-stable> . Ses <a
331
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog">notes
332
+de version (release notes)</a> sont disponibles.</td>
333
+<td colspan="2">La version actuelle instable/alpha de Tor est <version-alpha>. Son <a
334
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeLog">journal
335
+des modifications</a> est disponible.</td>
336
+</tr>
337
+<tr class="gray">
338
+<td>Tarballs (archives tar) source</td>
339
+<td>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</td>
340
+<td><a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Télécharger la version
341
+stable</a> ( <a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a> )</td>
342
+<td><a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Télécharger la version
343
+instable</a> ( <a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a> )</td>
344
+</tr>
345
+</table>
346
+
347
+<!-- END SOURCE -->
348
+<!-- BEGIN WARNING -->
349
+<br>
350
+
351
+<div class="warning">
352
+<a name="warning"></a> <a name="Warning"></a>
353
+<h2><a class="anchor" href="#warning">Voulez-vous vraiment que Tor
354
+fonctionne?</a></h2>
355
+<p>... alors s'il vous plaît ne faites pas que l'installer et utiliser
356
+directement vos applications. Vous devez changer certaines de vos habitudes,
357
+et reconfigurer vos logiciels! Tor en lui même n'est <em>PAS</em> suffisant
358
+pour garantir votre anonymat. Il existe plusieurs pièges auxquels il faut
359
+prendre garde:
360
+</p>
361
+
362
+<ol>
363
+<li>
364
+Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour
365
+envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; il ne vient pas
366
+anonymiser de manière magique votre trafic, juste parce que vous l'avez
367
+installé. Nous vous recommandons d'utiliser <a
368
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> avec
369
+l'extension <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.
370
+</li>
371
+
372
+<li>
373
+Torbutton bloque les plugins tels que Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
374
+Quicktime, Acrobat Reader, et d'autres: ils peuvent en effet être manipulés
375
+pour révéler votre adresse IP. Par exemple, cela signifie que Youtube est
376
+désactivé. Si vous avez vraiment besoin de votre Youtube, vous pouvez <a
377
+href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">reconfigurer Torbutton</a>
378
+pour le lui permettre, mais sachez que vous vous exposez à une attaque
379
+potentielle. En outre, des extensions comme la barre d'outils Google
380
+collectent plus d'informations sur les sites web que vous entrez: ils
381
+pourraient évitent Tor et/ou largement diffuser des informations
382
+sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs
383
+différents (l'un pour Tor, l'autre pour la navigation non-Tor).
384
+</li>
385
+
386
+<li>
387
+Méfiez-vous des cookies: si vous avez déjà utilisé votre navigateur sans Tor
388
+et qu'un site a installé un cookie, celui-ci pourrait révéler votre identité
389
+même si vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton tente de gérer vos cookies en
390
+toute sécurité. <a
391
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut lui vous
392
+aider à protéger les cookies que vous ne souhaitez pas perdre.
393
+</li>
394
+
395
+<li>
396
+Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le
397
+réseau Tor et tout l'intérieur du réseau Tor, mais <a
398
+href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">il ne peut pas chiffrer votre
399
+trafic entre le réseau Tor et sa destination finale.</a> Si vous envoyez des
400
+informations sensibles, vous devriez prendre autant de précautions que vous
401
+n'utilisiez pas Tor &mdash; ou alors utilisez HTTPS ou un autres moyen de
402
+chiffrage et d'authentification d'un bout à l'autre de la connexion. <a
403
+href="https://www.eff.org/https-everywhere">HTTPS Everywhere</a> est une
404
+extension Firefox produit d'une collaboration entre le projet Tor et
405
+l'Electronic Frontier Foundation. Elle chiffre vos communications avec un
406
+certain nombre de sites importants.
407
+</li>
408
+
409
+<li>
410
+Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant
411
+votre destination, il ouvre de nouveaux risques: des nodes de sortie
412
+mal-intentionnés ou mal configurés de Tor peut vous envoyer la mauvaise page
413
+web, ou même vous envoyer des applets Java déguisées en domaines en qui vous
414
+avez confiance. Soyez prudent en ouvrant des documents ou des applications
415
+que vous téléchargez via Tor, à moins que vous n'ayez vérifié leur intégrité
416
+auparavant.
417
+</li>
418
+
419
+<li>
420
+Tor tente d'empêcher les attaquants d'apprendre quelles sont les
421
+destinations auxquelles vous vous connectez. Il n'empêche pas quelqu'un qui
422
+surveille votre trafic d'apprendre que vous utilisez Tor. Vous pouvez
423
+réduire (mais pas résoudre complètement) ce risque en utilisant un <a
424
+href="<page docs/bridges>">relais-pont Tor</a> plutôt que de vous connecter
425
+directement au réseau Tor public, mais en fin de compte la meilleure
426
+protection est une approche sociétale: plus il y aura des utilisateurs de
427
+Tor près de chez vous et leurs intérêts <a href="<page
428
+about/torusers>">diversifiés,</a> et moins dangereux ça sera d'êtes l'un
429
+d'entre-eux.
430
+</li>
431
+
432
+<li> N'utilisez pas Bittorrent et Tor en même temps <a
433
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">
434
+à moins d'utiliser un système tel que Tails <a
435
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
436
+</li>
437
+</ol>
438
+<br>
439
+<p>
440
+Soyez intelligent et apprenez-en davantage. Comprenez ce que Tor peut et ce
441
+qu'il ne peut pas offrir. Cette liste de pièges n'est pas exhaustive, et
442
+nous avons besoin de votre aide <a href="<page
443
+getinvolved/volunteer>#Documentation">pour identifier et documenter tous les
444
+problèmes</a> .
445
+</p>
446
+</div>
447
+
448
+<!-- END WARNING -->
449
+</div>
450
+
451
+<!-- END MAINCOL -->
452
+<div id="sidecol-right">
453
+<div class="img-shadow">
454
+<div class="sidenav-sub">
455
+<h2>Aller à:</h2>
456
+<ul>
457
+<li class="dropdown"><a href="#Windows">Microsoft Windows</a></li>
458
+<li class="dropdown"><a href="#mac">Apple OS X</a></li>
459
+<li class="dropdown"><a href="#linux">Linux/Unix</a></li>
460
+<li class="dropdown"><a href="#smartphones">Smartphones</a></li>
461
+<li class="dropdown"><a href="#source">Code Source</a></li>
462
+</ul>
463
+</div>
464
+</div>
465
+
466
+<!-- END SIDENAV -->
467
+<div class="img-shadow">
468
+<div class="infoblock">
469
+<h2>Quel est le lien (sig)?</h2>
470
+<p>Ce sont des signatures GPG pour vous permettre de vérifier que votre fichier
471
+téléchargé est réellement du projet Tor et non un imposteur.</p>
472
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">En savoir plus &raquo;</a>
473
+</div>
474
+</div>
475
+
476
+<!-- END INFOBLOCK -->
477
+<div class="img-shadow">
478
+<div class="sidenav-sub">
479
+<h2>Vous rencontrez des problèmes?</h2>
480
+<ul>
481
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Lisez les excellents manuels</a></li>
482
+</ul>
483
+</div>
484
+</div>
485
+
486
+<!-- END SIDENAV -->
487
+</div>
488
+
489
+<!-- END SIDECOL -->
490
+</div>
491
+
492
+
493
+
494
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,202 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24853 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
13
+download/download-easy>">Wybór łatwego pobierania</a></div>
14
+<div id="maincol-left">
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?</h2>
19
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część
20
+swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
21
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego Ci trzeba, by zachować
22
+anonimowość. Przeczytaj <a href="<page download/download>#warning">pełną
23
+listę ostrzeżeń</a>.
24
+</p>
25
+</div>
26
+
27
+<!-- END TEASER WARNING -->
28
+<br>
29
+
30
+<table class="toppad" summary="">
31
+<tbody>
32
+<tr style="vertical-align:top;">
33
+<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
34
+<h2>Paczka Tora z przeglądarką</h2>
35
+
36
+</td>
37
+
38
+ 
39
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
40
+<script type="text/javascript" src="../jquery-1.6.1.min.js"></script>
41
+<script type="text/javascript">
42
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
43
+jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
44
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
45
+jQuery('#item_name').val('Członkostwo w Projekcie Tor');
46
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(Wymaga konta PayPal)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
47
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Dotacja na
48
+Projekt Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
49
+jQuery('#item_name').val('Dotacja na Projekt Tor');
50
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
51
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
52
+
53
+</script>
54
+<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
55
+	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
56
+		<h2>Dotuj Tora</h2>
57
+		<p>
58
+		    <select name="currency_code" class="cur">
59
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
60
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
61
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
62
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
63
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
64
+value="10" size="10">		
65
+		</p>
66
+		<p>
67
+			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
68
+				<option value="0">Jednorazowa dotacja</option>
69
+				<option value="M">Miesięczna subskrypcja</option>
70
+			</select>		
71
+		</p>
72
+		<p>
73
+		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
74
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
75
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
76
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
77
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
78
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
79
+name="item_name" value="Dotacja na Projekt Tor"> <input type="hidden"
80
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate"> <input
81
+type="hidden" name="cancel_return"
82
+value="https://www.torproject.org/donate">
83
+		</p>
84
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
85
+		<p>
86
+		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Dotuj">
87
+		</p>
88
+		<p>
89
+			<a href="<page donate/donate>">Inne możliwości dotacji...</a>
90
+		</p>
91
+	</form>
92
+</td>
93
+ 
94
+
95
+<!-- DONATION WIDGET END -->
96
+</tr>
97
+<tr>
98
+<td><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
99
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
100
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
101
+projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></td>
102
+
103
+</tr>
104
+<tr class="gray">
105
+<td>
106
+<span class="windows"> <a
107
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows
108
+7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
109
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
110
+</span>
111
+</td>
112
+</tr>
113
+<tr>
114
+<td>
115
+<span class="mac"> <a
116
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple
117
+OS X Intel</a>&nbsp; (<a
118
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
119
+</span>
120
+</td>
121
+</tr>
122
+<tr class="gray">
123
+<td>
124
+<span class="linux"> <a
125
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
126
+i686</a>&nbsp; (<a
127
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
128
+</span>
129
+</td>
130
+</tr>
131
+<tr>
132
+<td>
133
+<p>Szukasz czegoś innego? <a href="<page download/download>">Zobcz wszystkie
134
+pliki do pobrania</a>.</p>
135
+</td>
136
+</tr>
137
+<tr class="gray">
138
+<td colspan="2">
139
+<p>Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach,
140
+zapisz się na <a
141
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">listę
142
+mailingową tor-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez
143
+e-mail). Możesz też <a
144
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">sprawdzać
145
+kanał RSS tej listy</a>.</p>
146
+
147
+</td>
148
+</tr>
149
+</tbody>
150
+</table>
151
+
152
+<!-- <br>
153
+
154
+<p>Interested in <a href="../about/overview">learning more about Tor in general</a>?</p> -->
155
+</div>
156
+
157
+<!-- END MAINCOL -->
158
+<div id="sidecol-right">
159
+<div class="img-shadow">
160
+<div class="sidenav-sub">
161
+<h2>Zaawansowane mozliwości wyboru:</h2>
162
+<ul>
163
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
164
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
165
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
166
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">Smartphoney</a></li>
167
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">Kod źródłowy</a></li>
168
+</ul>
169
+</div>
170
+</div>
171
+
172
+<!-- END SIDENAV -->
173
+<div class="img-shadow">
174
+<div class="infoblock">
175
+<h2>Czym jest link (sig)?</h2>
176
+<p>To są podpisy GPG, byście mogli zweryfikować, że pobrany przez Was plik
177
+pochodzi rzeczywiście od Projektu Tor, a nie od oszusta.</p>
178
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz się więcej &raquo;</a>
179
+</div>
180
+</div>
181
+
182
+<!-- END INFOBLOCK -->
183
+<div class="img-shadow">
184
+<div class="sidenav-sub">
185
+<h2>Masz kłopoty?</h2>
186
+<ul>
187
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podręczniki</a></li>
188
+</ul>
189
+</div>
190
+</div>
191
+
192
+<!-- END SIDENAV -->
193
+</div>
194
+</div>
195
+<!-- #main -->
196
+<div class="">
197
+<p><small>Wszystkie znaki handlowe są własnością odpowiednich
198
+właścicieli.</small></p>
199
+</div>
200
+
201
+
202
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -76,7 +76,8 @@ src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11"></td>
76 76
 <td colspan="2"><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
77 77
 <td>
78 78
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a
79
-href="<wiki>doc/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>
79
+href="<wiki>doc/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik chrootowania Tora w
80
+OpenBSD</a>
80 81
 </td>
81 82
 </tr>
82 83
 
... ...
@@ -0,0 +1,471 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24852 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
12
+download/download>">Pobieranie</a></div>
13
+<div id="maincol-left">
14
+<h1>Pobierz Tora</h1>
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?</h2>
19
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część
20
+swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
21
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować
22
+anonimowość. Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>.
23
+</p>
24
+</div>
25
+
26
+
27
+<!-- END TEASER WARNING -->
28
+<!-- START WINDOWS -->
29
+<table class="topforty">
30
+<tr>
31
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
32
+</tr>
33
+<tr>
34
+<td>
35
+ 
36
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
37
+<script type="text/javascript" src="../jquery-1.6.1.min.js"></script>
38
+<script type="text/javascript">
39
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
40
+jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
41
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
42
+jQuery('#item_name').val('Członkostwo w Projekcie Tor');
43
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(Wymaga konta PayPal)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
44
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Dotacja na
45
+Projekt Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
46
+jQuery('#item_name').val('Dotacja na Projekt Tor');
47
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
48
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
49
+
50
+</script>
51
+	    <form class="dbox dl" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
52
+	<h2>Dotuj Tora</h2>
53
+		<p>
54
+		    <select name="currency_code" class="cur">
55
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
56
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
57
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
58
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
59
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
60
+value="10" size="10">		
61
+		</p>
62
+		<p>
63
+		<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
64
+				<option value="0">Jednorazowa dotacja</option>
65
+				<option value="M">Miesięczna subskrypcja</option>
66
+			</select>		
67
+		</p>
68
+
69
+		<p>
70
+
71
+		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
72
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
73
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
74
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
75
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
76
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
77
+name="item_name" value="Dotacja na Projekt Tor"> <input type="hidden"
78
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate"> <input
79
+type="hidden" name="cancel_return"
80
+value="https://www.torproject.org/donate">
81
+		</p>
82
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
83
+		<p>
84
+		     <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Dotuj">
85
+		</p>
86
+		<p><a href="<page donate/donate>">Inne możliwości dotacji...</a></p>
87
+		</form>
88
+
89
+ 
90
+
91
+<!-- DONATION WIDGET END -->
92
+Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na cztery różne sposoby:
93
+<ul>
94
+<li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
95
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
96
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
97
+projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
98
+<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
99
+projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim
100
+systemie. Musisz skonfigurować swojego własnego Firefoksa i inne aplikacje,
101
+jeśli chcesz, by używały Tora.</li>
102
+<li><strong>Paczka Vidalia Domyślnie-Mostek</strong> to <strong>Paczka z
103
+Vidalią</strong>, która jest skonfigurowana, by być <a href="<page
104
+docs/bridges>">mostkiem</a>, aby pomagać ocenzurowanym użytkownikom w
105
+dostępie do sieci Tora.</li>
106
+<li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
107
+tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
108
+</ul>
109
+<p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są
110
+tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele
111
+miesięcy.Paczki alfa lub niestabilne są wydawane, byście mogli nam pomóc w
112
+testowaniu nowych cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer
113
+wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo
114
+poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się
115
+przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p>
116
+<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>.  Bieżąca
117
+wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
118
+</td>
119
+</tr>
120
+<tr class="gray">
121
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z przeglądarką (angielska) wersja
122
+<version-torbrowserbundle>, działa z Windows 7, Vista i XP. <a
123
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a>&nbsp;(<a
124
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
125
+</span>
126
+</td>
127
+</tr>
128
+<tr>
129
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem (po
130
+angielsku) została <a
131
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
132
+zawieszona</a>.  </span>
133
+ </td>
134
+</tr>
135
+ <tr class="gray">
136
+ <td><span class="windows"> Pobierz <a href="<page projects/torbrowser>">inne
137
+wersje językowe i kod źródłowy</a> Paczki Tora z przeglądarką.  </span>
138
+</td>
139
+</tr>
140
+ <tr><td><span class="windows"> Stabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7, Vista,
141
+XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a>&nbsp;(<a
142
+href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>)  </span></td>
143
+ </tr>
144
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka z Vidalią działa z Windows 7,
145
+Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
146
+Niestabilną</a>&nbsp;(<a
147
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
148
+ </tr>
149
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka Domyślnie-Mostek z Vidalią działa z
150
+Windows 7, Vista, XP, <a
151
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Pobierz
152
+Niestabilną</a>&nbsp;(<a
153
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
154
+ </tr>
155
+ <tr>
156
+ <td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE,
157
+ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
158
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Pobierz
159
+Stabilną</a>&nbsp;(<a
160
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span></td>
161
+</tr>
162
+ <tr class="gray">
163
+ <td><span class="windows">Niestabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE,
164
+ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
165
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Pobierz
166
+Niestabilną</a>&nbsp;(<a
167
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>)
168
+</span></td>
169
+ </tr>
170
+ <tr>
171
+<td>
172
+<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Dokumentacja dla klientów na Microsoft
173
+Windows</a>
174
+</td>
175
+</tr>
176
+</table>
177
+
178
+
179
+<!-- END WINDOWS -->
180
+<!-- START OS X -->
181
+<table class="topforty">
182
+<tr>
183
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="mac">Apple OS X</a></div></td>
184
+</tr>
185
+<tr>
186
+<td class="intro">Oprogramowanie Tor dla OS X jest pakowane na dwa różne sposoby:  
187
+<ul>
188
+<li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
189
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
190
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
191
+projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
192
+<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
193
+projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim
194
+systemie. Musisz mieć swojego własnego Firefoksa i musisz skonfigurować inne
195
+aplikacje, jeśli chcesz, by używały Tora.</li>
196
+</ul>
197
+<p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są
198
+tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele
199
+miesięcy.Paczki alfa lub niestabilne są wydawane, byście mogli nam pomóc w
200
+testowaniu nowych cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer
201
+wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo
202
+poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się
203
+przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p>
204
+<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla OS X to <version-osx-x86-stable>.  Bieżąca
205
+wersja alfa/niestabilna Tora dla OS X to <version-osx-x86-alpha>.</p>
206
+</td>
207
+</tr>
208
+<tr class="gray">
209
+<td><span class="mac">Paczka Tora z przeglądarką dla OS X Intel (wersja beta),
210
+<a
211
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Pobierz</a>&nbsp;
212
+(<a
213
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
214
+</span>
215
+</td>
216
+</tr>
217
+<tr>
218
+<td><span class="mac">Stabilna paczka z Vidalią dla OS X Intel, <a
219
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a>&nbsp;(<a
220
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span></td>
221
+</tr>
222
+<tr class="gray">
223
+<td><span class="mac">Niestabilna paczka z Vidalią dla OS X Intel, <a
224
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Pobierz Niestabilną</a>&nbsp;(<a
225
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
226
+</tr>
227
+<tr>
228
+<td><span class="mac">Stabilna paczka z Vidalią dla OS X PowerPC, <a
229
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a>&nbsp;(<a
230
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span></td>
231
+</tr>
232
+<tr class="gray">
233
+<td><span class="mac">Niestabilna paczka z Vidalią dla OS X PowerPC, <a
234
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Pobierz Niestabilną</a>&nbsp;(<a
235
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
236
+</tr>
237
+<tr>
238
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Dokumentacja dla klientów naApple OS
239
+X</a>.</td>
240
+</tr>
241
+</table>
242
+ 
243
+ 
244
+ <!-- END OS X -->
245
+<!-- START UNIX -->
246
+<table class="topforty">
247
+<tr>
248
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="linux">Linux/Unix</a></div></td></tr>
249
+<tr>
250
+<td class="intro">Oprogramowanie Tor jest pakowane na dwa różne sposoby:  
251
+<ul>
252
+<li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
253
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
254
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
255
+projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
256
+<li>Przeczytaj, jak używać <a href="<page download/download-unix>">naszych
257
+repozytoriów oprogramowania Tor</a>.</li>
258
+</ul>
259
+</td>
260
+</tr>
261
+<tr class="gray">
262
+<td><span class="linux">Paczka Tora z przeglądarką dla GNU/Linux (wersja beta)
263
+na i686, <a
264
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Pobierz</a>&nbsp;
265
+(<a
266
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span></td>
267
+</tr>
268
+<tr>
269
+<td><span class="linux">Paczka Tora z przeglądarką dla GNU/Linux (wersja beta)
270
+na x86_64, <a
271
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Pobierz</a>&nbsp;
272
+(<a
273
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span></td>
274
+</tr>
275
+<tr class="gray">
276
+<td><span class="linux">Używaj <a href="<page download/download-unix>">naszych
277
+repozytoriów</a> do innego oprogramowania związanego z Torem.</span></td>
278
+</tr>
279
+</table>
280
+<table class="topforty">
281
+<tr>
282
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="smartphones">Tor dla Smartfonów</a></div></td>
283
+</tr>
284
+<tr class="gray">
285
+<td colspan="2">Telefony oparte na Androidzie, tablety, komputery</td>
286
+<td><a
287
+href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Paczka
288
+dla Androida</a></td>
289
+<td><a href="<page docs/android>">Instrukcje dla Androida</a></td>
290
+</tr>
291
+<tr>
292
+<td colspan="2">iPhone, iPod Touch, iPad</td>
293
+<td colspan="2"><span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Testowe paczki
294
+stworzone przez Marco</a></span></td>
295
+</tr>
296
+<tr class="gray">
297
+<td>Nokia Maemo/N900</td>
298
+<td></td>
299
+<td><span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Eksperymentalne
300
+instrukcje</a></span></td>
301
+<td></td>
302
+</tr>
303
+</table>
304
+
305
+
306
+<!-- END UNIX -->
307
+<!-- BEGIN SOURCE -->
308
+<table class="topforty">
309
+<tr>
310
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="source">Kod&nbsp;Źródłowy</a></div></td>
311
+</tr>
312
+<tr>
313
+<td colspan="2">Bieżąca wersja stabilna Tora to <version-stable>. Jej <a
314
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog">informacje
315
+o wydaniu</a> są dostępne.</td>
316
+<td colspan="2">Bieżąca wersja niestabilna/alfa Tora to <version-alpha>.  Jej <a
317
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeLog">zapis
318
+zmian</a> jest dostępny.</td>
319
+</tr>
320
+<tr class="gray">
321
+<td>Paczki z kodem źródłowym</td>
322
+<td>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</td>
323
+<td><a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Pobierz Stabilną</a> (<a
324
+href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)</td>
325
+<td><a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Pobierz Niestabilną</a> (<a
326
+href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)</td>
327
+</tr>
328
+</table>
329
+
330
+<!-- END SOURCE -->
331
+<!-- BEGIN WARNING -->
332
+<br>
333
+
334
+<div class="warning">
335
+<a name="warning"></a> <a name="Warning"></a>
336
+<h2><a class="anchor" href="#warning">Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę
337
+działał?</a></h2>
338
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część
339
+swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
340
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego Ci trzeba, by zachować anonimowość. Jest
341
+kilka poważnych pułapek, na które trzeba uważać:
342
+</p>
343
+
344
+<ol>
345
+<li>
346
+Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, które są skonfigurowane, by swoje
347
+dane wysyłać przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie całego ruchu w
348
+sieci tylko dlatego, że jest zainstalowany. Polecamy przeglądarkę <a
349
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> z
350
+rozszerzeniem <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.
351
+</li>
352
+
353
+<li>
354
+Torbutton blokuje wtyczki przeglądarki takie jak Java, Flash, ActiveX,
355
+RealPlayer, Quicktime, wtyczka Adobe PDF, i inne: mogą one zostać
356
+zmanipulowane, by zdradzić twój adres IP. Znaczy to na przykład, że Youtube
357
+jest zablokowane. Jeśli naprawdę potrzebujesz Youtube, możesz <a href="<page
358
+torbutton/torbutton-faq>#noflash">przekonfigurować Torbuttona</a>, by na to
359
+zezwolić; ale zdaj sobie sprawę z tego, że otwierasz się na potencjalny
360
+atak. Ponadto, rozszerzenia takie jak Google toolbar wyszukują więcej
361
+informacji o stronach, które wpisujesz: mogą pomijać Tora lub wysyłać
362
+prywatne informacje. Niektórzy ludzie wolą używać dwóch przeglądarek (jednej
363
+dla Tora, drugiej do przeglądania sieci bez Tora).
364
+</li>
365
+
366
+<li>
367
+Strzeż się ciasteczek: jeśli kiedykolwiek zdarzy ci się przeglądać sieć bez
368
+Tora, a jakaś strona przyśle ci ciasteczko, to ciasteczko to może
369
+identyfikować cię nawet wtedy, gdy ponownie zaczniesz używać Tora. Torbutton
370
+stara się bezpiecznie zajmować się ciasteczkami. Rozszerzenie <a
371
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> może pomóc w
372
+ochronie ciasteczek, których nie chcesz stracić.
373
+</li>
374
+
375
+<li>
376
+Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko między
377
+Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a
378
+href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">nie może szyfrować danych
379
+między siecią Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne
380
+informacje, powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie
381
+byś wkładał/a w normalnym, strasznym internecie &mdash; używaj HTTPS lub
382
+innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na całej drodze
383
+nadawca-odbiorca.  <a href="https://www.eff.org/https-everywhere">HTTPS
384
+Everywhere</a> to rozszerzenie do Firefoksa stworzone w wyniku współpracy
385
+między Projektem Tor a Electronic Frontier Foundation. Szyfruje Twoje dane
386
+wysyłane do wieluznanych stron.
387
+</li>
388
+
389
+<li>
390
+Tor, powstrzymując ludzi atakujących twoją sieć lokalną od poznania lub
391
+wpływu na punkt docelowy wysyłanych informacji, otwiera nowe ryzyka:
392
+złośliwe lub źle skonfigurowane węzły wyjściowe Tora mogą wysłać cię na złą
393
+stronę lub nawet wysłać ci aplety Java wyglądające jak pochodzące z
394
+zaufanych domen. Bądź ostrożny/a przy otwieraniu dokumentów lub aplikacji
395
+pobranych przez Tora, chyba że sprawdziłeś/aś ich integralność.
396
+</li>
397
+
398
+<li>
399
+Tor próbuje zapobiec, by atakujący poznali, z czym się łączysz. Nie
400
+zapobiega komuś, kto ogląda Twój ruch, poznaniu, że używasz Tora. Możesz to
401
+złagodzić (ale nie całkowicie rozwiązać, korzystając z <a href="<page
402
+docs/bridges>">przekaźnika mostkowego do sieci Tor</a> zamiast łączyć się
403
+bezpośrednio z publiczną siecią Tora, ale ostatecznie najlepszym
404
+rozwiązaniem jest podejście społeczne: im więcej jest użytkowników Tora
405
+blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">różne</a> są ich
406
+zainteresowania, tym mniej groźne jest to, że jesteś jednym z nich.
407
+</li>
408
+
409
+<li> Nie używaj <a
410
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrenta
411
+i Tora</a> razem, chyba że używasz takigo systemu, jak <a
412
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
413
+</li>
414
+</ol>
415
+<br>
416
+<p>
417
+Bądź mądry/a i zdobywaj więcej informacji. Zrozum, co oferuje Tor, a czego
418
+nie oferuje. Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej
419
+pomocy w <a href="<page
420
+getinvolved/volunteer>#Documentation">identyfikowaniu i dokumentowaniu
421
+wszystkich spraw</a>.
422
+</p>
423
+</div>
424
+
425
+<!-- END WARNING -->
426
+</div>
427
+
428
+<!-- END MAINCOL -->
429
+<div id="sidecol-right">
430
+<div class="img-shadow">
431
+<div class="sidenav-sub">
432
+<h2>Przejdź do:</h2>
433
+<ul>
434
+<li class="dropdown"><a href="#Windows">Microsoft Windows</a></li>
435
+<li class="dropdown"><a href="#mac">Apple OS X</a></li>
436
+<li class="dropdown"><a href="#linux">Linux/Unix</a></li>
437
+<li class="dropdown"><a href="#smartphones">Smartfony</a></li>
438
+<li class="dropdown"><a href="#source">Kod Źródłowy</a></li>
439
+</ul>
440
+</div>
441
+</div>
442
+
443
+<!-- END SIDENAV -->
444
+<div class="img-shadow">
445
+<div class="infoblock">
446
+<h2>Czym jest link (sig)?</h2>
447
+<p>To są podpisy GPG, byście mogli zweryfikować, że pobrany przez Was plik
448
+pochodzi rzeczywiście od Projektu Tor, a nie od oszusta.</p>
449
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz się więcej &raquo;</a>
450
+</div>
451
+</div>
452
+
453
+<!-- END INFOBLOCK -->
454
+<div class="img-shadow">
455
+<div class="sidenav-sub">
456
+<h2>Masz kłopoty?</h2>
457
+<ul>
458
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podręczniki</a></li>
459
+</ul>
460
+</div>
461
+</div>
462
+
463
+<!-- END SIDENAV -->
464
+</div>
465
+
466
+<!-- END SIDECOL -->
467
+</div>
468
+
469
+
470
+
471
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,178 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24425 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>تر مانع از این می شود که کسی بتواند مکان شما و یا وبگردی شما را کشف کند</li>
17
+            <li>تر مناسب برای مرورگرهای وب ،کلاینتهای پیامهای فوری،لاگین از راه دور و...است</li>
18
+            <li>تر یک نرم افزار رایگان و کد باز(اپن سورس)برای ویندوز ،مکینتاش،لینوکس،یونیکس
19
+و اندروی است </li>
20
+          </ul>
21
+        	<h1 class="headline">گمنام ماندن کاربران آنلاین حاضر</h1>
22
+          <p class="desc">حفاظت از حریم خصوصی شما. دفاع از خود در برابر مراقبت شبکه و تجزیه و تحلیل
23
+ترافیک.</p>
24
+
25
+      <div id="download">
26
+        <span class="download-tor"><a href="<page download/download>">دانلود
27
+تر</a></span>
28
+      </div>
29
+      </div>
30
+        <div class="subcol-container clearfix">
31
+          <div class="subcol first">
32
+            <h2>تر چیست؟</h2> <p>تر یک نرم افزار رایگان و یک شبکه باز است که از شما در برار نوعی از مراقبت
33
+شبکه که آزادی شخصی و خصوصی ،فعالیتها و ارتباطات محرمانه را تهدید می کند
34
+حمایت می کند و یک نوع امنیتی که به عنوان آنالیز ترافیک شناخته می شود را بیان
35
+می کند.
36
+ دولت امنیت <a href="<page about/overview>"></a> <br> <span
37
+class="continue"><a href="<page about/overview>">اطلاعات بیشتر در مورد تر
38
+»</a></span></p>
39
+          </div>
40
+          
41
+          <!-- END SUBCOL -->
42
+<div class="subcol">
43
+          <h2>چرا گمنام ماند مهم است؟</h2>
44
+          <p>تر به وسیله هدایت کردن ارتباط شما به یک شبکه گسترده ای از رله ها که توسط
45
+افراد داوطلب در سرتاسر جهان ایجاد شده است، از شما محافظت می کند.تر مانع از
46
+این می شود که کسی بتواند وبگردی شما و یا مکان واقعی شما را هنگام وبگردی کشف
47
+کند تر با خیلی از اپلیکیشن ها موجود کار می کند شامل:مرورگرهای وب ،کلاینتهای
48
+پیام فوری، لاگین از راه دور و دیگر اپلیکیشنها که بر پایه پروتوکل تی سی پی
49
+است.
50
+ پروتکل تیسیپی. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span
51
+class="continue"> »همراه شدن با تر</span></a></p> </div>
52
+        </div>
53
+        
54
+        <!-- END SUBCOL -->
55
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
56
+          <h2>پروژه های ما</h2>
57
+          <div class="fauxhead"></div>
58
+          <table style="table-layout: fixed;">
59
+            <tr>
60
+              <td>
61
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
62
+details suggestions
63
+
64
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">دکمه تر</a></h3>
65
+                <p>دکمه تر راهی با یک تک کلیک است که به کاربران موزیلا این امکان را می دهد که
66
+تر را در موزیلا فعال یا غیر فعال کنند</p>
67
+              </td>
68
+              <td>
69
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">
70
+details suggestions
71
+
72
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
73
+                <p>بررسی کنید که آیا درست از تر استفاده می کنید؟</p>
74
+              </td>
75
+            </tr>
76
+            <tr>
77
+              <td>
78
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
79
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></h3>
80
+              <p>ویدالیا یک راه گرافیکی برای کنترل و مشاهده ارتباط از طریق تر و تنظیمات آن
81
+است</p>
82
+              </td>
83
+              <td>
84
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
85
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">مرورگر تر</a></h3>
86
+              <p>مرورگر تر شامل همه آن چیزی است که شما برای یک اتصال امن نیاز دارید </p>
87
+              </td>
88
+            </tr>
89
+          </table>
90
+      	</div>
91
+        
92
+      <!-- END TABLE -->
93
+</div>
94
+      
95
+      
96
+      <!-- END MAINCOL -->
97
+<div id="sidecol">
98
+      	<div id="torusers">
99
+          <h2>چه کسانی از تر استفاده می کنند؟ </h2>
100
+          <div class="user">
101
+            <h3>
102
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
103
+alt="مردم معمولی">Family &amp; Friends</a>
104
+            </h3>
105
+            <p>مردم مایلند به منظور این که خودشان، خانواده شان ،فرزندانشان و شانشان را
106
+هنگاام گشت وگذار در اینترنت حفظ کنند از تر استفاه کنند </p>
107
+          </div>
108
+          <div class="user">
109
+            <h3>
110
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
111
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="تجارت">Businesses</a>
112
+            </h3>
113
+            <p>شرکت ها از تر به منظور تحقیقات رقابتی ،حفاظت از استراتژی های محرمانه و تسهیل
114
+روابط داخلی خود استفاده می کنند</p>
115
+          </div>
116
+          <div class="user">
117
+            <h3>
118
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
119
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="فعالان; هشداردهنده ها">Activists</a>
120
+            </h3>
121
+            <p>فعالان استفاده تر به صورت ناشناس گزارش سوء استفاده از مناطق خطر
122
+است. Whistleblowers استفاده تر به فساد با خیال راحت در گزارش.</p>
123
+          </div>
124
+          <div class="user">
125
+            <h3>
126
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
127
+alt="روزنامه نگاران و رسانه ها">Media</a>
128
+            </h3>
129
+            <p>روزنامه نگاران و رسانه ها از تر برای محافظت از تحقیقات و منابعشان در اینترنت
130
+استفاده می کنند.</p>
131
+          </div>
132
+          <div class="user">
133
+            <h3>
134
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
135
+alt="ارتش و نیروی انتظامی">Military &amp; Law Enforcement</a>
136
+            </h3>
137
+            <p>ارتش ها و نیروهای انتظامی از تر برای محافظت از ارتباطات٬ تحقیقات و جمع آوری
138
+اطلاعات سری شان استفاده می کنند.</p>
139
+          </div>
140
+        </div>
141
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
142
+        	<h2>اعلانات</h2>
143
+          <div class="fauxhead"></div>
144
+          <table>
145
+            <tr>
146
+              <td>
147
+                <div class="calendar"><span class="ماه">Mar</span><br><span class="روز">23</span></div>
148
+                <p>پروژه تر برنده جایزه «پروژه با منافع اجتماعی» از بنیاد نرم افزار های مجانی و
149
+پروژه «جی ان یو» شده است. ما مفتخریم که این جایزه را برده ایم و میان برندگان
150
+این جایزه قرار گرفتیم:
151
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
152
+more</a> about this award.</p>
153
+                <div class="calendar"><span class="ماه">Feb</span><br><span class="روز">23</span></div>
154
+                <p>
155
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">released</a>آخرین
156
+نسخه تثبیت شده تر
157
+  تر ۱.۲.۱.۳۰ تعدادی از اشکالات کمتر حیاتی را برطرف می کند. تغییرات اصلی
158
+دیگر٬ بهبود اندک در «تی اس ال» تر است که با ایجاد «ری لی» و پل های ارتباطی
159
+این نسخه را در ایران مجددا قابل استفاده می کند. ما فکر نمی کنیم که این نسخه
160
+مسابقه تسلیحاتی را ببرد ولی تا زمانی که راه حل بهتری پیدا کنیم برای ما زمان
161
+می خرد. 
162
+                </p>
163
+              </td>
164
+            </tr>
165
+          </table>
166
+        </div>
167
+        
168
+      <!-- END TABLE -->
169
+</div>
170
+      
171
+    <!-- END SIDECOL -->
172
+</div>
173
+    
174
+  <!-- END CONTENT -->
175
+</div>
176
+  
177
+
178
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,74 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24819 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+getinvolved/volunteer>">Engagieren &raquo; </a> <a href="<page
14
+engagieren/tshirt>">Tshirt</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>Tor: T-Shirt für deine Hilfe</h1>
18
+    <hr>
19
+    
20
+    <p>Du kannst eines dieser schönen Tor T-Shirts für deinen Beitrag am Tor
21
+Projekt erhalten. Es gibt 3 Möglichkeiten einen Beitrag zu leisten</p>
22
+    
23
+    <ol>
24
+    <li>Du <a href="<page donate/donate>">Spendest</a> einen Betrag der groß genug
25
+($65+) (im Moment ca. 46€) ist.</li>
26
+    <li>Betreibst du einen <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> der
27
+seit den letzten 2 Monaten läuft. Dein Relay bietet einen exit über Port 80
28
+und stellt 100 KB/s zur Verfügung oder dein Relay bietet keinen exit stellt
29
+dafür aber 500 KB/s zur Verfügung</li>
30
+    <li>Helfe uns <a href="<page getinvolved/volunteer>">auf andere Weise</a>. <a
31
+href="<page getinvolved/translation>">Pflege eine Übersetzung für die
32
+Webseite</a>. Schreibe ein gutes <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Support
33
+Programm das viele Leute benutzen</a>. Beschäftige dich mit Tor und
34
+Anonymität, löse einige<a href="https://bugs.torproject.org/">unserer
35
+Bugs</a>, oder beteilige dich als Tor Verfechter.
36
+    </li>
37
+    </ol>
38
+    
39
+    <p>
40
+    Trifft dies auf dich zu sende eine mail an donations at torproject dot org
41
+mit einer kleinen Beschreibung. In dieser mail sollte deine gewünschte
42
+Farbe, deine gewünschte Größe (S/M/L/XL/XXL) und deine Adresse enthalten
43
+sein. Außerdem sollte eine weitere Größe enthalten sein falls die von dir
44
+gewünschte Größe momentan nicht verfügbar ist.  
45
+    </p>
46
+    
47
+    <p>
48
+    Du kannst dich zwischen dem Traditionellen schwarzen und dem
49
+Gesprächsstartenden hell grünen entscheiden. Du kannst dir die T-Shirts auch
50
+<a href="<wiki>doc/TorShirt">in Aktion</a> &mdash; ansehen und auch deine
51
+eigenen Fotos hinzufügen.
52
+    </p>
53
+    
54
+    <div style="text-align: center">
55
+    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
56
+src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
57
+href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
58
+src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
59
+    </div>
60
+  </div>
61
+  
62
+  <!-- END MAINCOL -->
63
+<div id = "sidecol">
64
+
65
+
66
+#include "de/side.wmi"
67
+#include "de/info.wmi"
68
+</div>
69
+  
70
+<!-- END SIDECOL -->
71
+</div>
72
+
73
+
74
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,32 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+    my $sidenav;
21
+    $sidenav = [
22
+        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
+         'txt'  => 'Get Involved',
24
+        },
25
+        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
+         'txt'  => 'Research',
27
+        },
28
+        {'url'  => 'donate/donate',
29
+         'txt'  => 'Donate',
30
+        },
31
+    ];
32
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,118 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24032 $
8
+# Translation-Priority: 4-optional
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home;</a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Werk
13
+mee; </a> <a href="page getinvolved/translation-overview>">Vertaal
14
+Overzicht</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>Tor:Vertaal Overzicht</h1>
18
+    <hr>
19
+
20
+    <p>
21
+    Alle vertaal projecten kunnen teruggevonden op <a
22
+href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
23
+    </p>
24
+
25
+    <p>
26
+    De Tor pakketten bevatten een paar verschillende programma's, allemaal
27
+hebben ze vertaling nodig. In volgorde van belang: <a href="<page
28
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
29
+torbutton/index>">Torbutton</a>, en <a
30
+href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. U kan ook meehelpen door
31
+de help pagina's van Vidalia te vertalen, ook van de Vidalia installering,
32
+Torbutton-aplha, <a href="<page docs/android>">Orbot</a>, de Tor handleiding
33
+en de website in zijn geheel.  
34
+    </p>
35
+
36
+    <p>
37
+    Lees alsjeblieft de uitleg onderaan en help. Als u hulp nodig hebt, vraag
38
+maar; wij zijn altijd blij om een helpende hand te zijn. 
39
+    </p>
40
+    
41
+    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
42
+    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Gebruikt Transifex</a></h2>
43
+    <hr>
44
+    
45
+    <p>
46
+    <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> is een website dat mensen
47
+de mogelijkheid biedt voor samen te vertalen via hun internet browsers.Eén
48
+project kan meerdere bestanden bevatten die vertaalt kunnen worden. In
49
+Transifex, worden deze bestanden bronnen genoemd. Transifex maakt een lijst
50
+op van alle zinnen ("strings" genoemd) die door een bepaalde bron word
51
+gebruikt, en dat laat toe dat geïnteresseerde vrijwilligers kunnen meehelpen
52
+vertalen van die zinnen die klaar staan.
53
+    </p>
54
+    
55
+    <p>
56
+    U kan de status van alle vertalingen checken door de bron pagina's te
57
+bekijken.Alle statussen worden direct bijgewerkt als er een nieuwe vertaling
58
+is toegevoegd.  
59
+    </p>
60
+    
61
+    <p>
62
+    Om te beginnen met Transifex, moet u registeren. Bezoek de <a
63
+href="https://www.transifex.net/accounts/register/">regristatie pagina</a>
64
+om te starten.  Wees zeker dat u beschikt over een werkende email adres en
65
+over een sterke wachtwoord. Eens dat u dit gedaan hebt, klik op een bron die
66
+u wenst te vertalen, kies u taal en klik op de "Vertaal Nu" knop. Transifex
67
+zal de bron blokkeren zodat het voor anderen duidelijk is dat u aan het
68
+vertalen bent. U kan ook het volledige bestand downloaden, zo kan u ook
69
+offline vertalen en dan uploaden wanneer u klaar bent.
70
+    </p>
71
+
72
+    <p>
73
+    Transifex ondersteunt automatische vertaling en daarbij gebruikt het Google
74
+Vertalingen API (wat voor het ogenblik ongeveer 50 talen
75
+ondersteunt). Wanneer u taal ondersteunt word door Google Vertalingen API,
76
+zal u een gele bliksemschicht op de linker kant van het tekstveld zien(ga
77
+met muis over het tekstveld). 
78
+    </p>
79
+    
80
+    <p>
81
+    Als het mogelijk is, vertaal alstublieft de zinnen die u ziet en klik op
82
+'Alles Opslaan' knop aan de onderkant van de pagina. Als u niet zeker bent,
83
+klik de 'Suggesties' knop (zichtbaar wanneer u met de muis over het
84
+tekstveld gaat). Voel u vrij om een reactie voor elke vertaling achter te
85
+laten als u het nodig acht voor een verbetering toe te voegen.  
86
+    </p>
87
+    
88
+    <p>
89
+    Voor meer ervaren gebruikers die wensen te vertalen zonder gebruik te maken
90
+van een internet browser is er de mogelijkheid om het .po bestand te
91
+downloaden. U kunt deze optie vinden nadat u op de bron naam en een taal
92
+hebt geklikt. Als deze optie past in uw werkomstandigheden, blijf deze optie
93
+alstublieft gebruiken! U kunt een programma vinden <a
94
+href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> genaamd om u werk wat gemakkelijker
95
+te maken, zeker voor talen met een rechts-links schrijfsysteem wat niet zo
96
+gemakkelijk gaat in tekstverwerkers. Als u Poedit gebruikt, zou u het
97
+samenstellen van .mo bestanden moeten uitschakelen in de Poedit instellingen
98
+(File -&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, vink "Automatically
99
+compile .mo file on save" weg). Wanneer u het vertalen van de .po afgewerkt
100
+hebt, kan u het vertaalde .po bestand uploaden door te klikken op de
101
+bronnaam  van het bestand dat u hebt vertaald, kies uw taal en klik op de
102
+"Upload File" knop.
103
+    </p>
104
+  </div>
105
+  
106
+  <!-- END MAINCOL -->
107
+<div id = "sidecol">
108
+
109
+
110
+  #include "side.wmi"
111
+#include "info.wmi"
112
+</div>
113
+  
114
+<!-- END SIDECOL -->
115
+</div>
116
+
117
+
118
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -18,9 +18,8 @@ getinvolved/tshirt>">Wolne posady</a>
18 18
 <h1>Tor: Wolne posady</h1>
19 19
 <hr>
20 20
 
21
-<p>Tor is currently not hiring. We are generally looking for self-motivated
22
-individuals who are able to work independently and want to help make Tor
23
-better. </p>
21
+<p>Tor obecnie nie zatrudnia. Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować
22
+samodzielnie i chcących ulepszyć Tora. </p>
24 23
 
25 24
 <p>Praca nad Torem się opłaca, gdyż:</p>
26 25
 <ul>
... ...
@@ -28,12 +28,13 @@ Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli
28 28
 pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s,
29 29
 lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość
30 30
 transferu 500 KB/s.</li>
31
-    <li>Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a
32
-href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the
33
-website</a>. Write a good <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">support
34
-program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and
35
-anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/">our
36
-bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate.
31
+    <li>Pomaganie na <a href="<page getinvolved/volunteer>">inne sposoby</a>. <a
32
+href="<page getinvolved/translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony
33
+Tora</a>. Napisanie dobrego <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">programu
34
+wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad
35
+Torem i anonimowością, usunięcie paru <a
36
+href="https://bugs.torproject.org/">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie
37
+informacji o Torze.
37 38
     </li>
38 39
     </ol>
39 40
     
... ...
@@ -45,9 +46,9 @@ adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona.
45 46
     </p>
46 47
     
47 48
     <p>
48
-    You can choose between the traditional black and our conversation-starting
49
-bright green. You can also see the shirts <a href="<wiki>doc/TorShirt">in
50
-action</a> &mdash; add your own photos there too.
49
+    Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy
50
+jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a
51
+href="<wiki>doc/TorShirt">w akcji</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia.
51 52
     </p>
52 53
     
53 54
     <div style="text-align: center">
... ...
@@ -39,11 +39,12 @@ podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią przyjmiemy taką wiadomość.</
39 39
 href="<page getinvolved/translation>">wskazówki do tłumaczenia</a>, jeśli
40 40
 chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język arabski i Farsi dla
41 41
 wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
42
-    <li>Evaluate and document <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">our list of
43
-programs</a> that can be configured to use Tor.</li>
44
-    <li>We have a huge list of <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">potentially
45
-useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which
46
-situations? Please help us test them out and document your results.</li>
42
+    <li>Przejrzyj i udokumentuj <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">naszą listę
43
+programów</a>, które można skonfigurować do pracy z Torem.</li>
44
+    <li>Mamy ogromną listę <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">potencjalnie
45
+użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
46
+przydatne w jakich sytuacjach? Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje
47
+wyniki.</li>
47 48
     </ol>
48 49
     
49 50
     <a id="Advocacy"></a>
... ...
@@ -333,8 +334,8 @@ torsocks/dsocks działało na OS X</a></i>
333 334
     
334 335
     <a id="project-torouter"></a>
335 336
     <h3><a href="<wiki>doc/Torouter">Torouter</a> (<a
336
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torouter&order=priority">bug
337
-tracker</a>)</h3>
337
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torouter&order=priority">śledzenie
338
+błędów</a>)</h3>
338 339
     
339 340
     <p>
340 341
     Projekt mający na celu dostarczenie łatwej w użyciu, wbudowanej wersji Tora
... ...
@@ -1128,17 +1129,18 @@ deweloperów.
1128 1129
     <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem
1129 1130
 i projektowaniem</a></h2>
1130 1131
     <ol>
1131
-    <li>Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard
1132
-<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This
1133
-means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a
1134
-href="<wiki>doc/WindowsBufferProblems">causing havoc and system
1135
-crashes</a>. We should probably be using overlapped IO instead. One solution
1136
-would be to teach <a
1137
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> how to use
1138
-overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new
1139
-libevent interface. Christian King made a <a
1140
-href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">good start</a> on
1141
-this in the summer of 2007.</li>
1132
+    <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem
1133
+Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która
1134
+zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich
1135
+rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
1136
+href="<wiki>doc/WindowsBufferProblems">będąc przyczyną dziwnych zachowań i
1137
+padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać nakładającego IO. Jednym z
1138
+rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
1139
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać
1140
+nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do
1141
+nowego interfejsu. Christian King zrobił <a
1142
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
1143
+krok</a> latem roku 2007.</li>
1142 1144
     
1143 1145
     <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
1144 1146
 docs/documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w
... ...
@@ -0,0 +1,174 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24425 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor mencegah siapa saja mempelajari lokasi atau kebiasaan browsing anda.</li>
17
+            <li>Tor adalah untuk browser web, instant messaging klien, login jarak jauh ,
18
+dan banyak lagi.</li>
19
+            <li>Tor adalah gratis dan open source untuk Windows, Mac, Linux / Unix, dan
20
+Android</li>
21
+          </ul>
22
+        	<h1 class="headline">Penyamaran Online</h1>
23
+          <p class="desc">Melindungi privasi Anda. Membela diri terhadap pengawasan jaringan dan lalu
24
+lintas analisis.</p>
25
+
26
+      <div id="download">
27
+        <span class="download-tor"><a href="<page download/download>">Unduh
28
+Tor</a></span>
29
+      </div>
30
+      </div>
31
+        <div class="subcol-container clearfix">
32
+          <div class="subcol first">
33
+            <h2>Apakah Tor?</h2> <p>Tor adalah perangkat lunak gratis dan jaringan terbuka yang membantu Anda
34
+mempertahankan terhadap bentuk pengawasan jaringan yang mengancam kebebasan
35
+pribadi dan privasi, kegiatan usaha rahasia dan hubungan, dan keamanan
36
+negara dikenal sebagai <a href="<page about/overview>">analisis lalu
37
+lintas</a> <br> <span class="continue"><a href="<page
38
+about/overview>">Pelajari lebih lanjut tentang Tor »</a></span></p>
39
+          </div>
40
+          
41
+          <!-- END SUBCOL -->
42
+<div class="subcol">
43
+          <h2>Pentingnya Penyamaran</h2>
44
+          <p>Tor melindungi Anda dengan memantulkan komunikasi Anda di jaringan
45
+terdistribusi relay dijalankan oleh sukarelawan di seluruh dunia: ia
46
+mencegah orang menonton koneksi internet Anda dari belajar apa situs yang
47
+Anda kunjungi, dan itu mencegah situs yang Anda kunjungi dari belajar lokasi
48
+fisik Anda. Tor bekerja dengan banyak aplikasi yang ada, termasuk browser
49
+web, klien instant messaging, remote login, dan aplikasi lainnya berbasis
50
+pada protokol TCP. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span
51
+class="continue">Terlibat dengan Tor »</span></a></p> </div>
52
+        </div>
53
+        
54
+        <!-- END SUBCOL -->
55
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
56
+          <h2>Proyek kami</h2>
57
+          <div class="fauxhead"></div>
58
+          <table style="table-layout: fixed;">
59
+            <tr>
60
+              <td>
61
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
62
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
63
+                <p>Torbutton adalah cara 1-klik untuk Firefox pengguna untuk mengaktifkan atau
64
+menonaktifkan Tor di Firefox.</p>
65
+              </td>
66
+              <td>
67
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Periksa Icon">
68
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Periksa</a></h3>
69
+                <p>Periksa kepastian Anda telah berhasil browsing dengan Tor.</p>
70
+              </td>
71
+            </tr>
72
+            <tr>
73
+              <td>
74
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
75
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
76
+              <p>Vidalia adalah cara grafis untuk mengontrol dan melihat koneksi dan
77
+pengaturan Tor.</p>
78
+              </td>
79
+              <td>
80
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
81
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
82
+              <p>Tor Browser berisi semua yang anda butuhkan untuk aman browsing Internet. </p>
83
+              </td>
84
+            </tr>
85
+          </table>
86
+      	</div>
87
+        
88
+      <!-- END TABLE -->
89
+</div>
90
+      
91
+      
92
+      <!-- END MAINCOL -->
93
+<div id="sidecol">
94
+      	<div id="torusers">
95
+          <h2>Siapa yang Menggunakan Tor?</h2>
96
+          <div class="user">
97
+            <h3>
98
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
99
+alt="Orang Normal"> Keluarga &amp; Friends</a>
100
+            </h3>
101
+            <p>Orang-orang seperti Anda dan keluarga Anda menggunakan Tor untuk melindungi
102
+diri mereka sendiri, anak-anak mereka, dan martabat mereka selama
103
+menggunakan Internet.</p>
104
+          </div>
105
+          <div class="user">
106
+            <h3>
107
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
108
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Bisnis"> Bisnis</a>
109
+            </h3>
110
+            <p>Pebisnis menggunakan Tor untuk kompetisi persaingan, menjaga rahasia
111
+strategi bisnis, dan memfasilitasi akuntabilitas internal.</p>
112
+          </div>
113
+          <div class="user">
114
+            <h3>
115
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
116
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktivis &amp; pelapor"> Aktivis</a>
117
+            </h3>
118
+            <p>Aktivis menggunakan Tor untuk anonim laporan pelanggaran dari zona
119
+bahaya. Whistleblower menggunakan Tor untuk aman melaporkan korupsi.</p>
120
+          </div>
121
+          <div class="user">
122
+            <h3>
123
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
124
+alt="Wartawan dan Media"> Media</a>
125
+            </h3>
126
+            <p>Jurnalis dan media menggunakan Tor untuk melindungi penelitian dan
127
+sumber-sumber online.</p>
128
+          </div>
129
+          <div class="user">
130
+            <h3>
131
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
132
+alt="Militer dan Penegakan Hukum"> Militer &amp; Penegakan Hukum</a>
133
+            </h3>
134
+            <p>Militer dan penegakan hukum menggunakan Tor untuk melindungi komunikasi
135
+mereka, investigasi, dan online pengumpulan intelijen.</p>
136
+          </div>
137
+        </div>
138
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
139
+        	<h2>Pengumuman</h2>
140
+          <div class="fauxhead"></div>
141
+          <table>
142
+            <tr>
143
+              <td>
144
+                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span> <br> <span class="day">23</span></div>
145
+                <p>Proyek Tor memenangkan "Proyek Sosial Manfaat" penghargaan dari Free
146
+Software Foundation dan proyek GNU. Kami merasa terhormat untuk memenangkan
147
+penghargaan ini dan akan dicatatkan di antara pemenang pertama. <a
148
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Baca
149
+lebih lanjut</a> tentang penghargaan ini.</p>
150
+                <div class="calendar"><span class="month">Februari</span> <br> <span class="day">23</span></div>
151
+                <p>Versi stabil terakhir Tor, 0.2.1.30, yang <a
152
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">dirilis</a>
153
+. Tor 0.2.1.30 berbagai perbaikan bug kritis kurang. Perubahan utama lainnya
154
+adalah sedikit tweak untuk jabat tangan TLS Tor yang membuat relay dan
155
+jembatan yang menjalankan versi baru ini dapat dicapai dari Iran lagi. Kami
156
+tidak berharap tweak ini akan memenangkan perlombaan senjata jangka panjang,
157
+tetapi membeli kami waktu sampai kami meluncurkan solusi yang lebih baik.
158
+                </p>
159
+              </td>
160
+            </tr>
161
+          </table>
162
+        </div>
163
+        
164
+      <!-- END TABLE -->
165
+</div>
166
+      
167
+    <!-- END SIDECOL -->
168
+</div>
169
+    
170
+  <!-- END CONTENT -->
171
+</div>
172
+  
173
+
174
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@
15 15
         	<ul>
16 16
           	<li>Tor impedisce a chiunque di conoscere la tua posizione o abitudini di
17 17
 navigazione.</li>
18
-            <li>Tor si usa co i browser web, i client di messaggistica istantanea, gli
18
+            <li>Tor si usa con i browser web, i client di messaggistica istantanea, gli
19 19
 account di accesso remoto e molto altro.</li>
20 20
             <li>Tor è libero ed open source per Windows, Mac, Linux / Unix, e Android</li>
21 21
           </ul>
... ...
@@ -142,11 +142,11 @@ comunicazioni, per le indagini, e per la raccolta online di intelligence.</p>
142 142
             <tr>
143 143
               <td>
144 144
                 <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
145
-                <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free
146
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to
147
-be listed amongst the former winners. <a
148
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
149
-more</a> about this award.</p>
145
+                <p>Il progetto Tor ha vinto il premio "Project of Social Benefit" di Free
146
+Software Foundation e GNU Project. Siamo onorati di aver vinto questo premio
147
+e di essere elencati insieme ai vincitori precedenti. <a
148
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Maggiori
149
+informazioni</a> su questo premio.</p>
150 150
                 <div class="calendar"><span class="day">23</span><br><span class="month">Febbraio</span></div>
151 151
                 <p><a
152 152
 href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">Rilasciata</a>
... ...
@@ -38,27 +38,30 @@ artykułów o Torze. </p>
38 38
 </tr>
39 39
 </thead>
40 40
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
41
-<td>2011 June 18</td>
41
+<td>18 Czerwca 2011</td>
42 42
 <td>CNN: Tech</td>
43 43
 <td><a
44 44
 href="http://www.cnn.com/2011/TECH/innovation/06/17/mesh.technology.revolution/index.html">Starting
45 45
 a revolution with technology</a></td>
46 46
 </tr>
47 47
 <tr> 
48
-<td>2011 June 12</td>
48
+<td>12 Czerwca 2011</td>
49 49
 <td>CNN: Tech</td>
50 50
 <td><a
51 51
 href="http://www.cnn.com/2011/TECH/web/06/11/hiding.online.identity/index.html">Wiping
52
-away whistle-blowers' online fingerprints</a></td>
52
+away whistle-blowers' online fingerprints</a> (Wymazywanie sieciowych śladów
53
+nagłaśniaczy)</td>
53 54
 </tr>
54 55
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
55
-<td>2011 May 14</td>
56
+<td>14 Maja 2011</td>
56 57
 <td>BBC: Click</td>
57 58
 <td><a
58 59
 href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/default.stm">Andrew
59 60
 and Dr. Angela Sasse from UCL were interviewed by the BBC Click program
60 61
 about why Internet Anonymity is important and valuable in a modern,
61
-networked society.</a></td>
62
+networked society.</a> (Andrew i Dr. Angela Sasse z UCL udzielili wywiadu
63
+dla programu BBC Click o tym, dlaczego Anonimowość w Internecie jest ważna i
64
+cenna w nowoczesnym, sieciowym społeczeństwie.)</td>
62 65
 </tr>
63 66
 <tr>
64 67
 <td>29 Marca 2011</td>
... ...
@@ -0,0 +1,38 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24200 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">الصفحة الرئيسية »</a> <a href="<page
13
+projects/projects>">المشاريع »</a> <a href="<page projects/torweather>">تور
14
+الطقس</a>
15
+  </div>
16
+<div id="maincol">
17
+
18
+    <h1>الطقس</h1>
19
+      <p><a href="https://weather.torproject.org">تور الطقس</a> هو تطبيق ويب الذي
20
+يتيح لمشغلي تور متابعة اشترك في تنبيهات الطقس، سواء كان بشكل كبير وانخفض على
21
+عرض النطاق الترددي ترحيل ، أو كان من نسخة تور قديمة</p>
22
+
23
+  </div>
24
+  
25
+  <!-- END MAINCOL -->
26
+<div id = "sidecol">
27
+
28
+
29
+#include "ar/side.wmi"
30
+#include "ar/info.wmi"
31
+</div>
32
+  
33
+<!-- END SIDECOL -->
34
+</div>
35
+
36
+
37
+
38
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,55 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24436 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
+# navigation menu to generate
15
+#
16
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
+# the english version 
19
+#
20
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
+# need to supply alternate txt 
22
+ 
23
+<:
24
+  my $sidenav;
25
+  $sidenav = [
26
+      {'url'  => 'projects/projects',
27
+       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
+       'subelements' => [
29
+          {'url'  => 'torbutton/index',
30
+           'txt'  => 'TorButton',
31
+          },
32
+          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
+           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
+          },
35
+          {'url' => 'projects/vidalia',
36
+           'txt' => 'Vidalia',
37
+          },
38
+          {'url'  => 'projects/arm',
39
+           'txt'  => 'Arm',
40
+          },
41
+          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
+           'txt'  => 'Orbot',
43
+          },
44
+          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
+           'txt'  => 'Tails',
46
+          },
47
+          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
+           'txt'  => 'TorStatus',
49
+          },
50
+          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
+           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
+          }
53
+          ]
54
+        }];
55
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,39 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24200 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Forside »</a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projekter »</a> <a href="<page projects/torweather>">Tor
14
+Vejret</a>
15
+  </div>
16
+<div id="maincol">
17
+
18
+    <h1>Vejret</h1>
19
+      <p><a href="https://weather.torproject.org">Tor Vejret</a> er en
20
+web-applikation, der lader Tor relæ operatører abonnere på advarsler om
21
+tilgængeligheden af deres relæ, hvorvidt deres relæ båndbredde dramatisk er
22
+faldet, eller om deres Tor version er forældet.</p>
23
+
24
+  </div>
25
+  
26
+  <!-- END MAINCOL -->
27
+<div id = "sidecol">
28
+
29
+
30
+  #include "side.wmi"
31
+#include "info.wmi"
32
+</div>
33
+  
34
+<!-- END SIDECOL -->
35
+</div>
36
+
37
+
38
+
39
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,95 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24336 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projekte &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/gettor>">GetTor &raquo; </a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol"> 
17
+
18
+    <h1>GetTor e-mail autoresponder</h1>
19
+<p>GetTor ist ein Programm um Tor und zugehörige Dateien über SMTP
20
+bereitzustellen. Der Benutzer bedient GetTor in dem er emails an GetTor
21
+versendet</p>
22
+
23
+<h2>GetTor finden</h2>
24
+
25
+<p>Es wird angenommen das ein Benutzer eine Methode hat um einen gültigen
26
+GetTor email Robot zu finden. Der zur Zeit  Bekannteste ist
27
+gettor@torproject.org. Das sollte der zur Zeit stabilste GetTor Robot sein,
28
+da dieser vom Tor Project betrieben wird</p>
29
+
30
+
31
+<h2>Bedingungen um GetTor zu verwenden</h2>
32
+
33
+<p>Benutzer kommunizieren mit dem GetTor Dienst indem diese email Nachrichten
34
+an diesen senden. Diese Nachrichten sind Englische Stichworte.  Der Benutzer
35
+muss einen email Provider verwenden der die emails mit DKIM signiert. Der
36
+Benutzer wird informiert sollte sein Provider dies nicht unterstützen.</p>
37
+
38
+<h2>GetTor benutzen </h2>
39
+
40
+<p>Zurzeit haben Benutzer eine limitierte Anzahl an Optionen. Es ist am besten
41
+erst eine email die 'help' im Body enthält ( Grunde/Subject kann leer sein)
42
+an den Dienst zu senden um eine Liste mit Anweisungen zu erhalten. Folgend
43
+eine Beispielantwort auf eine help Anfrage : </p>
44
+
45
+<pre>
46
+Hello, This is the "gettor" robot.⏎ ⏎ I am sorry, but your request was not understood. Please select one⏎ of the following package names:⏎ ⏎ panther-bundle⏎ source-bundle⏎ windows-bundle⏎ tiger-bundle⏎ tor-browser-bundle⏎ tor-im-browser-bundle⏎ ⏎ Please send me another email. It only needs a single package name⏎ anywhere in the body of your email.⏎</pre>
47
+<br>
48
+
49
+<p>Es ist zum Beispiel möglich das neueste Windows Bundle zu holen. Ein
50
+Benutzer muss dazu nur eine Anfrage mit dem Wort 'windows-bundle' im Body
51
+einer email versenden. Eine Beispielantwort für ungefähr wie folgend
52
+aussehen:</p>
53
+
54
+<pre>
55
+Hello! This is the "gettor" robot.⏎ ⏎ Here's your requested software as a zip file. Please unzip the⏎ package and verify the signature.⏎ ⏎ Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg⏎ commandline tool as follows after unpacking the zip file:⏎ ⏎ gpg --verify &lt;packagename&gt;.asc &lt;packagename&gt;⏎ ⏎ The output should look somewhat like this:⏎ ⏎ gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"⏎ ⏎ If you're not familiar with commandline tools, try looking for⏎ a graphical user interface for GnuPG on this website:⏎ ⏎ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html⏎ ⏎ Have fun.⏎ 
56
+</pre>
57
+<br>
58
+
59
+<p>Die email sollte außerdem einen Anhang mit dem Namen 'windows-bundle.z'
60
+enthalten der vom Benutzer heruntergeladen werden kann. Der benutzer muss
61
+nun die zip Datei entpacken und wenn gewünscht überprüfen ob diese Datei vom
62
+Tor Project stammt.</p>
63
+
64
+<h2>Entpacken und Prüfen der benötigten Dateien</h2>
65
+
66
+<p>Benutzer sollten eine Software zum entpacken von .zip Dateien haben. Es wird
67
+2 Dateien enthalten. Das angeforderte Bundle und die Digitale Signatur
68
+davon. Bevor Benutzer dieses Bundle installieren, sollte die Signatur
69
+geprüft werden.</p>
70
+
71
+<p>Benutzer sollten die aktuellsten Anleitungen zur<a href="<page
72
+docs/verifying-signatures>">Prüfung von Signaturen</a> befolgen.</p>
73
+
74
+<h2>Die Angeforderten Dateien installieren</h2>
75
+
76
+<p>Nachdem die Datei auf Gültigkeit geprüft wurde kann der Benutzer einfach
77
+ausführen. Wir nehmen an das ein Benutzer, sollte er den Tor Source Code
78
+angefordert haben die Anweisungen zur Erstellung die sich im Source befinden
79
+befolgen kann</p>
80
+
81
+  </div>
82
+  
83
+  <!-- END MAINCOL -->
84
+<div id = "sidecol">
85
+
86
+
87
+#include "de/side.wmi"
88
+#include "de/info.wmi"
89
+</div>
90
+  
91
+<!-- END SIDECOL -->
92
+</div>
93
+
94
+
95
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,40 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24200 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home »</a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projekte »</a> <a href="<page projects/torweather>">Tor
14
+Wetter</a>
15
+  </div>
16
+<div id="maincol">
17
+
18
+    <h1>Wetter</h1>
19
+      <p><a href="https://weather.torproject.org">Tor Wetter</a> ist eine
20
+Webanwendung, bei welcher sich Betreiber von Tor Knoten anmelden koennen, um
21
+Benachrichtigungen ueber die Verfuegbarkeit ihres Knotens zu
22
+erhalten. Zusaetzlich informiert die Anwendung ueber einen grossen Einbruch
23
+der Bandbreite oder neue Versionen.</p>
24
+
25
+  </div>
26
+  
27
+  <!-- END MAINCOL -->
28
+<div id = "sidecol">
29
+
30
+
31
+#include "de/side.wmi"
32
+#include "de/info.wmi"
33
+</div>
34
+  
35
+<!-- END SIDECOL -->
36
+</div>
37
+
38
+
39
+
40
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,186 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24803 $
8
+# Translation-Priority: 4-optional
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/vidalia>">Vidalia &raquo; </a
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol">
17
+    
18
+
19
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
+<h2>Vidalia</h2>
21
+    <div class="underline"></div>
22
+
23
+    
24
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
25
+<div class="sidebar-left">
26
+    <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
27
+height="255" alt="Vidalia Control Panel Screenshot"/>
28
+    </div>
29
+    
30
+
31
+    <!-- END SIDEBAR -->
32
+<p>
33
+    Vidalia ist eine Plattformübergreifende Software die der <a href="<page
34
+index>">Tor</a> Software eine Grafische Benutzeroberflächer zur Verfügung
35
+stellt. Dafür wird das <a href="http://qt.nokia.com/">Qt</a> Framework
36
+verwendet. Vidalia läuft auf den meisten Plattformen die von Qt 4.3 oder
37
+neuer unterstützt werden. Dazu gehören Microsoft Windows, Apple OS X und
38
+Linux sowie andere Unix Varianten die das X11 Window System verwenden.
39
+    </p>
40
+    <p>
41
+    Mit Vidalia kannst du Tor starten und beenden, prüfen wie viel Bandbreite du
42
+verbrauchst, wie viele Verbindungen im Moment aktiv sind und auf einer Karte
43
+sehen wo sich die Endpunkte der Verbindungen befinden. Außerdem zeigt es
44
+Mitteilungen von Tor wie den Verlauf und den aktuellen Status an. Du kannst
45
+deinen Tor Client, deine Bridge oder dein Relay mit einem einfacher
46
+einfachen Oberfläche konfigurieren. In Vidalia ist auch ein umfangreiches
47
+Hilfesystem enthalten, das dir hilft alle Verfügbaren Optionen zu
48
+verstehen. Jedes dieser Features ist in eine viel zahl von Sprachen
49
+übersetzt worden. Vidalia arbeitet nicht alleine, es benötigt Tor um
50
+funktionieren zu können. (Tor ist nicht in den Downloads auf dieser Seite
51
+enthalten)
52
+    </p>
53
+
54
+    <a id="Downloads"></a>
55
+    <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Downloads</a></h3>
56
+
57
+    <p>
58
+    Die meisten Windows und Mac OS X Benutzer sollten Vidalia einfach als Teil
59
+des <a href="<page download/download>">Tor software bundle</a>
60
+herunterladen. Möchtest du eine bereits installierte Vidalia Software
61
+aktualisieren, kammst du eine der unten aufgeführten Installationspackete
62
+verwenden
63
+    </p>
64
+
65
+    <h4>Stable Releases</h4>
66
+    <p> Die neueste stabile Version ist 0.2.12</p> 
67
+    <ul>
68
+      <li>
69
+         <a
70
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Windows
71
+Installationsprogramm</a> (<a
72
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">Signatur</a>)
73
+      </li>
74
+      <li>
75
+         <a
76
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac
77
+OS X nur für x86</a> (<a
78
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">Signatur</a>)
79
+      </li>
80
+      <li>
81
+         <a
82
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac
83
+OS X nur für PPC (PowerPc Prozessor)</a> (<a
84
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">Signatur</a>)
85
+      </li>
86
+      <li>
87
+        <a href="<page docs/debian-vidalia>"> Anleitung für  Debian/Ubuntu/Knoppix
88
+Repositories</a>
89
+      </li>
90
+      <li>
91
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
92
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">Signatur</a>)
93
+      </li>
94
+    </ul>
95
+
96
+    <h4>Alpha Releases </h4>
97
+    <p> Die neueste Alpha Version ist: 0.3.0</p> 
98
+    <p> <strong>Warnung</strong> Dies sind noch sehr instabile Packete</p> 
99
+    <ul>
100
+      <li>
101
+         <a
102
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
103
+Installationsprogramm</a> (<a
104
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">Signatur</a>)
105
+      </li>
106
+      <li>
107
+         <a
108
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
109
+OS X nur für x86</a> (<a
110
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">Signatur</a>)
111
+      </li>
112
+      <li>
113
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
114
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">Signatur</a>)
115
+      </li>
116
+    </ul>
117
+
118
+    <a id="Contribute"></a>
119
+    <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Helfen</a></h3>
120
+
121
+    <p>
122
+    Vidalia sucht immer Freiwillige die uns bei der Entwicklung helfen
123
+wollen. Um zu helfen solltest du zuerst einen Blick auf die <a
124
+href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">Freiwillige
125
+Helfer Seite</a> und schauen ob du dort etwas findest das dich am meisten
126
+interessiert. Der Vidalia Source Code liegt nun in einem Git Repository
127
+unter https://gitweb.torproject.org/vidalia. Um einen Clone des Repositorys
128
+zu erstellen wird folgende URL benötgt: git://git.torproject.org/vidalia. Um
129
+damit zu arbeiten solltest du wissen wie Vidalia im Inneren arbeitet. Um das
130
+zu tun solltest du dich mit C++ und QT auskennen.
131
+    </p>
132
+
133
+    <a id="Support"></a>
134
+    <h3><a class="anchor" href="#Support">Support &amp; Entwicklung</a></h3>
135
+
136
+    <p>
137
+    Falls du beabsichtigst dich an der Entwicklung zu beteiligen, lese und
138
+befolge diesen bitte den <a
139
+href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">HACKING
140
+guide</a>. Hast du einen Patch für ein neues Feature oder für einen Bug fix,
141
+überprüfe bitte die <a
142
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bereits erstellten
143
+Tickets</a>. Sollte noch kein deinen Patch Betreffendes Ticket erstellt
144
+worden sein, kannst du hier ein<a
145
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">neues Ticket</a>
146
+erstellen und als Komponente Vidalia auswählen. 
147
+    </p>
148
+
149
+    <p>
150
+    Hast du einen Bug gefunden oder möchtest du ein bestimmtes Feature für eine
151
+zukünftige Vidalia Version, so erstelle bitte ein <a
152
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">neues Ticket</a>
153
+und wähle als Komponente Vidalia aus.
154
+    </p>
155
+
156
+    <p>
157
+    Jedes Projektmitglied bei Tor benutzt IRC für die Kommunikation. Vidalia
158
+wird zur Zeit von Matt Edman und Tomas Touceda entwickelt. Über den Channel
159
+#vidalia unter OFTC kannst du über die Nicks edmanm und chiiph Kontakt mit
160
+den Entwicklern aufnehmen. Um zu erfahren, wer an was arbeitet, wie du deine
161
+Arbeit mit anderen teilen oder an was du arbeiten möchtest solltest du mit
162
+ihnen in Kontakt treten. Solltest du beabsichtigen dem Team beizutreten,
163
+wird erwartet das du dich im IRC aufhälst, entweder im Vidalia oder im
164
+#tor-dev Channel.
165
+    </p>
166
+
167
+    <p>
168
+    Hast du irgendwelche Zweifel an den hier aufgeführten Punkten, kannst du uns
169
+per email<a href="<page about/contact>">kontaktieren</a>.
170
+    </p>
171
+
172
+  </div>
173
+  
174
+  <!-- END MAINCOL -->
175
+<div id = "sidecol">
176
+
177
+
178
+#include "de/side.wmi"
179
+#include "de/info.wmi"
180
+</div>
181
+  
182
+<!-- END SIDECOL -->
183
+</div>
184
+
185
+
186
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,116 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24336 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
14
+projects/gettor>">گت تور و راکو را دریافت کنید; </a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol"> 
17
+
18
+    <h1>دریافت ایمیل خودکار گت تور</h1>
19
+<p>گت تور برنامه ایست در خدمت تور و فایلهای مربوطه روی اس ام پی تی.کاربر با
20
+فرستادن ایمیل میتواند با آن ارتباط بگیرد</p>
21
+
22
+<h2>طرز یافتن گت تور</h2>
23
+
24
+<p>کاربران برای ارتباط با سیستم خودکار نرم افزار گت تور بهآن ایمیل بزنند.در حال
25
+حاضر آخرین ایمیل ثبت شده برای گت تور
26
+gettor@torproject.org
27
+میباشد</p>
28
+
29
+
30
+<h2>پیش نیازهای استفاده از گت تور</h2>
31
+
32
+<p>کاربران با فرستادن ایمیل با سیستم خودکار تور ارتباط می گیرند.فعلا این سیستم
33
+تنها به زبان انگلیسی فعال است. کاربر تنها با فرستادن ایمیل از سرویسهایی
34
+مانند یاهو یا جیمیل(سرویسهای دی کی آی ام)می تواندبه این سیستم ایمیل بزند</p>
35
+
36
+<h2>چگونه از گت تور استفاده کنم</h2>
37
+
38
+<p> فعلا کاربران  دارایگزینه های محدودی برای ارتباط با گت تور هستند.بهترین روش
39
+این است که ایمیلی با  مضمونی یک کلمه ای برای گت تور ارسال کنید که بگوید
40
+:help
41
+تا دستورالعمل مرحله بعد برای شما ارسال شود.در ادامه می توانید مثال زیر را
42
+برای درک بهتر بخوانید:</p>
43
+
44
+<pre>
45
+سلام من روبات گت تور هستم
46
+متاسفم.مشکل شما را نمی فهمم.لطفا یکی از موارد زیر را انتخاب کنید
47
+       panther-bundle⏎
48
+       source-bundle⏎
49
+       windows-bundle⏎
50
+       tiger-bundle⏎
51
+       tor-browser-bundle⏎
52
+       tor-im-browser-bundle⏎
53
+لطفا ایمیل دیگری بفرستید که یکی از موارد بالا را در متن خود داشته باشد تا شما را به مرحله بعدی راهنمایی کنم(\n)
54
+</pre>
55
+<br>
56
+
57
+<p>کاربر میتواند بدین ترتیب آخرین بسته ویندوز را دریافت کند.کاربر با فرستادن
58
+ایمیلی که کلمات
59
+windows bundle
60
+را در خود داردُانرا دریافت کند.در مرحله بعدی کاربر ممکن است با پیغامی شبیه
61
+به این مواجه شود:</p>
62
+
63
+<pre>
64
+سلام من روبات گت تور هستم.این ایمیل حاوی فایل زیپ شده درخواستی شماست.لطفا آنرا آنزیپ کرده و امضای آنرا تایید کنید
65
+راهنمایی:تگر روی کامپیوتر شما 
66
+GnuPG
67
+نصب شده از قسمت کامند لاین آن استفاده کنید تا این دستور را تایپ کنید
68
+      gpg --verify &lt;packagename&gt;.asc &lt;packagename&gt;⏎
69
+⏎
70
+اطلاعات پس از پردازش باید این چنین باشد
71
+      gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"⏎
72
+⏎
73
+اگر طریقه استفاده از کامند لاین را نمی دانید میتونید در آدرس اینترنتی زیر بدنبال نرم افزاری که 
74
+GnuPG
75
+داشته باشد بگردید
76
+http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html⏎
77
+⏎
78
+</pre>
79
+<br>
80
+
81
+<p>این ایمیل همچنین باید یک ضمیمه با نام ویندوز باندل داشته باشد که می تواند
82
+توسط کاربر دانلود شود. کاربر باید فایل را دانلود وآنزیپ کند و سپس چنانچه
83
+مایل باشد می تواند از اینکه این ایمیل از طرف پروژه تور برای وی ارسال شده
84
+اطمینان حاصل کند</p>
85
+
86
+<h2>باز کردن بسته بندی و بررسی فایل های درخواست شده</h2>
87
+
88
+<p> کاربر باید نرم افزار برای دکمپرس فایل های فشرده را داشته باشد. این ایمیل
89
+حداقل دارای دو فایل است، بسته نرم افزاری درخواستی و امضای  دیجیتالی آن. قبل
90
+از اینکه یک کاربر نصب بسته نرم افزاری را نصب کند، ابتدا باید امضا را تایید
91
+کند.</p>
92
+
93
+<p>کاربران فعلا باید از این دستورالعمل پیروی کنندل <a href="<page
94
+docs/verifying-signatures>">تایید امضا</a> .</p>
95
+
96
+<h2>نصب فایل های درخواست شده</h2>
97
+
98
+<p>پس از تایید اینکه فایل معتبر می باشد ، کاربر  می باید برنامه را اجرا
99
+کند. اگر یک کاربر درخواست کد منبع تور را دارد ، فرض ما اینست که آنها خود
100
+قادر به پیروی از دستورالعمل های ساخت موجود در منبع خود تور هستند</p>
101
+
102
+  </div>
103
+  
104
+  <!-- END MAINCOL -->
105
+<div id = "sidecol">
106
+
107
+
108
+  #include "side.wmi"
109
+#include "info.wmi"
110
+</div>
111
+  
112
+<!-- END SIDECOL -->
113
+</div>
114
+
115
+
116
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,260 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24347 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs">
12
+<a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">مرور کلی پروژه</a>
14
+</div>
15
+<div id="maincol">
16
+<h1>نرم افزار و خدمات</h1>
17
+<p>پروژه تور با نگهداری یک مجموعه در حال رشد از نرم افزار و خدمات تجربه  ای امن
18
+تر ، بهتر ، و ناشناس برای کاربران بوجود آورده</p>
19
+<table class="topforty">
20
+<tr>
21
+<td>
22
+<div class="name"><a href="<page torbutton/index>">دکمه تور</a></div>
23
+<p>دکمه تور  برای کاربران فایرفاکس است تا تور را روی مرورگر خود فعال یا غیر
24
+فعال کنند. برای امنیت بیشتر کاربر ، فعال کردن دکمه تور باعث غیرفعال شدن
25
+مقداری از محتوا خواهد شد</p>
26
+</td>
27
+<td>
28
+<div class="name"><a href="<page projects/torbrowser>">بسته نرم افزاری مرورگر تور</a></div>
29
+<p>بسته نرم افزاری مرورگر تور شامل تمام همه آن چیزی است که کاربر برای
30
+مروراینترنت بصورت امن نیاز دارد. این بسته نیاز به نصب ندارد. فقط آن را
31
+استخراج و اجرا کنید.</p>
32
+</td>
33
+</tr>
34
+<tr>
35
+<td>
36
+<div class="name"><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></div>
37
+<p>ویدالیا کنترل کننده گرافیکی تور است. کاربر را قادر می کند به دیدن ارتباط خود
38
+در جهان  و پیکربندی (کانفیگوریشن)تور را بدون وارد شدن به فایل های پیکربندی و
39
+کد برای کاربر ممکن میکند</p>
40
+</td>
41
+<td>
42
+<div class="name"><a href="<page projects/arm>">بازو</a></div>
43
+<p>بازو یک ترمینال نظارت بر وضعیت برای تور ، برای خط فرمان افیسیونادوس و
44
+اتصالات اس اس اچ است. توابع اشاره شده در بالا برای استفاده از سیستم ، ارائه
45
+اطلاعات زمان واقعی در بهره برداری از منابع تور و منابع دولتی است.</p> </td> </tr>
46
+<tr>
47
+<td>
48
+<div class="name"><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">اوربات</a></div>
49
+<p>درهمکاری با
50
+ <a href="https://guardianproject.info">پروژه نگهبان</a>و ، ما در حال توسعه
51
+تور  بر روی  سیستم عامل  تلفن همراه اندرویید گوگل هستیم. برنامه مربوط به <a
52
+href="https://guardianproject.info/apps/orlib/">Orlib</a> . یک کتابخانه برای
53
+استفاده توسط هر اپلیکیشن است تا ترافیک اینترنتی خود رابه اینترنت از طریق
54
+اوربات/تور انجام دهد.</p>
55
+</td>
56
+<td>
57
+<div class="name"><a href="https://tails.boum.org/">خط</a></div>
58
+<p>ای آی ال اس در واقع یک سی دی/یواس بی از پیش توزیع شده است به طوری که همه چیز
59
+رااز طریق خطوط تور انجام میدهد و اثری از کاربر روی سیستم محلی نمی گذارد</p>
60
+</td>
61
+</tr>
62
+<tr>
63
+<td>
64
+<div class="name"><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">وضعیت تور</a></div>
65
+<p>پورتال ارائه دهنده یک نمای کلی از شبکه تور ، از جمله یک لیست از رله های فعلی
66
+و جزئیات در مورد هر یک. وبسایت های آینه نیز در دسترس هستند از <a
67
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Xenobite</a> ، <a
68
+href="http://torstatus.cyberphunk.org/">cyberphunk</a> ،و دیگرمنابع.</p>
69
+</td>
70
+<td>
71
+<div class="name"><a href="https://metrics.torproject.org/">پورتال متریک  </a></div>
72
+<p> تجزیه و تحلیل شبکه تور ، از جمله نمودار از پهنای باند موجود و برآورد
73
+اطلاعات کاربری. این یک منبع بزرگ برای محققان علاقه مند به بخش آمارهای تفصیلی
74
+در مورد تور است.</p>
75
+</td>
76
+</tr>
77
+
78
+
79
+
80
+
81
+
82
+
83
+
84
+
85
+
86
+
87
+
88
+
89
+
90
+
91
+
92
+
93
+
94
+
95
+
96
+
97
+
98
+
99
+
100
+
101
+
102
+
103
+
104
+
105
+
106
+
107
+
108
+
109
+
110
+
111
+
112
+
113
+
114
+
115
+
116
+
117
+
118
+
119
+
120
+
121
+
122
+
123
+
124
+
125
+
126
+
127
+
128
+
129
+
130
+
131
+
132
+
133
+<!--PO4ASHARPBEGIN<td class="beige">
134
+PO4ASHARPEND-->
135
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
136
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
137
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
138
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
139
+<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
140
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
141
+<!--PO4ASHARPBEGIN</td>
142
+PO4ASHARPEND-->
143
+<!--PO4ASHARPBEGIN</tr>
144
+PO4ASHARPEND-->
145
+<!--PO4ASHARPBEGIN<tr>
146
+PO4ASHARPEND-->
147
+<!--PO4ASHARPBEGIN<td>
148
+PO4ASHARPEND-->
149
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
150
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
151
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
152
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
153
+<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
154
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
155
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
156
+PO4ASHARPEND-->
157
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
158
+PO4ASHARPEND-->
159
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
160
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
161
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
162
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
163
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
164
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
165
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
166
+PO4ASHARPEND-->
167
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
168
+PO4ASHARPEND-->
169
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
170
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
171
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
172
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
173
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
174
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
175
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
176
+PO4ASHARPEND-->
177
+<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
178
+PO4ASHARPEND-->
179
+<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
180
+PO4ASHARPEND-->
181
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
182
+ #          <div class="name">Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
183
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
184
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
185
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
186
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
187
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
188
+PO4ASHARPEND-->
189
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
190
+PO4ASHARPEND-->
191
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
192
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
193
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
194
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
195
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
196
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
197
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
198
+PO4ASHARPEND-->
199
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
200
+PO4ASHARPEND-->
201
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
202
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
203
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
204
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
205
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
206
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
207
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
208
+PO4ASHARPEND-->
209
+<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
210
+PO4ASHARPEND-->
211
+<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
212
+PO4ASHARPEND-->
213
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
214
+PO4ASHARPEND-->
215
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
216
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
217
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
218
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
219
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
220
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
221
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
222
+PO4ASHARPEND-->
223
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
224
+PO4ASHARPEND-->
225
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
226
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
227
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
228
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
229
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
230
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
231
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
232
+PO4ASHARPEND-->
233
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
234
+PO4ASHARPEND-->
235
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
236
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
237
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
238
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
239
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
240
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
241
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
242
+PO4ASHARPEND-->
243
+</table>
244
+
245
+<!-- END TABLE -->
246
+</div>
247
+
248
+<!-- END MAINCOL -->
249
+<div id = "sidecol">
250
+
251
+
252
+#include "side.wmi"
253
+#include "info.wmi"
254
+</div>
255
+
256
+<!-- END SIDECOL -->
257
+</div>
258
+
259
+
260
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,113 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
14
+projects/tordnsel>">دی ان اس ای ال تور</a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol"> 
17
+
18
+    
19
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
+<h1>خدمات عمومی دی ان اس ای ال تور</h1>
21
+    
22
+    <h2> دی ان اس ای ال تور چیست؟</h2>
23
+    
24
+    <p> دی ان اس ای ال تور نرم افزاری فعال ،  بر اساس لیست از گره های خروج تور
25
+است. از آنجا که تور از پشتیبانی های خروج استفاده میکند،  سرویس شبکه لیست
26
+خروج ازتور یک تابع از آدرس آی پی و پورت آن است. بر خلاف دی ان اس اکس ال اس
27
+سنتی ، سرویس لیست گره های خروجی نیاز به ارائه این اطلاعات در آنها نمایش
28
+خروجی داده  خود است</p>
29
+    
30
+    <p>دی ان اس ای ال های قبلی، دایرکتوری شبکه تور را بدنبال آدرس های آی پی  خروجی
31
+های جدید جستجو می کند ، اما این روش شامل  لیست خروجیهایی که آدرس خود را در
32
+دایرکتوری وارد نمی کنند ، نمیشود.دی ان اس ای ال تور به طور فعال از طریق این
33
+لیست را برای خروجیهای بیشتر جستجو می کند.</p> 
34
+    
35
+    <p>پس زمینه کامل و منطقی برای دی ان اس ای ال تور  در
36
+<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">سند طراحی</a>
37
+  توصیف شده. سرویس  کنونی در حال حاضر تنها شامل پشتیبانی از موارد ذکر شده در
38
+اسناد تور است </p>
39
+    
40
+    <h2>چگونه می توان از سرویس عمومی  دی ان اس ای ال تور پرسش کرد؟</h2>
41
+    
42
+    <p>با استفاده از ابزار خط فرمان  ، کاربران می توانند نوع اول پرسشهای نمایش داده
43
+شده را بپرسند :</p>
44
+    
45
+    <pre>تایپ کنید
46
+ 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip - port.exitlist.torproject.org</pre>
47
+    
48
+    <h2> پاسخ دریافتی به چه معنی است؟</h2>
49
+    
50
+    <p>درخواست برای اطلاعات ثبت شده اِی
51
+"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip - port.exitlist.torproject.org"
52
+۱۲۷.۰.۰.۲ منجر به
53
+  میشود تنها اگر یک گره تور بتواند از طریق خروجی ۸۱.۱۶۹.۱۳۷.۲۰۹ به پورت ۶۶۶۷
54
+در ۱.۲.۳.۴ برسد.اگر چنین گره بازی موجود نباشد آنگاه دی ان اس ای ال به دامنه
55
+ان اکس رجوع می کند</p>
56
+    
57
+    <p>دیگر اطلاعات ثبت شده کلاس اِی در داخل شبکه ۱۲۷/۸ ، به جز 127.0.0.1 ، برای
58
+استفاده در آینده می باشد و باید توسط کاربران به عنوان یک گره خروجی  تفسیر
59
+شود. تقاضای خارج از منطقه دی ان اس ای ال رد خواهند شد. تقاضاهای بد شکل گرفته
60
+نمایش داده شد در داخل منطقه به دامنه ان اکس خواهند رفت</p>
61
+    
62
+    <h2>چگونه می توان  پیکربندی نرم افزار ان اس بی ال را تغییر داد؟</h2>
63
+    
64
+    <p>کاربرانی که از نرم افزارهای با پشتیبانی داخلی برای دی ان اس بی ال بهره
65
+میبرند می توانند منطقه زیر را به عنوان یک زیر دی ان اس بی ال  در پیکربندی
66
+تغییر دهند:</p>
67
+    
68
+    <pre>[پورت خدمات] [خدمات معکوس آدرس]. آی پی port.exitlist.torproject.org</pre>
69
+    
70
+    <p>یک مثال برای سرور آی آر سی بر روی پورت ۶۶۶۷ در آدرس آی پی۱.۲.۳.۴ :</p>
71
+    <pre>6667.4.3.2.1.ip - port.exitlist.torproject.org</pre>
72
+    
73
+    <h2> پاسخ های دی ان اس ای ال تور تا چه میزا قابل اعتمادند؟</h2>
74
+    
75
+    <p>این سرویس در حال حاضر عمومی است و به صورت تجربی توسعه داده شده و توسط خدمات
76
+واقعی تست نشده است. گزارش اشتباهات این نرم افزار و یا قطع سرویس آن مورد
77
+قدردانی ما است. برنامه های آینده ، ساخت یک دایرکتوری با تحمل پذیری خطا از
78
+سرور دی ان اس ای ال است. دی ان اس ای ال تور  در حال حاضر تحت توسعه فعال است.</p>
79
+    
80
+    <h2>چگونه می توانم دی ان اس ای ال تور  خصوصی خودم را اجرا کنم؟</h2>
81
+    
82
+    <p>شما می توانید تمام اطلاعات مربوط به کد برای دی ان اس ای ال تور را با مراجعه
83
+به آدرس زیر فرا بگیرید
84
+<a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">
85
+رسمی سرویس مخفی</a> </p>
86
+    
87
+    <p>شما می توانید آخرین نسخه از منبع اصلی را اینجا دانلود کنید
88
+ <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">و خدمات
89
+پنهان</a>
90
+و یا از یک
91
+ <a
92
+href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">آینه
93
+محلی</a> .
94
+  احتمالا عاقلانه خواهد بود تا برای بررسی نسخه فعلی از مخزن دارکز که میزبان
95
+خدمات مذکوربصورت پنهان است استفاده کنید</p>
96
+    
97
+    <p> برای اطلاعات بیشتر و یا گزارش  چیزی مفید ، لطفا به این نشانی ایمیل بزنید
98
+<tt>tordnsel</tt> ما در <a href="<page about/contact>">صفحه تماس با ما</a> .</p>
99
+  </div>
100
+  
101
+  <!-- END MAINCOL -->
102
+<div id = "sidecol">
103
+
104
+
105
+  #include "side.wmi"
106
+#include "info.wmi"
107
+</div>
108
+  
109
+<!-- END SIDECOL -->
110
+</div>
111
+
112
+
113
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -90,25 +90,25 @@ href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>)
90 90
       </li>
91 91
     </ul>
92 92
 
93
-    <h4>Alpha Releases</h4>
94
-    <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> 
95
-    <p> <strong>WARNING</strong> these are very alpha bundles.</p> 
93
+    <h4>Wydania alfa</h4>
94
+    <p> Najnowsza wersja alfa to: 0.3.0</p> 
95
+    <p> <strong>UWAGA</strong> to są wydania bardzo alfa (niestabilne).</p> 
96 96
     <ul>
97 97
       <li>
98 98
          <a
99
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
100
-Installer</a> (<a
101
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>)
99
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Instalator
100
+dla Windows</a> (<a
101
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">podpis</a>)
102 102
       </li>
103 103
       <li>
104 104
          <a
105 105
 href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
106
-OS X x86 Only</a> (<a
107
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>)
106
+OS X, tylko x86</a> (<a
107
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">podpis</a>)
108 108
       </li>
109 109
       <li>
110
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
111
-href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>)
110
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz">Archiwum z kodem</a>
111
+(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">podpis</a>)
112 112
       </li>
113 113
     </ul>
114 114
 
... ...
@@ -0,0 +1,178 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24425 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>O Tor impede a tua localização ou hábitos de navegação sejam conhecidos por
17
+outros.</li>
18
+            <li>Ele é utilizado para brownsers, sistemas de IM, logins remotos, entre
19
+outros.</li>
20
+            <li>O Tor é grátis e open source para Windows, Mac, Linux/Unix, e Android.</li>
21
+          </ul>
22
+        	<h1 class="headline">Ser anónimo online</h1>
23
+          <p class="desc">Protege a tua privacidade. Defende--te contra vigilância de rede e analise
24
+de tráfego.</p>
25
+
26
+      <div id="download">
27
+        <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download
28
+Tor</span></a>
29
+      </div>
30
+      </div>
31
+        <div class="subcol-container clearfix">
32
+          <div class="subcol first">
33
+            <h2>O Que é o Tor?</h2> <p>O é um software grátis e um sistema de rede aberto que te ajuda a defender
34
+contra uma forma de vigilância de rede que ameaça a liberdade pessoal, a
35
+privacidade, a confidencialidade de negócios e relações, assim como a
36
+segurança do estado, conhecida como <a href="<page about/overview>">traffic
37
+analysis</a><br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn
38
+more about Tor &raquo;</a></span> (análise de tráfego).</p>
39
+          </div>
40
+          
41
+          <!-- END SUBCOL -->
42
+<div class="subcol">
43
+          <h2>Porque é que é importante ser anónimo,</h2>
44
+          <p>O Tor protege-te através de um sistema que envia as tuas comunicações
45
+através de um sistema de nódulos, corridos por voluntários de todo o mundo:
46
+ele previne que que alguém que esteja a observar a tua conexão à Internet
47
+descubra quais sites visitas, e  impede os sites de descobrirem a tua
48
+localização física. O Tor foi feito de maneira a trabalhar com muitas das
49
+aplicações que já possas ter, incluindo browsers, clientes de IM, logins
50
+remotos, e outras aplicações baseadas em protocolos TCP.<br><span
51
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Get involved with
52
+Tor &raquo;</a></span>
53
+</p> </div>
54
+        </div>
55
+        
56
+        <!-- END SUBCOL -->
57
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
58
+          <h2>Os nossos Projectos</h2>
59
+          <div class="fauxhead"></div>
60
+          <table style="table-layout: fixed;">
61
+            <tr>
62
+              <td>
63
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
64
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
65
+                <p>O Torbutton permite aos utilizadores do Firefox activarem e desactivarem a
66
+navegação com o Tor num clique.</p>
67
+              </td>
68
+              <td>
69
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">
70
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
71
+                <p>O Check determina se estás a navegar com o Tor</p>
72
+              </td>
73
+            </tr>
74
+            <tr>
75
+              <td>
76
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
77
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
78
+              <p>Vidalia é uma aplicação gráfica que te permite controlar e ver as conexões
79
+do Tor e as suas definições.</p>
80
+              </td>
81
+              <td>
82
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
83
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
84
+              <p>O Tor Browser contem tudo o que necessitas para navegar em segurança na
85
+Internet. </p>
86
+              </td>
87
+            </tr>
88
+          </table>
89
+      	</div>
90
+        
91
+      <!-- END TABLE -->
92
+</div>
93
+      
94
+      
95
+      <!-- END MAINCOL -->
96
+<div id="sidecol">
97
+      	<div id="torusers">
98
+          <h2>Quem usa o Tor?</h2>
99
+          <div class="user">
100
+            <h3>
101
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
102
+alt="Normal People">Familia e Amigos</a>
103
+            </h3>
104
+            <p>Pessoas com tu e a tua familia usam o Tor para se protegerem a si mesmas, as
105
+suas crianças e a sua dignidade enquanto usam a internet.</p>
106
+          </div>
107
+          <div class="user">
108
+            <h3>
109
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
110
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Empresas</a>
111
+            </h3>
112
+            <p>As empresas usam o Tor para se imformarem sobre a competição, manter
113
+estratégias de negócio confidenciais, e para facilitar </p>
114
+          </div>
115
+          <div class="user">
116
+            <h3>
117
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
118
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
119
+Whistleblowers">Activistas</a>
120
+            </h3>
121
+            <p>Há activistas a utilizar o Tor para reportar casos de abuso de forma
122
+anónima, a partir de zonas de perigo. Os Bufos usam-no para reportar casos
123
+de corrupção.</p>
124
+          </div>
125
+          <div class="user">
126
+            <h3>
127
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
128
+alt="Journalists and the Media">Media</a>
129
+            </h3>
130
+            <p>Os jornalistas e os media usam o Tor arpa proteger as suas pesquisas e
131
+fontes online.</p>
132
+          </div>
133
+          <div class="user">
134
+            <h3>
135
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
136
+alt="Military and Law Enforcement">Militares e Forças da Lei</a>
137
+            </h3>
138
+            <p>Os militares e forças da lei usam-no para proteger as suas comunicações,
139
+investigações e recolha de informação online.</p>
140
+          </div>
141
+        </div>
142
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
143
+        	<h2>Anuncios</h2>
144
+          <div class="fauxhead"></div>
145
+          <table>
146
+            <tr>
147
+              <td>
148
+                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
149
+                <p>O Projecto Tor ganhou o o prémio "Project of Social Benefit" da Free Sotwere
150
+Foundation e do projecto GNU. Nós estamos honrados por ter ganho este
151
+prémio, e por estar na lista de galardoados junto com outros projectos.<a
152
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Ler
153
+mais</a> sobre este prémio</p>
154
+                <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div>
155
+                <p>A versão estáve mais recente do Tor, 0.2.1.30, is <a
156
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">released</a>.
157
+Tor 0.2.1.30 arranjou diversos bugs pouco criticos. A outra mudança
158
+principal é uma ligeira alteração no TLS do Tor, que torna os nódulos e
159
+pontes que correm esta nova versão de novo acessíveis a partir do Irão. Nós
160
+não esperamos que esta alteração vá ganhar a corrida às armas a longo termo,
161
+mas dá-nos tempo até encontrarmos uma solução melhor..
162
+                </p>
163
+              </td>
164
+            </tr>
165
+          </table>
166
+        </div>
167
+        
168
+      <!-- END TABLE -->
169
+</div>
170
+      
171
+    <!-- END SIDECOL -->
172
+</div>
173
+    
174
+  <!-- END CONTENT -->
175
+</div>
176
+  
177
+
178
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,135 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24797 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+torbutton/index>">Torbutton</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    
17
+    
18
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
+<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/>
20
+    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml"/>
21
+    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
22
+    <script type="text/javascript">
23
+    
24
+    function addSearchProvider(prov) { try {
25
+window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Il plugin di
26
+ricerca necessita di Firefox 2"); return; } } function
27
+addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window.sidebar == "object") &&
28
+(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
29
+window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" +
30
+pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid +
31
+"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Hai bisogno di un
32
+browser che supporti Sherlock per installare questo plugin."); } } function
33
+addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
34
+"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
35
+(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
36
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
37
+alert("Questo plugin usa POST che non è al momento supportato
38
+nell'implementazione di OpenSearch di Internet Explorer."); } else {
39
+window.external.AddSearchProvider(
40
+"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); } }
41
+else { alert("Hai bisogno di un browser che supporti OpenSearch per
42
+installare questo plugin."); } } function
43
+addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
44
+"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
45
+(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
46
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
47
+alert("Questo plugin usa POST che non è al momento supportato
48
+nell'implementazione di OpenSearch di Internet Explorer."); } else {
49
+window.external.AddSearchProvider(
50
+"http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); } } else {
51
+alert("Hai bisogno di un browser che supporti OpenSearch per installare
52
+questo plugin."); } } function install (aEvent)  { var params = {
53
+"Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash:
54
+aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
55
+} } }; InstallTrigger.install(params); return false; }
56
+    
57
+    
58
+    </script>
59
+    
60
+    <h2>Torbutton</h2>
61
+    <hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
62
+<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
63
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
64
+<strong>Install Stable:</strong> Click to <a
65
+href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
66
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
67
+from this website</a>.<br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a
68
+href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
69
+hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return
70
+install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google
71
+Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref:
72
+14938 (googleCA)"
73
+onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
74
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
75
+(googleCA)"
76
+onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
77
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
78
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Tor
79
+Archive</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
80
+href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a
81
+href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
82
+<strong>Source:</strong> You can <a
83
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
84
+or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
85
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject Bug
86
+Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
87
+torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
88
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a>
89
+<b>|</b> <a
90
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a>
91
+<b>|</b> <a
92
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">credits</a>
93
+<b>]</b><br/> <br/>
94
+    
95
+    <p>
96
+    Torbutton permette di attivare e disattivare l'uso di <a href="<page
97
+index>">Tor</a> su Firefox con 1 solo click. Aggiunge un pannello nella
98
+barra di stato che indica "Tor abilitato" (in verde) o "Tor disattivato" (in
99
+rosso). L'utente può fare click sul pannello per cambiare lo stato. Se
100
+l'utente (o qualche estensione) modifica le impostazioni proxy, la modifica
101
+è automaticamente segnalata nella barra di stato.
102
+    </p>
103
+    
104
+    <p>
105
+    Per la tua sicurezza, Torbutton disattiva molti tipi di contenuti
106
+attivi. Puoi saperne di più leggendo le <a href="<page
107
+torbutton/torbutton-faq>">FAQ di Torbutton</a>, o leggere i dettagli della
108
+lista di <a href="<page torbutton/torbutton-options>">opzioni di
109
+Torbutton</a>.
110
+    </p>
111
+    
112
+    <p>
113
+    Alcuni utenti potrebbero preferire un pulsante nella barra degli strumenti
114
+al posto di un pannello nella barra di stato. Torbutton consente di
115
+aggiungere un pulsante nella barra degli strumenti facendo click destro
116
+sulla barra degli strumenti desiderata, selezionando "Personalizza ...", e
117
+trascinando l'icona Torbutton. C'è una opzione nelle preferenze per
118
+nascondere il pannello (Strumenti-&gt; Estensioni, selezionare Torbutton e
119
+fare click su Preferenze).
120
+    </p>
121
+  </div>
122
+  
123
+  <!-- END MAINCOL -->
124
+<div id = "sidecol">
125
+
126
+
127
+  #include "side.wmi"
128
+#include "info.wmi"
129
+</div>
130
+  
131
+<!-- END SIDECOL -->
132
+</div>
133
+
134
+
135
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,36 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /torbutton pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
+# navigation menu to generate
15
+#
16
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
+# the english version 
19
+#
20
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
+# need to supply alternate txt 
22
+ 
23
+<:
24
+  my $sidenav;
25
+  $sidenav = [
26
+          {'url'  => 'torbutton/index',
27
+           'txt'  => 'Torbutton',
28
+           'subelements' => [
29
+              {'url' => 'torbutton/torbutton-options',
30
+               'txt' => 'Torbutton Options',
31
+              },
32
+              {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
33
+               'txt' => 'Torbutton FAQ',
34
+              }]
35
+          }]
36
+:>
... ...
@@ -58,38 +58,39 @@ InstallTrigger.install(params); return false; }
58 58
     </script>
59 59
     
60 60
     <h2>Torbutton</h2>
61
-    <hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
62
-<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
63
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
64
-<strong>Install Stable:</strong> Click to <a
61
+    <hr> <strong>Bieżąca wersja stabilna:</strong><version-torbutton><br/>
62
+<strong>Bieżąca wersja alfa:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
63
+<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
64
+<strong>Instalacja wersji stabilnej:</strong> Kliknij, aby <a
65 65
 href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
66
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
67
-from this website</a>.<br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a
66
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return
67
+install(event);">zainstalować z tej strony</a> <br/> <strong>Instalacja
68
+wersji alfa:</strong> Kliknij, aby <a
68 69
 href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
69 70
 hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return
70
-install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google
71
-Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref:
72
-14938 (googleCA)"
71
+install(event);">zainstalować z tej strony</a> <br/> <strong>Angielskie
72
+wyszukiwarki Google:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a
73
+href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
73 74
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
74
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
75
-(googleCA)"
75
+false">Google CA</a> i <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
76 76
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
77
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
78
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Tor
79
-Archive</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
80
-href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a
81
-href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
82
-<strong>Source:</strong> You can <a
83
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
84
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
85
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject Bug
86
-Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
87
-torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
88
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a>
77
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a
78
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Archiwum
79
+</a><br/> <br/> <strong>Dokumentacja dla deweloperów:</strong> <a
80
+href="en/design/index.html.en">Dokument projektowy Torbuttona</a> i <a
81
+href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slajdy (Nie aktualizowane
82
+często)</a><br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz <a
83
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">przeglądać
84
+repozytorium</a> lub po prostu rozpakować plik xpi.  <br/>
85
+<strong>Zgłaszanie błędów:</strong> <a
86
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">System zgłaszania
87
+błędów Projektu Tor</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a
88
+href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
89
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">zmiany</a>
89 90
 <b>|</b> <a
90
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a>
91
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">licencja</a>
91 92
 <b>|</b> <a
92
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">credits</a>
93
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">podziękowania</a>
93 94
 <b>]</b><br/> <br/>
94 95
     
95 96
     <p>
... ...
@@ -0,0 +1,152 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24425 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor 能阻止任何人知道你的位置和浏览习惯</li>
17
+            <li>Tor 能用在网页浏览,即时通讯,远程登录等应用上</li>
18
+            <li>Tor是免费和开源的,能运行在Windows,Mac,Linux/Unix, 和Android上</li>
19
+          </ul>
20
+        	<h1 class="headline">匿名者在线</h1>
21
+          <p class="desc">保护您的隐私。帮助您抵御网络监视和流量分析</p>
22
+
23
+      <div id="download">
24
+        <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">下载
25
+Tor</span></a>
26
+      </div>
27
+      </div>
28
+        <div class="subcol-container clearfix">
29
+          <div class="subcol first">
30
+            <h2>什么是Tor</h2> <p>Tor是自由和开放的网络,帮助你抵御<a href="<page
31
+about/overview>">流量分析</a>。流量分析是一种网络监控形式,它侵犯个人的自由和隐私,威胁商务关系/商业活动机密,甚至危及国家安全
32
+<br> <span class="continue"><a href="<page
33
+about/overview>">了解»更多关于Tor</a></span></p>
34
+          </div>
35
+          
36
+          <!-- END SUBCOL -->
37
+<div class="subcol">
38
+          <h2>为什么匿名性很重要</h2>
39
+          <p>Tor
40
+通过将通信数据在分布于全球各地的网络节点间跳跃中转来保护用户:它能保护您的连接远离监视,令对Internet的监控无法得知您的所浏览的网站,让网站无法得知您的物理位置。Tor支持您的大多数常用程序,它们包括浏览器、聊天程序、远程客户端和其他基于TCP协议的软件。<br><span
41
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">用行动为 Tor 助力
42
+&raquo;</a></span></p> </div>
43
+        </div>
44
+        
45
+        <!-- END SUBCOL -->
46
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
47
+          <h2>我们的项目</h2>
48
+          <div class="fauxhead"></div>
49
+          <table style="table-layout: fixed;">
50
+            <tr>
51
+              <td>
52
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton 图标">
53
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
54
+                <p>TorButton (Tor开关) 是 Firefox 火狐浏览器中的扩展,可以在浏览器中一键开关 Tor。</p>
55
+              </td>
56
+              <td>
57
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check 图标">
58
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">立即检查</a></h3>
59
+                <p>测试您是否正在通过Tor浏览。</p>
60
+              </td>
61
+            </tr>
62
+            <tr>
63
+              <td>
64
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia图标">
65
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
66
+              <p>Vidalia 是一个以图形方式管理Tor连接和设置的工具</p>
67
+              </td>
68
+              <td>
69
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser 图标">
70
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor 浏览器</a></h3>
71
+              <p>Tor浏览器包含了你浏览互联网所需要的一切 </p>
72
+              </td>
73
+            </tr>
74
+          </table>
75
+      	</div>
76
+        
77
+      <!-- END TABLE -->
78
+</div>
79
+      
80
+      
81
+      <!-- END MAINCOL -->
82
+<div id="sidecol">
83
+      	<div id="torusers">
84
+          <h2>谁在使用Tor</h2>
85
+          <div class="user">
86
+            <h3>
87
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
88
+alt="普通人">家人和朋友</a>
89
+            </h3>
90
+            <p>您和家人、朋友上网时使用Tor可以保护自己、孩子们及他们的个人尊严。</p>
91
+          </div>
92
+          <div class="user">
93
+            <h3>
94
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
95
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="企业">企业</a>
96
+            </h3>
97
+            <p>商务人士使用 Tor 研究竞争对手,保护商业机密,促进内部问责机制。</p>
98
+          </div>
99
+          <div class="user">
100
+            <h3>
101
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
102
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="活动人士以及举报者">活动家</a>
103
+            </h3>
104
+            <p>身处险境的活动人士可以使用 Tor 匿名举报权利滥用。举报者使用 Tor 可以安全的曝光腐败行为。</p>
105
+          </div>
106
+          <div class="user">
107
+            <h3>
108
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
109
+alt="记者和媒体">媒体</a>
110
+            </h3>
111
+            <p>新闻记者使用 Tor 可以保护他们的线上调查与消息来源。</p>
112
+          </div>
113
+          <div class="user">
114
+            <h3>
115
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
116
+alt="军事和执法">军事机构与执法机关</a>
117
+            </h3>
118
+            <p>军人和执法人员使用 Tor 可以保护他们的在网上的通信、调查和情报搜集。</p>
119
+          </div>
120
+        </div>
121
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
122
+        	<h2>消息公告</h2>
123
+          <div class="fauxhead"></div>
124
+          <table>
125
+            <tr>
126
+              <td>
127
+                <div class="calendar"><span class="month">三月</span> <br> <span class="day">23</span></div>
128
+                <p>Tor 荣获自由软件基金会和GNU项目的 社会福祉项目奖 ("Project of Social
129
+Benefit")。能够获得这一奖项并与先前的获奖者共列一处,我们感到非常荣幸。<a
130
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">了解更多</a>。</p>
131
+                <div class="calendar"><span class="month">二月</span> <br> <span class="day">23</span></div>
132
+                <p>Tor 的最新稳定版本,0.2.1.30,<a
133
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">已发布</a>
134
+。 Tor的0.2.1.30修正了一些小错误。其他的主要变化是对TLS握手过程的一些调整,使运行新版 Tor 的中继和网桥的可以突破伊朗的封锁。
135
+我们不奢望这种调整能够令我们在封锁与反封锁的竞赛中获得长期优势,但它为在推出更好的方案前我们争得了时间。
136
+                </p>
137
+              </td>
138
+            </tr>
139
+          </table>
140
+        </div>
141
+        
142
+      <!-- END TABLE -->
143
+</div>
144
+      
145
+    <!-- END SIDECOL -->
146
+</div>
147
+    
148
+  <!-- END CONTENT -->
149
+</div>
150
+  
151
+
152
+#include "foot.wmi"
0 153