Runa A. Sandvik commited on 2011-07-08 11:26:23
Zeige 65 geänderte Dateien mit 5251 Einfügungen und 424 Löschungen.
... | ... |
@@ -18,7 +18,7 @@ WMLOPT = \ |
18 | 18 |
-D STABLETAG=$(STABLETAG) |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
#LANGS=ar bms de en es et fa it fi fr ja ko nl no pl pt ru se tr zh-cn |
21 |
-LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy |
|
21 |
+LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy zh-cn pt id nl |
|
22 | 22 |
|
23 | 23 |
WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS))) |
24 | 24 |
WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi ) |
... | ... |
@@ -53,6 +53,9 @@ all: $(HTMLFILES) |
53 | 53 |
%.html.fa: fa/%.wml en/%.wml |
54 | 54 |
lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ |
55 | 55 |
|
56 |
+%.html.id: id/%.wml en/%.wml |
|
57 |
+ lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ |
|
58 |
+ |
|
56 | 59 |
%.html.it: it/%.wml en/%.wml |
57 | 60 |
lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ |
58 | 61 |
|
... | ... |
@@ -151,6 +154,13 @@ all: $(HTMLFILES) |
151 | 154 |
wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ |
152 | 155 |
sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ |
153 | 156 |
rm -f $$tmpfile |
157 |
+.deps/%.html.id.d: it/%.wml .deps/.stamp |
|
158 |
+ tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ |
|
159 |
+ lang=`dirname $<` && \ |
|
160 |
+ OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \ |
|
161 |
+ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ |
|
162 |
+ sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ |
|
163 |
+ rm -f $$tmpfile |
|
154 | 164 |
.deps/%.html.it.d: it/%.wml .deps/.stamp |
155 | 165 |
tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ |
156 | 166 |
lang=`dirname $<` && \ |
... | ... |
@@ -35,13 +35,12 @@ about/overview>">About » </a> |
35 | 35 |
<h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3> |
36 | 36 |
|
37 | 37 |
<p> |
38 |
- Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a |
|
38 |
+ Tor wurde erstmalig geplant, realisiert und eingesetzt als <a |
|
39 | 39 |
href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval |
40 |
-Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick |
|
41 |
-entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute |
|
42 |
-wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem |
|
43 |
-Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen |
|
44 |
-genutzt. </p> |
|
40 |
+Research Laboratory</a>. Die US-Marine hatte dabei ursprünglich zum Ziel, |
|
41 |
+die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute wird es jeden |
|
42 |
+Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem Militär, |
|
43 |
+Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen genutzt. </p> |
|
45 | 44 |
|
46 | 45 |
<a name="overview"></a> |
47 | 46 |
<h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3> |
... | ... |
@@ -232,17 +231,18 @@ Services-Protokoll</a> funktioniert. |
232 | 231 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3> |
233 | 232 |
|
234 | 233 |
<p> |
235 |
- Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
236 |
-transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
237 |
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
238 |
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
239 |
-information about your computer's configuration. |
|
234 |
+ Tor kann nicht alle Probleme des Datenschutzes lösen. Sein Schwerpunkt liegt |
|
235 |
+lediglich beim Schutz des Datenverkehrs. Wenn du verhindern willst, dass |
|
236 |
+aufgesuchte Webseiten Daten speichern, die deine Identität betreffen, dann |
|
237 |
+benötigst du zusätzliche Software, die auf die Protokollstruktur abgestimmt |
|
238 |
+ist. Um Information zur Konfiguration deines Rechners vorzuenthalten, kannst |
|
239 |
+du beispielsweise beim Surfen den Torbutton einsetzen. |
|
240 | 240 |
</p> |
241 | 241 |
|
242 | 242 |
<p> |
243 |
- Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder |
|
244 |
-andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass |
|
245 |
-Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im |
|
243 |
+ Achte darauf, deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder andere |
|
244 |
+verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass Tor, |
|
245 |
+wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im |
|
246 | 246 |
Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den |
247 | 247 |
Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn |
248 | 248 |
dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den |
... | ... |
@@ -43,9 +43,9 @@ href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</p> |
43 | 43 |
<td class="beige"> |
44 | 44 |
<div class="name">Andrew Lewman</div> |
45 | 45 |
<div class="caps">Sekretarz, Skarbnik i Dyrektor Wykonawczy</div> |
46 |
- <p>Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor |
|
47 |
-Project, Inc. His current activities can be found at <a |
|
48 |
-href="http://lewman.is">his website</a>.</p> |
|
46 |
+ <p>Andrew jest Dyrektorem Wykonawczym, odpowiedzialnym za wszystkie operacje |
|
47 |
+The Tor Project, Inc. Jego bieżące działania można znaleźć na <a |
|
48 |
+href="http://lewman.is">jego stronie</a>.</p> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
</tr> |
51 | 51 |
<tr> |
... | ... |
@@ -79,9 +79,9 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</p> |
79 | 79 |
<td class="beige"> |
80 | 80 |
<div class="name">Rob Thomas</div> |
81 | 81 |
<div class="caps">Dyrektor</div> |
82 |
- <p>Rob Thomas is CEO and founder of Team Cymru, and a Cymru Fellow. You can |
|
83 |
-learn more about Rob at the <a href="http://www.team-cymru.org/">Team |
|
84 |
-Cymru</a> websites.</p> |
|
82 |
+ <p>Rob Thomas jest prezesem i założycielem Team Cymru i Członkiem Cymru. Możesz |
|
83 |
+dowiedzieć sie więcej o Robie na stronach <a |
|
84 |
+href="http://www.team-cymru.org/">Team Cymru</a>.</p> |
|
85 | 85 |
</td> |
86 | 86 |
</tr> |
87 | 87 |
</table> |
... | ... |
@@ -3,7 +3,7 @@ |
3 | 3 |
|
4 | 4 |
|
5 | 5 |
## translation metadata |
6 |
-# Revision: $Revision: 24250 $ |
|
6 |
+# Revision: $Revision: 24872 $ |
|
7 | 7 |
# Translation-Priority: 3-low |
8 | 8 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Past Contributors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
9 | 9 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -45,11 +45,14 @@ implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka.</dd> |
45 | 45 |
<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na |
46 | 46 |
nighteffect.</dd> |
47 | 47 |
<dt>Adam Langley</dt><dd>Nasz dobry kod eventdns.</dd> |
48 |
+<dt>Bruce Leidl</dt><dd>Worked on a Tor client in Java.</dd> |
|
48 | 49 |
<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Była dyrektor. Współzałożycielka <a |
49 | 50 |
href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd> |
50 | 51 |
<dt>Chris Palmer</dt><dd>Nasz łącznik i człowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas |
51 | 52 |
sponsorowała. Pomógł też jako zwolennik i obrońca oraz przy pisaniu |
52 | 53 |
dokumentacji użytkownika.</dd> |
54 |
+<dt>Martin Peck</dt><dd>Worked on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on |
|
55 |
+Windows.</dd> |
|
53 | 56 |
<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na którym oparty jest Tor, |
54 | 57 |
dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera.</dd> |
55 | 58 |
<dt>Johannes Renner</dt><dd> Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a |
... | ... |
@@ -57,6 +60,9 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, by |
57 | 60 |
mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd> |
58 | 61 |
<dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href="<page |
59 | 62 |
torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd> |
63 |
+<dt>tup (a pseudonym)</dt><dd>Added new features for making Tor easier to use as a <a |
|
64 |
+href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also wrote the <a |
|
65 |
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL code</a>.</dd> |
|
60 | 66 |
<dt>Stephen Tyree</dt><dd> Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu |
61 | 67 |
<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> i wtyczką pozwalającą na |
62 | 68 |
integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu wskazywanie |
... | ... |
@@ -68,6 +74,8 @@ jako część Google Summer of Code 2008.</dd> |
68 | 74 |
można znaleźć na <a |
69 | 75 |
href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">Stronie |
70 | 76 |
Personelu EFF</a>.</dd> |
77 |
+<dt>Kyle Williams</dt><dd>Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor |
|
78 |
+easier to set up and use.</dd> |
|
71 | 79 |
<dt>Christian Wilms</dt><dd> Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a |
72 | 80 |
href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>) |
73 | 81 |
jako część Google Summer of Code 2008.</dd> |
... | ... |
@@ -114,7 +114,8 @@ href="http://nordu.net">NORDUnet</a>.</dd> |
114 | 114 |
<dd>Zajmuje się paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrów katalogowych, |
115 | 115 |
stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga.</dd> |
116 | 116 |
<dt>Mike Perry, Deweloper Torbuttona i Tor Performance</dt> |
117 |
- <dd>href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, |
|
117 |
+ <dd>Autor <a |
|
118 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, |
|
118 | 119 |
kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne |
119 | 120 |
właściwości i zachowania. Rozwija i zajmuje się <a href="<page |
120 | 121 |
torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd> |
... | ... |
@@ -127,11 +128,12 @@ programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o |
127 | 128 |
zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd> |
128 | 129 |
<dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw |
129 | 130 |
Tłumaczeń</dt> |
130 |
- <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor |
|
131 |
-Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such |
|
132 |
-as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with |
|
133 |
-the <a href="<wiki>doc/Torouter">Torouter project</a>, bridge distribution |
|
134 |
-through instant messaging, and other projects.</dd> |
|
131 |
+ <dd>Zajmuje się <a |
|
132 |
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń |
|
133 |
+Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i |
|
134 |
+strona WWW). Pomaga też z <a href="<wiki>doc/Torouter">projektem |
|
135 |
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi |
|
136 |
+projektami.</dd> |
|
135 | 137 |
<dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt> |
136 | 138 |
<dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>, |
137 | 139 |
pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego |
... | ... |
@@ -167,10 +167,10 @@ powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa |
167 | 167 |
na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże |
168 | 168 |
Tobie poznać naszą społeczność.</li> |
169 | 169 |
|
170 |
- <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your |
|
171 |
-preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with |
|
172 |
-the deduplication process and will not impact if we accept your application |
|
173 |
-or not.</li> |
|
170 |
+ <li>Czy zgłaszasz się też do innych projektów na GSoC i, jeśli tak, jaki będzie |
|
171 |
+Twój wybór, gdy przyjmą cię do obu? Posiadanie określonej preferencji pomaga |
|
172 |
+w procesie deduplikacji i nie będzie miało wpływu na to, czy przyjmiemy |
|
173 |
+Twoje zgłoszenie, czy nie.</li> |
|
174 | 174 |
|
175 | 175 |
<li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba |
176 | 176 |
się nam Twój projekt?</li> |
... | ... |
@@ -222,14 +222,15 @@ href="http://kjb.homeunix.com/wp-content/uploads/2010/05/KevinBerry-GSoC2010-Tor |
222 | 222 |
pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li> |
223 | 223 |
<li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie |
224 | 224 |
SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li> |
225 |
- <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and |
|
226 |
-Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li> |
|
227 |
- <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya |
|
225 |
+ <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">Interfejs GTK+ i |
|
226 |
+Ulepszenia Trybu Klienta dla arma</a> przez Kamran Khan</h4></li> |
|
227 |
+ <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> przez Sathya |
|
228 | 228 |
Gunasekaran</h4></li> |
229 |
- <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant |
|
230 |
-Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li> |
|
231 |
- <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata |
|
232 |
-Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li> |
|
229 |
+ <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Framework Transportu |
|
230 |
+Odpornego na Blokowanie</a> przez Brandona Wiley'a</h4></li> |
|
231 |
+ <li><h4><a |
|
232 |
+href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Narzędzia |
|
233 |
+do anonimizacji metadanych</a> przez Juliena Voisina</h4></li> |
|
233 | 234 |
<li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez |
234 | 235 |
Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li> |
235 | 236 |
</ul> |
... | ... |
@@ -218,11 +218,12 @@ działa <a href="<page docs/hidden-services>">protokół usług ukrytych</a>. |
218 | 218 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a></h3> |
219 | 219 |
|
220 | 220 |
<p> |
221 |
- Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
222 |
-transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
223 |
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
224 |
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
225 |
-information about your computer's configuration. |
|
221 |
+ Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem |
|
222 |
+anonimowości. Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu |
|
223 |
+danych. Musisz używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, jeśli |
|
224 |
+nie chcesz, aby odwiedzane miejsca zobaczyły informacje indentyfikujące |
|
225 |
+Cię. Dla przykładu możesz Torbuttona do blokowania informacji o konfiguracji |
|
226 |
+Twojego komputera. |
|
226 | 227 |
</p> |
227 | 228 |
|
228 | 229 |
<p> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,103 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24829 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/overview>">O |
|
13 |
+Torze » </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsorzy</a> |
|
14 |
+ </div> |
|
15 |
+ <div id="maincol"> |
|
16 |
+ <h1>Tor: Sponsorzy</h1> |
|
17 |
+ <p> |
|
18 |
+ <a href="<page about/torusers>">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor |
|
19 |
+oznacza, że mamy również różne źródła funduszy — i jesteśmy chętni |
|
20 |
+zróżnicować je jeszcze bardziej! Naszych sponsorów podzieliliśmy na poziomy |
|
21 |
+w oparciu o łączne otrzymane darowizny: |
|
22 |
+ </p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+ <h3><i>Magnoliophyta</i> (ponad 1 milion USD)</h3> |
|
25 |
+ <ul> |
|
26 |
+ <li>Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2011)</li> |
|
27 |
+ <li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a> |
|
28 |
+(2006-2011)</li> |
|
29 |
+ </ul> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+ <h3><i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)</h3> |
|
32 |
+ <ul> |
|
33 |
+ <li><a href="http://www.sida.se/English/">Sida - Swedish International |
|
34 |
+Development Cooperation Agency</a> (2010-2011)</li> |
|
35 |
+ </ul> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ <h3><i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)</h3> |
|
38 |
+ <ul> |
|
39 |
+ <li><a href="http://www.internews.fr/">Internews Europe</a> (2006-2008)</li> |
|
40 |
+ <li><a href="http://nsf.gov/">National Science Foundation przez Drexel |
|
41 |
+University</a> (2009-2011)</li> |
|
42 |
+ </ul> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+ <h3><i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)</h3> |
|
45 |
+ <ul> |
|
46 |
+ <li>Ty lub Twoja organizacja?</li> |
|
47 |
+ </ul> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+ <h3><i>Allium</i> (do 100.000 USD)</h3> |
|
50 |
+ <ul> |
|
51 |
+ <li><a href="http://www.nlnet.nl/">Fundacja NLnet</a> (2008-2009)</li> |
|
52 |
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a> |
|
53 |
+(2006-2010)</li> |
|
54 |
+ <li>Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009-2011)</li> |
|
55 |
+ </ul> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+ <h3><i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)</h3> |
|
58 |
+ <ul> |
|
59 |
+ <li><a href="<page donate>">Ponad 600 osobistych dotacji od ludzi takich jak |
|
60 |
+Ty</a> (2006-2011)</li> |
|
61 |
+ <li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008-2009)</li> |
|
62 |
+ <li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2011)</li> |
|
63 |
+ <li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li> |
|
64 |
+ <li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li> |
|
65 |
+ <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009-2011)</li> |
|
66 |
+ </ul> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+ <h3>Dawni sponsorzy</h3> |
|
69 |
+ <p>Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w |
|
70 |
+utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dążeniu do naszych |
|
71 |
+ambitnych celów:</p> |
|
72 |
+ <ul> |
|
73 |
+ <li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> |
|
74 |
+(2004-2005)</li> |
|
75 |
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA i ONR poprzez Naval Research |
|
76 |
+Laboratory</a> (2001-2006)</li> |
|
77 |
+ <li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Cyber-TA project</a> (2006-2008)</li> |
|
78 |
+ <li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li> |
|
79 |
+ <li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li> |
|
80 |
+ <li><a |
|
81 |
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/" |
|
82 |
+>NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)</li> |
|
83 |
+ </ul> |
|
84 |
+ <p>Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały |
|
85 |
+działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które włożyły wkład |
|
86 |
+niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie |
|
87 |
+i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora. |
|
88 |
+ </p> |
|
89 |
+ </div> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
92 |
+<div id = "sidecol"> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+ |
|
95 |
+#include "pl/side.wmi" |
|
96 |
+#include "pl/info.wmi" |
|
97 |
+</div> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
100 |
+</div> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+ |
|
103 |
+#include "pl/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -13,15 +13,15 @@ |
13 | 13 |
<div id="maincol"> |
14 | 14 |
<div id="banner"> |
15 | 15 |
<ul> |
16 |
- <li>Tor verhindert, dass irgendjemand deinen Standort, oder deine |
|
17 |
-Internet-Gewohnheiten herausfindet.</li> |
|
18 |
- <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, remote Logins, und |
|
19 |
-mehr.</li> |
|
20 |
- <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix, und Android.</li> |
|
16 |
+ <li>Tor verhindert, dass man deinen Standort, oder deine Internet-Gewohnheiten |
|
17 |
+ausforscht.</li> |
|
18 |
+ <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, Remote Logins und für |
|
19 |
+weitere Anwendungen einsetzbar.</li> |
|
20 |
+ <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix und Android.</li> |
|
21 | 21 |
</ul> |
22 | 22 |
<h1 class="headline">Anonymität online</h1> |
23 |
- <p class="desc">Beschütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerk Überwachung und |
|
24 |
-Daten Analyse.</p> |
|
23 |
+ <p class="desc">Schütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerküberwachung und |
|
24 |
+Datenanalyse.</p> |
|
25 | 25 |
|
26 | 26 |
<div id="download"> |
27 | 27 |
<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Tor |
... | ... |
@@ -30,26 +30,28 @@ Herunterladen</span></a> |
30 | 30 |
</div> |
31 | 31 |
<div class="subcol-container clearfix"> |
32 | 32 |
<div class="subcol first"> |
33 |
- <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, dass dir dabei |
|
34 |
-hilft, dich gegen ein Art der Netzwerk Überwachung zu verteidigen, die die |
|
35 |
-persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts |
|
36 |
-Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a |
|
37 |
-href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu |
|
38 |
-verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor »</a></span></p> |
|
33 |
+ <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, das dabei hilft, |
|
34 |
+dich gegen Aktivitäten der Netzwerküberwachung, auch bekannt als <a |
|
35 |
+href="<page about/overview>">Daten Analyse</a>, zu verteidigen. Diese |
|
36 |
+Aktivitäten können gleichermaßen die persönliche Freiheit und Privatsphäre, |
|
37 |
+vertrauliche Geschäftsbeziehungen sowie die Sicherheit eines Staates |
|
38 |
+bedrohen. <a href="<page about/overview>"></a><br><span class="continue"><a |
|
39 |
+href="<page about/overview>">Learn more about Tor »</a></span></p> |
|
39 | 40 |
</div> |
40 | 41 |
|
41 | 42 |
<!-- END SUBCOL --> |
42 | 43 |
<div class="subcol"> |
43 | 44 |
<h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2> |
44 |
- <p>Tor beschützt dich, indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk |
|
45 |
-von Servern leitet, dass von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung |
|
46 |
-gestellt wird: es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung |
|
47 |
-beobachtet, sieht was für Seiten du besuchst, und es verhindert das die |
|
48 |
-Seiten die du besuchst deinen Standort herausfinden. Tor funktioniert mit |
|
49 |
-vieler deiner bestehenden Anwendungen, einschließlich Web Browser, |
|
50 |
-Instant-Messaging-Programmen, remote Login, und anderen Anwendungen, die auf |
|
51 |
-dem TCP-Protokoll basieren.<br><span class="continue"><a href="<page |
|
52 |
-getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor »</a></span></p> </div> |
|
45 |
+ <p>Tor bietet Schutz indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk |
|
46 |
+von Servern leitet, das von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung |
|
47 |
+gestellt wird. Es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung |
|
48 |
+beobachtet, nachvollziehen kann welche Seiten du besuchst, und es |
|
49 |
+verhindert, dass die von dir besuchten Seiten deinen Standort |
|
50 |
+herausfinden. Tor funktioniert mit vielen deiner Anwendungen, einschließlich |
|
51 |
+Web Browser, Instant-Messaging-Programmen, Remote Login und anderen |
|
52 |
+Anwendungen, die auf dem TCP-Protokoll basieren.<br><span |
|
53 |
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für |
|
54 |
+Tor »</a></span></p> </div> |
|
53 | 55 |
</div> |
54 | 56 |
|
55 | 57 |
<!-- END SUBCOL --> |
... | ... |
@@ -61,7 +63,7 @@ getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor »</a></span></p> </div> |
61 | 63 |
<td> |
62 | 64 |
<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon"> |
63 | 65 |
<h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3> |
64 |
- <p>Torbutton ist eine 1-klick Lösung für Firefox Benutzer Tor ein- und |
|
66 |
+ <p>Torbutton ist eine 1-Klick-Lösung für Nutzer von Firefox um Tor ein- und |
|
65 | 67 |
auszuschalten.</p> |
66 | 68 |
</td> |
67 | 69 |
<td> |
... | ... |
@@ -74,14 +76,14 @@ auszuschalten.</p> |
74 | 76 |
<td> |
75 | 77 |
<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon"> |
76 | 78 |
<h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3> |
77 |
- <p>Vidalia ist ein Grafischer weg Tors Verbindungen und Einstellungen |
|
78 |
-einzusehen und zu Kontrollieren.</p> |
|
79 |
+ <p>Vidalia ist eine grafische Benutzeroberfläche, die ermöglicht Tor- |
|
80 |
+Verbindungen und Einstellungen einzusehen und anzupassen.</p> |
|
79 | 81 |
</td> |
80 | 82 |
<td> |
81 | 83 |
<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"> |
82 |
- <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3> |
|
84 |
+ <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor-Browser</a></h3> |
|
83 | 85 |
<p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu |
84 |
-Surfen. </p> |
|
86 |
+surfen. </p> |
|
85 | 87 |
</td> |
86 | 88 |
</tr> |
87 | 89 |
</table> |
... | ... |
@@ -101,15 +103,15 @@ Surfen. </p> |
101 | 103 |
alt="Normal People">Familie & Freunde</a> |
102 | 104 |
</h3> |
103 | 105 |
<p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder |
104 |
-und ihre Würde zu schützen, während sie das Internet benutzen.</p> |
|
106 |
+sowie ihre Würde zu schützen, wenn sie das Internet nutzen.</p> |
|
105 | 107 |
</div> |
106 | 108 |
<div class="user"> |
107 | 109 |
<h3> |
108 | 110 |
<a href="<page about/torusers>#executives"><img |
109 | 111 |
src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a> |
110 | 112 |
</h3> |
111 |
- <p>Unternehmen benutzen Tor, um die Konkurrenz zu studieren, |
|
112 |
-Geschäftsstrategien vertraulich zu halten, und interne Haftung zu |
|
113 |
+ <p>Unternehmen benutzen Tor, um im Wettbewerb Informationen zu beschaffen, |
|
114 |
+Geschäftsstrategien vertraulich zu halten und interne Haftung zu |
|
113 | 115 |
erleichtern.</p> |
114 | 116 |
</div> |
115 | 117 |
<div class="user"> |
... | ... |
@@ -118,7 +120,7 @@ erleichtern.</p> |
118 | 120 |
src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & |
119 | 121 |
Whistleblowers">Aktivisten</a> |
120 | 122 |
</h3> |
121 |
- <p>Aktivisten benutzen Tor, um Anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu |
|
123 |
+ <p>Aktivisten benutzen Tor, um anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu |
|
122 | 124 |
melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p> |
123 | 125 |
</div> |
124 | 126 |
<div class="user"> |
... | ... |
@@ -127,7 +129,7 @@ melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p> |
127 | 129 |
alt="Journalists and the Media">Medien</a> |
128 | 130 |
</h3> |
129 | 131 |
<p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und |
130 |
-Quellen online zu beschützen.</p> |
|
132 |
+Quellen online zu schützen.</p> |
|
131 | 133 |
</div> |
132 | 134 |
<div class="user"> |
133 | 135 |
<h3> |
... | ... |
@@ -136,7 +138,8 @@ alt="Military and Law Enforcement">Militär- & |
136 | 138 |
Strafverfolgungsbehörden</a> |
137 | 139 |
</h3> |
138 | 140 |
<p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer |
139 |
-Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p> |
|
141 |
+Kommunikation, ihre Ermittlungen und ihre Informationsbeschaffung online |
|
142 |
+abzusichern.</p> |
|
140 | 143 |
</div> |
141 | 144 |
</div> |
142 | 145 |
<div id="home-announcements" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -145,7 +148,7 @@ Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p> |
145 | 148 |
<table> |
146 | 149 |
<tr> |
147 | 150 |
<td> |
148 |
- <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div> |
|
151 |
+ <div class="calendar"><span class="month">März</span><br><span class="day">23</span></div> |
|
149 | 152 |
<p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free |
150 | 153 |
Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt |
151 | 154 |
diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen |
... | ... |
@@ -153,13 +156,14 @@ Gewinnern vorzukommen. <a |
153 | 156 |
href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lies |
154 | 157 |
mehr</a> über diesen Preis.</p> |
155 | 158 |
<div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div> |
156 |
- <p>Die neueste Stabile Tor Version, 0.2.1.30, ist <a |
|
159 |
+ <p>Die neueste stabile Tor-Version, 0.2.1.30, ist <a |
|
157 | 160 |
href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">veröffentlicht</a>. |
158 |
-Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger Kritischen Fehlern. Die andere |
|
159 |
-wichtige Veränderung, ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handschake, |
|
160 |
-das Relais und Brücken, die diese neue Version benutzen, wieder vom Iran |
|
161 |
-erreichbar macht. Wir glauben nicht, dass diese Justierung lange |
|
162 |
-funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu finden. |
|
161 |
+Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger kritischen Fehlern. Die andere |
|
162 |
+wichtige Veränderung ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handshake, die |
|
163 |
+den Nutzern im Iran wieder ermöglicht die Network-Relais (Weiterleitungen) |
|
164 |
+und Netzwerk-Brücken zu erreichen. Wir glauben nicht, dass diese Justierung |
|
165 |
+lange funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu |
|
166 |
+finden. |
|
163 | 167 |
</p> |
164 | 168 |
</td> |
165 | 169 |
</tr> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24267 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24851 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -55,7 +55,8 @@ command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat |
55 | 55 |
<li> دِبيان غير المستقرة (sid) هي "sid"</li> |
56 | 56 |
<li> دِبيان 6.0 (سكوييز) هي "squeeze"</li> |
57 | 57 |
<li> دِبيان 5.0 (ليني) هي "lenny"</li> |
58 |
-<li> أوبنتو 10.10 هي "maverick"</li> |
|
58 |
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li> |
|
59 |
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> |
|
59 | 60 |
<li> أو 10.04 أو ترِسكال 4.0 هما "lucid"</li> |
60 | 61 |
<li> أوبنتو 9.10 أو ترِسكال 3.5 هما "karmic"</li> |
61 | 62 |
<li> أوبنتو 8.04 هي "hardy"</li> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,178 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24819 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">الرئيسية « </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">التوثيق « </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-windows>">عميل ويندوز</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>تشغيل عميل <a href="<page index>">تور</a> على مايكروسوفت ويندوز</h1> |
|
18 |
+ <br> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ <b>لاحظ أن هذه التعليمات لتثبيت تور على مايكروسوفت ويندوز (إكس بي، فيستا ، |
|
22 |
+7،وإصدار الخادم ). إذا كنت تريد المساعدة في نمو الشبكة (الرجاء)، قراءة <a |
|
23 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>"> الصفحة>"> تكوين ترحيل </a> دليل .</b> |
|
24 |
+ </p> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+ <p>أصدرت مؤسسة فريدوم هاوس شريط فيديو حول كيفية تثبيت تور. يمكنك مشاهدته في <a |
|
27 |
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">كيفية |
|
28 |
+تثبيت تور على ويندوز</a> . من يعرف فيديو أفضل ، أو واحدة تُرجم إلى لغتك؟ |
|
29 |
+أخبرنا!</p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+ <div class="center"> |
|
32 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
33 |
+ </div> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+ <hr> <a id="installing"></a> |
|
36 |
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">الخطوة الأولى: نزل وثبت تور</a></h2> |
|
37 |
+ <br> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+ <p> |
|
40 |
+ حزمة فيداليا للويندوز تحتوي على <a href="<page index>"> تور </a>, <a |
|
41 |
+href="<page projects/vidalia>"> الصفحة>"> فيداليا </a> (واجهة المستخدم |
|
42 |
+الرسومية لتور ل) ،<a href="<page torbutton/index>"> زر التوربو </a> (الإضافة |
|
43 |
+المساعد لموزيلا فايرفوكس) ، و <a |
|
44 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"> بوليبو </a> (وكيل |
|
45 |
+الويب) حزم في حزمة واحدة ، مع اربع تطبيقات تتم تهيئتها مسبقا للالعمل معا. |
|
46 |
+تنزيل إما <a href="../<package-win32-bundle-stable>">مستقر </a> أو <a |
|
47 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>"> التجريبية</a> نسخة من حزمة فيداليا ، |
|
48 |
+أو البحث عن مزيد من الخيارات في <a href="<page download/download>"> صفحة |
|
49 |
+التحميل </a>. |
|
50 |
+ </p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ <img alt="نافذة بداية مثبت تور" |
|
53 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png"> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+ <p>إذا سبق أن ثبت تور أو ڤيداليا أو بوليبو يمكنك إلغاء تحديد مكونه في الحوار |
|
56 |
+الظاهر أدناه. |
|
57 |
+ </p> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+ <img alt="اختر المكونات التي ترغب في تثبيتها" |
|
60 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png"> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ <p>سوف تُشغّل المكونات التي اخترتها تلقائيًا بعد اكتمال التثبيت. |
|
63 |
+ </p> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+ <p>يعمل تور كعميل مبدئيًا وهو يستخدم ملف تهيئة مرفق مبدئيًا ولن يحتاج معظم |
|
66 |
+الناس إلى تغيير أيٍ من الإعدادات. تور الآن مثبت. |
|
67 |
+ </p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ <hr> <a id="using"></a> |
|
70 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">الخطوة الثانية: اضبط تطبيقاتك على استخدام |
|
71 |
+تور</a></h2> |
|
72 |
+ <br> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+ <p>بعد تثبيت تور وبوليبو ستحتاج إلى ضبط تطبيقات على استخدامها. أول خطوة أن تضبط |
|
75 |
+تصفح الوب.</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ <p>يجب استخدام تور مع فايرفوكس وزر التربو، للحصول على أفضل امان. تثبيت حزمة <a |
|
78 |
+href="<page torbutton/index>"> زر التربو الموقع </a>. أعد تشغيل فايرفوكس |
|
79 |
+الخاص بك، وستكون إعداداتك: |
|
80 |
+ </p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+ <img alt="ملحق زر تور لفيرفكس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> |
|
83 |
+<br> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+ <p> |
|
86 |
+ إذا أردت تشغيل فيرفكس على حاسوب غير الحاسوب الذي عليه تور راجع <a |
|
87 |
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">مدخلة الأسئلة الشائعة عن تشغيل تور على |
|
88 |
+حاسوب مختلف</a>. |
|
89 |
+ </p> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+ <p>لتستخدم تطبيقات أخرى من التي تدعم استخدام وسيط HTTP وجهها إلى بوليبو (في |
|
92 |
+localhost منفذ 8118). يمكنك استخدام SOCKS مباشرة (للمراسلة الفورية وجابر و |
|
93 |
+IRC وغيرها) بتوجيه تطبيقك إلى تور مباشرة (في localhost منفذ 9050) لكن راجع |
|
94 |
+<a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لتعرف السبب |
|
95 |
+الذي يجعل ذلك خطرًا. أما بالنسبة للتطبيقات التي لا تدعم لا SOCKS ولا HTTP، |
|
96 |
+راجع SocksCap أو <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap |
|
97 |
+برنامج حر؛ SocksCap برنامج مملوك)</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a |
|
100 |
+href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>. |
|
101 |
+ </p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+ <hr> <a id="verify"></a> |
|
104 |
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">الخطوة الثالثة: تأكد أنه يعمل</a></h2> |
|
105 |
+ <br> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+ <p> |
|
108 |
+ تحقق أن ڤيداليا يعمل. يستخدم ڤيداليا بصلة صغيرة خضراء للإشارة إلى عمل تور أو |
|
109 |
+بصلة تميل إلى السواد بإشارة "X" إذا لم يعمل تور. يمكن أن تبدأ وأن توقف تور |
|
110 |
+بالنقر بالزر الأيمن على أيقونة ڤيداليا في صينية نظامك لتختار "ابدأ" أو |
|
111 |
+"أوقف" من القائمة المعروضة أدناه: |
|
112 |
+ </p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+ <img alt="أقونة ڤيداليا في الصينية" |
|
115 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+ <p> |
|
118 |
+ ينبغي بعد ذلك أن تحاول استخدام متصفحك مع تور لتتأكد أن عنوان الآيبي الذي |
|
119 |
+تستخدمه مجهول. راجع <a href="https://check.torproject.org/">مكتشف تور</a> |
|
120 |
+لترى إن توصل أنك تستخدم تور أم لا . (إذا تعطل ذلك الموقع راجع <a |
|
121 |
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لمزيد |
|
122 |
+من المقترحات عن كيفية فحص استخدامك لتور). |
|
123 |
+ </p> |
|
124 |
+ |
|
125 |
+ <p>إذا كان جدارك الناري يمنع حاسوبك من الاتصال بنفسه فيجب أن تتأكد من إمكانية |
|
126 |
+أن مرور اتصالات التطبيقات المحلية بالمنفذين 8118 و9050. إذا كان جدارك يمنع |
|
127 |
+الاتصالات الخارجية يجب أن تفتح على الأقل منفذي TCP 80 و443، راجع <a |
|
128 |
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a>. |
|
129 |
+ </p> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+ <p>اذا كان لا يزال لا يعمل ، والنظر في <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">هذا |
|
132 |
+البند أسئلة وأجوبة</a> عن تلميحات.</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+ <p> |
|
135 |
+ عندما يعمل، اقرأ المزيد <a href="<page download/download>#Warning">عما يقدمه |
|
136 |
+تور وما لا يقدمه</a>. |
|
137 |
+ </p> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
140 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">الخطوة الرابعة: اضبطه تحويلة</a></h2> |
|
141 |
+ <br> |
|
142 |
+ |
|
143 |
+ <p>شبكة تور تعتمد على المتطوعين للتبرع بعرض النطاق الترددي. إذا أكثر مستخدمي |
|
144 |
+الناقلات ، سيسرع شبكة تور . إذا كان لديك على الأقل 20 كيلو بايت / ثانية في |
|
145 |
+كل اتجاهات النقل ، الرجاء مساعدة تور عن طريق الإعدادات الخاصة بك لتكون انت |
|
146 |
+نقطة تبديل أيضا. لدينا العديد من الميزات التي تجعل تبديلات تور سهلة ومريحة ، |
|
147 |
+بما في ذلك التحكم في عرض النطاق الترددي ، والتحكم في وسياسات الخروج حتى |
|
148 |
+تتمكن من الحد من التعرض للاعتداء ، وتقديم الدعم لعناوين بروتوكول الإنترنت |
|
149 |
+المتغيرة. |
|
150 |
+ </p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+ <p>وجود مرحلات في أماكن مختلفة على شبكة الإنترنت هو ما يجعل المستخدمين تور |
|
153 |
+آمنة.<a href="<wikifaq>#RelayAnonymity"> يمكنك أيضا الحصول على أقوى عدم كشف |
|
154 |
+عن هويتك</a>، لأن المواقع لا يمكنها ما إذا كانت الاتصالات نشأت من جهازك أو |
|
155 |
+تم ترحيلها من الآخرين.</p> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+ <p>إقرأ المزيد على موقعنا <a href="<page docs/tor-doc-relay>">إعداد |
|
158 |
+الترحيل</a> دليل.</p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ <hr> |
|
161 |
+ |
|
162 |
+ <p>إذا كان لديك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى <a href="<page |
|
163 |
+about/contact>" إرسالها إلينا </a>. شكرا! </p> |
|
164 |
+ </div> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
167 |
+<div id = "sidecol"> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+ |
|
170 |
+#include "ar/side.wmi" |
|
171 |
+#include "ar/info.wmi" |
|
172 |
+</div> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
175 |
+</div> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+ |
|
178 |
+#include "ar/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -9,7 +9,7 @@ |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
11 | 11 |
<div id="breadcrumbs"> |
12 |
- <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
|
13 | 13 |
docs/documentation>">Dokumentation</a> |
14 | 14 |
</div> |
15 | 15 |
<div id="maincol"> |
... | ... |
@@ -56,10 +56,11 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
|
59 |
- <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
60 |
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
62 |
-the development version of Tor</a>.</li> |
|
59 |
+ <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
+verfügung.</li> |
|
63 | 64 |
|
64 | 65 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
65 | 66 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
... | ... |
@@ -143,10 +144,12 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
143 | 144 |
</li> |
144 | 145 |
|
145 | 146 |
<li> |
146 |
- Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
147 |
-TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
148 |
-href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
149 |
-lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
147 |
+ Unsere <a |
|
148 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für |
|
149 |
+gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch |
|
150 |
+von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben. |
|
151 |
+Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der |
|
152 |
+Zukunft umsetzen wollen. |
|
150 | 153 |
</li> |
151 | 154 |
|
152 | 155 |
<li> |
... | ... |
@@ -247,16 +250,17 @@ vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> |
247 | 250 |
<ul> |
248 | 251 |
<li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen |
249 | 252 |
Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> |
250 |
- <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might |
|
251 |
-want to use in association with Tor</a>.</li> |
|
253 |
+ <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von unterstützten Programmen, |
|
254 |
+die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> |
|
252 | 255 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
253 | 256 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
254 | 257 |
herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
255 |
- <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a |
|
256 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a |
|
257 |
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that |
|
258 |
-these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because |
|
259 |
-your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> |
|
258 |
+ <li>Sieh dir eine der Status-Seiten von Tor, wie z.b. <a |
|
259 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">Blutmagie's</a>, oder Xenobite's <a |
|
260 |
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> Seiten an. Denke |
|
261 |
+daran, dass diese listen unter umständen nicht so genau sind, wie die die |
|
262 |
+dein Tor-Client benutzt, da dein Client sich seine eigenen Informationen |
|
263 |
+holt, und sie Lokal untersucht.</li> |
|
260 | 264 |
<li>Lies <a |
261 | 265 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese |
262 | 266 |
Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen |
... | ... |
@@ -4,9 +4,9 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24868 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 |
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
11 | 11 |
<div id="breadcrumbs"> |
12 | 12 |
<a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
... | ... |
@@ -14,170 +14,172 @@ docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page |
14 | 14 |
docs/tor-doc-windows>">Windows-Client</a> |
15 | 15 |
</div> |
16 | 16 |
<div id="maincol"> |
17 |
- <h1>Ausführung des <a href="<page index>">Tor</a> Clients auf Microsoft Windows</h1> |
|
17 |
+ <h1><a href="<page index>">Tor</a> als Client auf Microsoft Windows ausführen</h1> |
|
18 | 18 |
<br> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p> |
21 |
- <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind um Tor auf Microsoft Windows |
|
21 |
+ <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind, um Tor auf Microsoft Windows |
|
22 | 22 |
(XP, Vista, 7, und Server Editionen) auszuführen. Wenn du Netzwerkverkehr |
23 |
-für andre weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu |
|
24 |
-helfen (Bitte tu das), dann lies die <a href="<page |
|
25 |
-docs/tor-doc-relay>">Konfigurierung eines Relais</a> Anleitung.</b> |
|
23 |
+für andere weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu |
|
24 |
+helfen (Bitte tu das), dann lies die Anleitung <a href="<page |
|
25 |
+docs/tor-doc-relay>">Weiterleitung einrichten</a>.</b> |
|
26 | 26 |
</p> |
27 | 27 |
|
28 |
- <p>Freedom House hatt ein Video Produziert, das Zeigt wie man Tor |
|
29 |
-installiert. Du kannst es hier anschauen <a |
|
30 |
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Wie |
|
31 |
-man Tor auf Windows Installiert</a>. Du kennst ein besseres Video, oder |
|
32 |
-eines, was in deine Sprache übersetzt ist? Lass es uns Wissen!</p> |
|
28 |
+ <p>Freedom House hat ein Video produziert, das für die Installation von Tor |
|
29 |
+hilfreich ist. Du kannst es hier anschauen <a |
|
30 |
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">wie |
|
31 |
+man Tor auf Windows installiert</a>. Wenn du ein besseres Video, oder eines, |
|
32 |
+das in deine Sprache übersetzt ist, kennst, lass es uns wissen!</p> |
|
33 | 33 |
|
34 | 34 |
<div class="center"> |
35 |
- <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
35 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2011-install-and-use-tor-de.mp4 autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
36 | 36 |
</div> |
37 | 37 |
|
38 |
- <hr> <a id="installing"></a> |
|
39 |
- <h2><a class="anchor" href="#installing">Schritt Eins: Runterladen und |
|
40 |
-Installieren von Tor</a></h2> |
|
38 |
+ <hr> <a id="Installation"></a> |
|
39 |
+ <h2><a class="anchor" href="#Installation">Schritt Eins: Download und |
|
40 |
+Installation von Tor</a></h2> |
|
41 | 41 |
<br> |
42 | 42 |
|
43 | 43 |
<p> |
44 |
- Das Vidalia-Packet für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
44 |
+ Das Vidalia-Paket für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
45 | 45 |
href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (ein GUI fürr Tor), <a |
46 | 46 |
href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ein Plugin für Mozilla |
47 | 47 |
Firefox), und <a |
48 | 48 |
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ein |
49 |
-Web-Proxy) gepackt in ein Packet, und mit den Programmen so eingestellt, |
|
50 |
-sodass sie miteinander arbeiten. Lade dir entweder die <a |
|
49 |
+Web-Proxy) als Programmbündel. Die Programmkomponenten des Pakets sind |
|
50 |
+aufeinander abgestimmt. Lade dir entweder die <a |
|
51 | 51 |
href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a |
52 | 52 |
href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimentelle</a> Version des |
53 |
-Vidalia-Packets, oder schaue für mehr Auswahl auf die <a href="<page |
|
54 |
-download/download>">Download Seite</a>. |
|
53 |
+Vidalia-Pakets herunter, oder besuche für weitere Auswahl die <a href="<page |
|
54 |
+download/download>">Download-Seite</a>. |
|
55 | 55 |
</p> |
56 | 56 |
|
57 |
- <img alt="tor installer splash page" |
|
57 |
+ <img alt="Tor-Installer Auswahl" |
|
58 | 58 |
src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png"> |
59 | 59 |
|
60 |
- <p>Solltest du schon Tor, Vidalia, oder Polipo installiert haben, dann kannst |
|
61 |
-du bei allen Komponenten, die du nicht installieren musst, das Häckchen |
|
62 |
-entfernen, wie im unteren Bild gezeigt. |
|
60 |
+ <p>Im folgenden Dialog besteht die Möglichkeit einzelne Programmkomponenten |
|
61 |
+wegzulassen, wenn du die entsprechenden Häkchen entfernst. |
|
63 | 62 |
</p> |
64 | 63 |
|
65 |
- <img alt="select components to install" |
|
64 |
+ <img alt="wähle Komponenten für Installation" |
|
66 | 65 |
src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png"> |
67 | 66 |
|
68 |
- <p>Sobald du mit der Installation fertig bist, werden alle Komponenten die du |
|
69 |
-gewählt hast, automatisch für dich gestartet. |
|
67 |
+ <p>Nach diesen Einstellungen klicke auf "weiter" und die Programmkomponenten |
|
68 |
+werden installiert. |
|
70 | 69 |
</p> |
71 | 70 |
|
72 |
- <p>Tor kommt standardmäßig vorkonfiguriert als Client. Es benutzt die |
|
73 |
-eingebaute Standart-Konfigurationsdatei, und die meisten Leute werden nie |
|
74 |
-eine der Einstellungen verändern müssen. Tor ist jetzt installiert. |
|
71 |
+ <p>Tor wird standardmäßig als Client auf dem System eingerichtet. Hierzu liest |
|
72 |
+die Anwendung eine integrierte Standard-Konfigurationsdatei aus. Diese Datei |
|
73 |
+muss in der Regel nicht weiter angepasst werden. Tor ist nun installiert. |
|
75 | 74 |
</p> |
76 | 75 |
|
77 |
- <hr> <a id="using"></a> |
|
78 |
- <h2><a class="anchor" href="#using">Schritt Zwei: Konfiguration deiner |
|
79 |
-Programme, damit sie Tor benutzen</a></h2> |
|
76 |
+ <hr> <a id="Anwenden"></a> |
|
77 |
+ <h2><a class="anchor" href="#Anwenden">Schritt Zwei: Anwendungen konfigurieren, |
|
78 |
+die Tor nutzen sollen</a></h2> |
|
80 | 79 |
<br> |
81 | 80 |
|
82 |
- <p>Nachdem Tor und Polipo installiert sind, musst du deine Programme so |
|
83 |
-Konfigurieren, dass sie Tor und Polipo benutzen. Der erste Schritt ist, |
|
84 |
-Web-Browsing einzustellen.</p> |
|
81 |
+ <p>Für Anwendungen, die Tor und Polipo nutzen sollen, sind ein paar |
|
82 |
+Einstellungen vorzunehmen. Der erste Schritt ist Tor im Browser zu |
|
83 |
+aktivieren.</p> |
|
85 | 84 |
|
86 |
- <p>Du solltest Tor mit Firefox und dem Torbutton für beste Sicherheit |
|
87 |
-verwenden. Das Packet installiert das <a href="<page |
|
88 |
-torbutton/index>">Torbutton Plugin</a> für dich. Starte Firefox neu, und du |
|
89 |
-bist fertig: |
|
85 |
+ <p>Verwende Tor mit dem Add-On "Torbutton" für Firefox (derzeit kompatibel ab |
|
86 |
+Firefox 2.0 bis 3.7a1pre), um ein Optimum an Anonymität zu erreichen. Das |
|
87 |
+Paket installiert das <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-Plugin</a> |
|
88 |
+im Browser. Starte Firefox anschließend neu um die Installation |
|
89 |
+abzuschließen. |
|
90 | 90 |
</p> |
91 | 91 |
|
92 |
- <img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
92 |
+ <img alt="Tor-Bottom für Firefox" |
|
93 | 93 |
src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> |
94 | 94 |
|
95 | 95 |
<p> |
96 |
- Solltest du planen, Firefox auf einem anderen Computer als Tor auszuführen, |
|
97 |
-schau dir den <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ Eintrag um Tor auf |
|
98 |
-einem anderen Computer auszuführen</a> an. |
|
96 |
+ Soll der Firefox von einem anderen Computer aus auf ein System mit |
|
97 |
+installiertem Tor zugreifen, beachte die Hinweise bei den häufigen Fragen: |
|
98 |
+<a href="wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ: Tor auf einem anderen Computer |
|
99 |
+auszuführen</a>. |
|
99 | 100 |
</p> |
100 | 101 |
|
101 |
- <p>Um andere Programme mit Tor zu benutzen, die HTTP Proxies unterstützen, lass |
|
102 |
-sie einfach über Polipo laufen (das sind, localhost port 8118). Um SOCKS |
|
103 |
-direkt zu benutzen (für Instant-Messaging, Jabber, IRC, etc), kannst du |
|
104 |
-deine Programme direkt über Tor laufen lassen (localhost port 9050), aber |
|
105 |
-schau dir <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ Eintrag</a> an der |
|
106 |
-beschreibt, warum das gefährlich sein könnte. Für Programme die werder SOCKS |
|
107 |
-noch HTTP unterstützen, schau dir SocksCap oder <a |
|
108 |
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> an. (FreeCap ist freie |
|
102 |
+ <p>Programme, die HTTP-Proxies nutzen, können mit Polipo auf dem Localhost Port |
|
103 |
+8118 betrieben werden. Um SOCKS direkt einzubinden (z.B. für |
|
104 |
+Instant-Messaging, Jabber, IRC...), kannst du diese Anwendungen über den |
|
105 |
+Localhost Port 9050 direkt mit Tor nutzen. Beachte hierzu <a |
|
106 |
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ-Eintrag</a> , der eventuelle |
|
107 |
+Sicherheitslücken beschreibt. Für Programme die werder SOCKS noch HTTP |
|
108 |
+unterstützen, siehe SocksCap oder <a |
|
109 |
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> . (FreeCap ist freie |
|
109 | 110 |
Software; SocksCap ist kommerziell.)</p> |
110 | 111 |
|
111 |
- <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a |
|
112 |
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>. |
|
112 |
+ <p>Für Information, wie man weitere Anwendungen mit Tor konfiguriert, lese in |
|
113 |
+<a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a> nach. |
|
113 | 114 |
</p> |
114 | 115 |
|
115 |
- <hr> <a id="verify"></a> |
|
116 |
- <h2><a class="anchor" href="#verify">Schritt Drei: Stell sicher, dass es |
|
117 |
-Funktioniert</a></h2> |
|
116 |
+ <hr> <a id="Testen"></a> |
|
117 |
+ <h2><a class="anchor" href="#Testen">Schritt Drei: Funktionen prüfen</a></h2> |
|
118 | 118 |
<br> |
119 | 119 |
|
120 | 120 |
<p> |
121 |
- Schau nach, ob Vidalia ausgeführt wird. Vidalia benutzt eine grüne Zwiebel, |
|
122 |
-um anzuzeigen das Tor ausgeführt wird oder eine dunkle Zwiebel mit einem |
|
123 |
-roten "X" wenn Tor nicht ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder |
|
124 |
-stoppen, indem du auf das Vidalia Icon Rechst-Klickst und "Start" oder |
|
125 |
-"Stop" vom Menü auswählst, wie unten gezeigt: |
|
121 |
+ Überprüfe ob Vidalia ausgeführt wird. Vidalia zeigt eine grüne Zwiebel wenn |
|
122 |
+Tor aktiv ist, oder eine dunkle Zwiebel mit einem roten "X" wenn Tor nicht |
|
123 |
+ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder stoppen, indem du auf das |
|
124 |
+Vidalia-Icon mit rechter Maustaste klickst und, wie unten gezeigt, "Start" |
|
125 |
+oder "Stop" auswählst: |
|
126 | 126 |
</p> |
127 | 127 |
|
128 |
- <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
128 |
+ <img alt="Vidalia Startmenü-Icon" |
|
129 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
129 | 130 |
|
130 | 131 |
<p> |
131 |
- Als nächstes solltest du versuchen, deinen Browser mit Tor zu benutzen, und |
|
132 |
-stelle fest, ob deine IP-Adresse anonymisiert ist. Klick auf <a |
|
133 |
-href="https://check.torproject.org/">den Tor detector</a> und schau, ob er |
|
134 |
-denkt, dass du Tor benutzt oder nicht. (Sollte diese seite nicht erreichbar |
|
135 |
-sein, dann schau dir <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ |
|
136 |
-Eintrag</a> führ mehr vorschläge, wie du dein Tor teseten kannst, an.) |
|
132 |
+ Als nächstes teste den Browser mit gestartetem Tor, um festzustellen, ob |
|
133 |
+deine IP-Adresse anonymisiert wird. Klicke auf <a |
|
134 |
+href="https://check.torproject.org/">den Tor-Detector</a> um eine |
|
135 |
+Statusmleldung zu erhalten. (Sollte diese Seite nicht erreichbar sein, lese |
|
136 |
+<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ-Eintrag</a> für weitere |
|
137 |
+Vorschläge, wie Tor getestet werden kann.) |
|
137 | 138 |
</p> |
138 | 139 |
|
139 |
- <p>Solltest du eine Firewall installiert haben, die Fähigkeit des Computers |
|
140 |
-limitiert sich mit sich selbst zu verbinden, stelle sicher, dass du |
|
141 |
-verbindung von deinen Programmen zu den lokalen Ports 8118 und 9050 |
|
142 |
-erlaubst. Sollte deine Firewall ausgehende Verbindungen blockieren, versuche |
|
143 |
-es so einzurichten, dass du eine Verbindung zu den TCP-Ports 80 und 443 |
|
144 |
-bekommst, und lies dann <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesen FAQ |
|
145 |
-Eintrag</a>. |
|
140 |
+ <p>Stelle sicher, dass die Firewall deinen Programmen den Zugang zu den lokalen |
|
141 |
+Ports 8118 und 9050 erlaubt. Sollten ausgehende Verbindungen blockiert sein, |
|
142 |
+ermögliche in der Firewall den Zugang zu den TCP-Ports 80 und 443 und |
|
143 |
+erfahre weiteres in <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesem |
|
144 |
+FAQ-Eintrag</a>. |
|
146 | 145 |
</p> |
147 | 146 |
|
148 |
- <p>Sollte es noch immer nicht Funktionieren, schaue dir <a href="<page |
|
149 |
-docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p> |
|
147 |
+ <p>Sollte es noch nicht funktionieren, schaue dir <a href="<page |
|
148 |
+docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ-Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p> |
|
150 | 149 |
|
151 | 150 |
<p> |
152 |
- Sobald es funktioniert, lehrne mehr über <a href="<page |
|
153 |
-download/download>#Warning">was Tor anbietet und was es nicht anbietet</a>. |
|
151 |
+ Sind die Tests erfolgreich, kannst du hier <a href="<page |
|
152 |
+download/download>#Warning">mehr über die Funktionen von Tor erfahren</a>. |
|
154 | 153 |
</p> |
155 | 154 |
|
156 |
- <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
157 |
- <h2><a class="anchor" href="#relay">Schritt Vier: Als Relais konfigurieren</a></h2> |
|
155 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="Weiterleitung"></a> |
|
156 |
+ <h2><a class="anchor" href="#Weiterleitung">Schritt Vier: Weiterleitung |
|
157 |
+einrichten</a></h2> |
|
158 | 158 |
<br> |
159 | 159 |
|
160 |
- <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur verfügung |
|
161 |
-stellen. Desto mehr Leute Relais betreiben, desto schneller wird das |
|
162 |
-Tor-Netzwerk sein. Solltest du mindestens 20 kilobytes/s Up- und Downloade |
|
163 |
-haben, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als Relais konfigurierst. Wir |
|
164 |
-haben viele Funktionen, die Tor-Relais einfach und bequem machen, wie |
|
165 |
-z.b. Bandbreiten-Limitierung, Ausgangsrichtlinien die Missbrauchsbeschwerden |
|
166 |
-limitieren, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p> |
|
167 |
- |
|
168 |
- <p>Relais an verschiedenen Orten im Internet zu haben, ist was Tor-Benutzer |
|
169 |
-sicher macht. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine |
|
170 |
-stärkere Anonymität für dich selbst bekommen</a>, da Remote-Seiten nicht |
|
171 |
-wissen können, ob verbindungen von deinem Computer kommen, oder von einem |
|
172 |
-anderen weitergeleitet wurden.</p> |
|
173 |
- |
|
174 |
- <p>Lies mehr in unserer <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines |
|
175 |
-Relais</a> Anleitung.</p> |
|
160 |
+ <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur Verfügung |
|
161 |
+stellen. Je mehr Leute ein Network-Relay (Weiterleitung) betreiben, desto |
|
162 |
+schneller wird das Tor-Netzwerk. Solltest du über mindestens 20 kilobytes/s |
|
163 |
+Up- und Download verfügen, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als |
|
164 |
+Weiterleitung konfigurierst. Wir haben viele Funktionen, die |
|
165 |
+anwenderfreundlich ermöglichen Tor-Weiterleitungen individuell einzustellen, |
|
166 |
+wie z.B. Bandbreiten-Limitierung, Exit-Regeln für den Datenverkehr, welche |
|
167 |
+Missbrauch einschränken, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+ <p>Weiterleitungen (Network Relay) an verschiedenen Orten im Internet zu |
|
170 |
+betreiben bietet dem Tor-Nutzer eine größere Sicherheit. <a |
|
171 |
+href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine stärkere |
|
172 |
+Anonymität für dich selbst erreichen</a>, da Remote-Seiten nicht wissen |
|
173 |
+können, ob Verbindungen von deinem Computer ausgehen, oder von einem anderen |
|
174 |
+weitergeleitet wurden.</p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+ <p>Lies mehr in unserer Anleitung: <a href="<page |
|
177 |
+docs/tor-doc-relay>">Weiterleitung einrichten</a>.</p> |
|
176 | 178 |
|
177 | 179 |
<hr> |
178 | 180 |
|
179 |
- <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessen kann, bitte |
|
180 |
-<a href="<page about/contact>">sende sie zu uns</a>. Danke!</p> |
|
181 |
+ <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessern kann, bitte |
|
182 |
+<a href="<page about/contact>">sende sie uns zu</a>. Danke!</p> |
|
181 | 183 |
</div> |
182 | 184 |
|
183 | 185 |
<!-- END MAINCOL --> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,70 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24208 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-web>">Configure Your Browser</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>تنظیم کردن مرورگرتان برای استفاده از |
|
18 |
+<a href="<page index>">Tor</a> </h1> |
|
19 |
+ <br> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+ <p>اگر از فایفاکس استفاده میکنید (ما توصیه میکنیم)به این صفحه احتیاجی نخواهید |
|
22 |
+داشت. بسادگی پلاگین دگمه تور را نصب کنید |
|
23 |
+<a href="<page torbutton/index>"> |
|
24 |
+و سپس فایرفایکس را ببندید و باز کنید. |
|
25 |
+ </p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ <img alt="دگمه تور برای فایرفاکس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" |
|
28 |
+/> <br> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+ <p>در غیر اینصورت شما باید بصورت دستی پروکسی مرورگر خود را تنظیم کنید</p> |
|
31 |
+ <p>در فایرفاکس ویندوز، این در قسمتTools - Options - General - Connection |
|
32 |
+Settings پیدا میشود. </p> |
|
33 |
+ <p>در فایرفاکس او اس اکس، در Preferences - General - Connection Settings پیدا |
|
34 |
+میشود </p> |
|
35 |
+ <p>در فایرفاکس لینوکس در این قسمت پیدا میشود: Edit - Preferences - Advanced - |
|
36 |
+Proxies </p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+ <img alt="Proxy settings in Firefox" |
|
39 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg"> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+ <p> |
|
42 |
+ همونطور که اینجا نشون داده شده، شما باید "لوکال هست" و "8118" روی پر کنید تا |
|
43 |
+چهار پروتوکل بالایی رو به پولیپو هدایت کنید. (با اینکه پولیپو اف تی پی و |
|
44 |
+گوفر را ساپورت نمیکند <a href="<wikifaq>#FtpProxy"> شما باید آنها را بهر حال |
|
45 |
+تنظیم کنید. شما همچنین باید ساکس پروکسی راه هم برای هدایت مستقیم به سوی تور |
|
46 |
+پر کنید. ("لوکال هست" "9050" و ساکس 5) تا تا پروتکلهایی غیر از چهار پروتوکل |
|
47 |
+فوقانی را داشته باشید. بعد |
|
48 |
+OK |
|
49 |
+ را کلیک کنید. </p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+ <hr> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+ <p>اگز پیشنهادی برای بهبود این متن دارید، لطفاً |
|
54 |
+<a href="<page about/contact>"> |
|
55 |
+آنرا به ما بفرستید. با سپاس</p> |
|
56 |
+ </div> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
59 |
+<div id = "sidecol"> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ #include "side.wmi" |
|
63 |
+#include "info.wmi" |
|
64 |
+</div> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
67 |
+</div> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ |
|
70 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,101 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24347 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>"> خانه و راکو »</a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">اسنادوراکو »</a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/trademark-faq>">علامت تجاری پرسش و پاسخ</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
19 |
+<h1>علامت تجاری پرسش و پاسخ تور</h1> |
|
20 |
+ <hr style=";text-align:right;direction:rtl"> <a id="usage"></a> |
|
21 |
+ <h2>من چگونه میتوانم از نام "تور" استفاده کنم؟</h2> |
|
22 |
+ <p>پروژه تور توسعه دهندگان را به استفاده از نام تور بصورتی که عموم مردم را در |
|
23 |
+مورد منبع نرم افزار ناشناس ماندن و خدمات آن را گیج نکند تشویق میکند. اگر شما |
|
24 |
+در حال ساخت نرم افزاری بامنبع باز غیر تجاری هستید که از ترکیب و یا کار با |
|
25 |
+کد پروژه تور را حاصل شده، شما باید نام تور را در ءروژه خود بعنوان منبع ذکر |
|
26 |
+کنید. ما از شما میخواهیم تا یک لینک در برنامه خود وب سایت رسمی تور <a |
|
27 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> اضافه |
|
28 |
+کنید تا کاربران بتوانند منبع اصلی تور را برای خود تایید کنند ، و همچنین |
|
29 |
+پیغامی که نشان می دهد پروژه شما با حمایت مالی پروژه تور انجام نشده. به |
|
30 |
+عنوان مثال ، "این محصول به طور مستقل از نرم افزار ناشناس ماندن ® تور تولید |
|
31 |
+شده و حامل هیچ تضمینی از پروژه تور در مورد کیفیت و مناسب بودن نیست."</p> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <a id="لوگوی پیاز"></a> |
|
34 |
+ <h2>آیا من می توانم از لوگوی پیاز تور استفاده کنم؟</h2> |
|
35 |
+ <p>اگر شما استفاده غیر تجاری از نرم افزار تور می کنید ، می توانید لوگوی پیاز |
|
36 |
+تور (به عنوان لوگو، نه به عنوان نام تجاری برای محصولات) رااستفاده کنید. لطفا |
|
37 |
+در طراحی و یا رنگ این لوگو تغییری ندهید. شما می توانید آیتم هایی که مانند |
|
38 |
+آرم پیاز تور بنظر می آید را برای توضیح یک منظور (یک پیاز منفجر شده با لایه |
|
39 |
+ها ، به عنوان مثال) استفاده کنید، تا زمانی که شباهت آنها برای مردم به گمراه |
|
40 |
+کننده نباشد</p> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+ <a id="مخلوط کردن"></a> |
|
43 |
+ <h2>آیا می توانم از کلمه "تور" به عنوان بخشی از نام محصول یا نام دامنه استفاده |
|
44 |
+کنم؟</h2> |
|
45 |
+ <p>ما توصیه می کنیم که شما این کار را انجام ندهید ، بلکه بجای آن نامی مناسب |
|
46 |
+برای |
|
47 |
+ <i>محصول</i> |
|
48 |
+خودانتخاب کنید. بیاد داشته باشید که هدف ما این است تا مطمئن شویم که مردم در |
|
49 |
+مورد اینکه آیا محصول و یا پروژه شما توسط پروژه تور ساخته شده و یا تایید شده |
|
50 |
+است اشتباه نکنند. ایجاد یک نام تجاری جدید که دارای نام تجاری تور است به |
|
51 |
+احتمال زیاد منجر به سردرگمی است.</p> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+ <a id="enforcing"></a> |
|
54 |
+ <h2>آیا این به معنای این است که تور حقوق علامت تجاری خود را محفوظ میداند؟</h2> |
|
55 |
+ <p>پروژه تورمتعلق به یک شرکت غیر انتفاعی سازمان یافته برای تحقیق و توسعه نرم |
|
56 |
+افزار ناشناس ماندن و شبکه می باشد. ما نمی خواهیم دارای علامت تجاری قلمداد |
|
57 |
+شویم ، اما ما از علامت تجاری تور برای بسط توانایی عمومی در استفاده از |
|
58 |
+اینترنت وبرای تشخیص معنای واقعی نرم افزار و سرویس موفق برای مردم استفاده می |
|
59 |
+کنیم. قانون علامت تجاری کمک می کند تا به کاربر اطمینان دهد که نام تور تنها |
|
60 |
+در ارتباط با نرم افزار ناشناس ماندن واقعی تور و برای توصیف دقیقی از نرم |
|
61 |
+افزار و خدمات استفاده میشود. غیر از این ، برای حفاظت از ناشناس ماندن ، |
|
62 |
+کاربران کامپیوتر باید قادر به شناسایی منبع نرم افزاری که استفاده می کنند |
|
63 |
+باشند تا بتوانند از نقاط قوت و ضعف آن مطلع شوند. . شهرت تور بعنوان بسته نرم |
|
64 |
+افزار تبدیل و ارتباط شبکه ای پیاز شکل و لایه لایه از پروکسیهای ناشناس ، با |
|
65 |
+اسنادی که بصورت آنلاین موجود است ، دستورالعمل هایی برای تقویت حفاظت از |
|
66 |
+ناشناس ماندن ، و هشدار میباشد که حتی در این مرحله نیز تور را به نرم افزار |
|
67 |
+های تجربی نزدیک تر میسازد. ما با توسعه دهندگان نرم افزار به منظور بهبود نرم |
|
68 |
+افزار تور بهره میگیریم و و فعالانه پژوهشگران را به ثبت سند حملات به جهت کمک |
|
69 |
+به حفاظت از ناشناس ماندن عموم مردم و تقویت آن تشویق میکنیم .نرم افزار تور |
|
70 |
+به صورت رایگان است ، اما استفاده از آن بدون ذکر نام مجاز نیست </p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+ <a id="تجاری"></a> |
|
73 |
+ <h2>اگر من نرم افزاری تجاری با استفاده از کد منبع باز تور استفاده کنم چه میشود؟</h2> |
|
74 |
+ <p>تماس با ما </p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <a id="تحت لیسانس"></a> |
|
77 |
+ <h2>آیا مجوز رسمی برای استفاده از علائم تجاری تور وجود دارد؟</h2> |
|
78 |
+ <p>بله. چند نرم افزار منبع باز ، پروژه ها ی غیر تجاری جزو مجوز علامت تجاری تور |
|
79 |
+میباشند :</p> |
|
80 |
+ <ul> |
|
81 |
+ <li><a href="https://tails.boum.org/">مبتلا به فراموشی نا شناس سیستم زنده</a></li> |
|
82 |
+ <li>تورقابل حمل </li> |
|
83 |
+ <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog وضعیت تر</a></li> |
|
84 |
+ <li><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></li> |
|
85 |
+ <li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">ترک</a></li> |
|
86 |
+ </ul> |
|
87 |
+ </div> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
90 |
+<div id = "sidecol"> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ #include "side.wmi" |
|
94 |
+#include "info.wmi" |
|
95 |
+</div> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
98 |
+</div> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+ |
|
101 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24851 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -28,7 +28,8 @@ turvallisuuspäivitykset. |
28 | 28 |
Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa |
29 | 29 |
Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Tässä nopea kartoitus: |
30 | 30 |
<ul> |
31 |
-<li> Ubuntu 10.10 on "maverick" mutta käyttää "lucid" -paketteja.</li> |
|
31 |
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li> |
|
32 |
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> |
|
32 | 33 |
<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li> |
33 | 34 |
<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li> |
34 | 35 |
<li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24267 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24851 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -56,7 +56,8 @@ Tässä nopea kartoitus: |
56 | 56 |
<li> Debian unstable (sid) on "sid"</li> |
57 | 57 |
<li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li> |
58 | 58 |
<li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li> |
59 |
-<li> Ubuntu 10.10 on "maverick"</li> |
|
59 |
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li> |
|
60 |
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> |
|
60 | 61 |
<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li> |
61 | 62 |
<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li> |
62 | 63 |
<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> |
... | ... |
@@ -14,21 +14,23 @@ docs/documentation>">Documentazione » </a> <a href="<page |
14 | 14 |
docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a> |
15 | 15 |
</div> |
16 | 16 |
<div id="maincol"> |
17 |
- <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1> |
|
17 |
+ <h1>Eseguire il client <a href="<page index>">Tor</a> in ambiente Microsoft |
|
18 |
+Windows</h1> |
|
18 | 19 |
<br> |
19 | 20 |
|
20 | 21 |
<p> |
21 |
- <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor |
|
22 |
-client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you |
|
23 |
-want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read |
|
24 |
-the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b> |
|
22 |
+ <b>N.B. Tali istruzioni di installazione sono utili per eseguire un client |
|
23 |
+Tor per Microsoft Windows (XP, Vista, 7, e Server Edition). Se si desidera |
|
24 |
+inoltrare il traffico verso altri per aiutare la crescita della rete |
|
25 |
+(operazione suggerita, se possibile), leggere la guida<a href="<page |
|
26 |
+docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</b> |
|
25 | 27 |
</p> |
26 | 28 |
|
27 |
- <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it |
|
28 |
-at <a |
|
29 |
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How |
|
30 |
-to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated |
|
31 |
-into your language? Let us know!</p> |
|
29 |
+ <p>Freedom House ha creato un video che mostra la procedura di installazione di |
|
30 |
+Tor. Per vederlo, visitare la pagina al seguente link: <a |
|
31 |
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Come |
|
32 |
+installare Tor per Windows</a>. Se si conosce un video migliore di quello |
|
33 |
+proposto o tradotto nella propria lingua, non esitate a segnalarcelo!</p> |
|
32 | 34 |
|
33 | 35 |
<div class="center"> |
34 | 36 |
<p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -40,16 +42,17 @@ Tor</a></h2> |
40 | 42 |
<br> |
41 | 43 |
|
42 | 44 |
<p> |
43 |
- The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
44 |
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page |
|
45 |
-torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a |
|
46 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web |
|
47 |
-proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured |
|
48 |
-to work together. Download either the <a |
|
49 |
-href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a |
|
50 |
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the |
|
51 |
-Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page |
|
52 |
-download/download>">download page</a>. |
|
45 |
+ L'aggregazione di Vidalia per Windows contiene <a href="<page |
|
46 |
+index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (una GUI per |
|
47 |
+Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla |
|
48 |
+Firefox), e <a |
|
49 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy |
|
50 |
+web) compreso nel pacchetto di un'aggregazione, con le quattro applicazioni |
|
51 |
+pre-configurate per essere eseguite insieme. Eseguire il download della |
|
52 |
+versione <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> o di quella |
|
53 |
+<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">sperimentale</a> dell'aggregazione |
|
54 |
+di Vidalia, oppure cercare le ulteriori opzioni disponibili alla<a |
|
55 |
+href="<page download/download>">pagina dei download</a>. |
|
53 | 56 |
</p> |
54 | 57 |
|
55 | 58 |
<img alt="tor installer splash page" |
... | ... |
@@ -74,7 +77,7 @@ installato. |
74 | 77 |
</p> |
75 | 78 |
|
76 | 79 |
<hr> <a id="using"></a> |
77 |
- <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni |
|
80 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: configurare le applicazioni |
|
78 | 81 |
personali per l'utilizzo di Tor</a></h2> |
79 | 82 |
<br> |
80 | 83 |
|
... | ... |
@@ -84,7 +87,8 @@ configurare il browser web.</p> |
84 | 87 |
|
85 | 88 |
<p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con |
86 | 89 |
Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page |
87 |
-torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox. |
|
90 |
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Ora che è tutto impostato, |
|
91 |
+riavviare Firefox. |
|
88 | 92 |
</p> |
89 | 93 |
|
90 | 94 |
<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
... | ... |
@@ -96,13 +100,14 @@ src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> |
96 | 100 |
altro computer</a>. |
97 | 101 |
</p> |
98 | 102 |
|
99 |
- <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli |
|
100 |
-su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per |
|
101 |
-messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare |
|
102 |
-l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare |
|
103 |
-riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i |
|
104 |
-motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le |
|
105 |
-applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a |
|
103 |
+ <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, sarà |
|
104 |
+necessario portarli su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare |
|
105 |
+direttamente SOCKS (per messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è |
|
106 |
+possibile portare l'applicazione personale direttamente su Tor (porta |
|
107 |
+localhost 9050). Fare riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa |
|
108 |
+FAQ</a> per capire i motivi per i quali tale azione potrebbe essere |
|
109 |
+pericolosa. Per le applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, |
|
110 |
+consultare SocksCap o <a |
|
106 | 111 |
href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software |
107 | 112 |
gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p> |
108 | 113 |
|
... | ... |
@@ -140,7 +145,7 @@ connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle |
140 | 145 |
applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le |
141 | 146 |
connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che |
142 | 147 |
venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi |
143 |
-vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>. |
|
148 |
+consultare <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>. |
|
144 | 149 |
</p> |
145 | 150 |
|
146 | 151 |
<p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page |
... | ... |
@@ -153,22 +158,24 @@ Tor</a>. |
153 | 158 |
</p> |
154 | 159 |
|
155 | 160 |
<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
156 |
- <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2> |
|
161 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: configurare Tor come un relay</a></h2> |
|
157 | 162 |
<br> |
158 | 163 |
|
159 |
- <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people |
|
160 |
-who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 |
|
161 |
-kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a |
|
162 |
-relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, |
|
163 |
-including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your |
|
164 |
-exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p> |
|
165 |
- |
|
166 |
- <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor |
|
167 |
-users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger |
|
168 |
-anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections |
|
169 |
-originated at your computer or were relayed from others.</p> |
|
170 |
- |
|
171 |
- <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page |
|
164 |
+ <p>Il network di Tor conta su volontari per la concessione di larghezza di |
|
165 |
+banda. Più persone eseguono i relay, più veloce risulta il network di |
|
166 |
+Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, è possibile |
|
167 |
+fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche |
|
168 |
+rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di |
|
169 |
+velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di |
|
170 |
+limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.</p> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+ <p>Ciò che rende sicuri gli utenti di Tor, è il fatto di avere relay situati in |
|
173 |
+diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha |
|
174 |
+la possibilità di avere l'anonimato maggiormente rinforzato</a> poiché i |
|
175 |
+siti remoti non sono in grado di riconoscere se le conessioni provengono dal |
|
176 |
+computer in uso o se sono inoltrate da altri dispositivi.</p> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+ <p>Maggiori informazioni nella sezione della guida<a href="<page |
|
172 | 179 |
docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p> |
173 | 180 |
|
174 | 181 |
<hr> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24851 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -29,7 +29,8 @@ Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli |
29 | 29 |
pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Poniżej |
30 | 30 |
jest proste odwzorowanie: |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
-<li> Ubuntu 10.10 to "maverick", ale używajcie paczek dla "lucid"</li> |
|
32 |
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li> |
|
33 |
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> |
|
33 | 34 |
<li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li> |
34 | 35 |
<li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li> |
35 | 36 |
<li> Ubuntu 9.04 to "jaunty"</li> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24267 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24851 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -56,7 +56,8 @@ komenda do uruchomienia to <tt>lsb_release -c</tt> lub <tt>cat |
56 | 56 |
<li> Debian unstable (sid) to "sid"</li> |
57 | 57 |
<li> Debian 6.0 (squeeze) to "squeeze"</li> |
58 | 58 |
<li> Debian 5.0 (lenny) to "lenny"</li> |
59 |
-<li> Ubuntu 10.10 to "maverick"</li> |
|
59 |
+<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li> |
|
60 |
+<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> |
|
60 | 61 |
<li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li> |
61 | 62 |
<li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li> |
62 | 63 |
<li> Ubuntu 8.04 to "hardy"</li> |
... | ... |
@@ -58,7 +58,7 @@ wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku |
58 | 58 |
torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do |
59 | 59 |
wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
60 | 60 |
|
61 |
- <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów |
|
61 |
+ <li>Jeśli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów |
|
62 | 62 |
przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na |
63 | 63 |
irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do |
64 | 64 |
zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a |
... | ... |
@@ -138,10 +138,11 @@ href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>. |
138 | 138 |
</li> |
139 | 139 |
|
140 | 140 |
<li> |
141 |
- Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
142 |
-TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
143 |
-href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
144 |
-lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
141 |
+ Nasz <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">plik z |
|
142 |
+rzeczami do-zrobienia dla sponsorów</a> zaczyna się od terminów obietnic |
|
143 |
+zewnętrznych — spraw, za których zrobienie zapłacili <a href="<page |
|
144 |
+about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i |
|
145 |
+tematów, za które powinniśmy się potem zabrać. |
|
145 | 146 |
</li> |
146 | 147 |
|
147 | 148 |
<li> |
... | ... |
@@ -238,16 +239,16 @@ zmian</a></li> |
238 | 239 |
<ul> |
239 | 240 |
<li><a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników |
240 | 241 |
Tora. Sprawdź!</li> |
241 |
- <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might |
|
242 |
-want to use in association with Tor</a>.</li> |
|
242 |
+ <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których |
|
243 |
+możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li> |
|
243 | 244 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a |
244 | 245 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć, |
245 | 246 |
czy używasz Tora, czy nie.</li> |
246 |
- <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a |
|
247 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a |
|
248 |
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that |
|
249 |
-these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because |
|
250 |
-your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> |
|
247 |
+ <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a |
|
248 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a> lub stronę Xenobite'a |
|
249 |
+<a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, |
|
250 |
+te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa Twój klient Tora, |
|
251 |
+gdyż Twój klient pobiera własne informacje katalogowe i bada je lokalnie.</li> |
|
251 | 252 |
<li>Przeczytaj <a |
252 | 253 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te |
253 | 254 |
dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach |
... | ... |
@@ -192,16 +192,18 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką |
192 | 192 |
wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> |
193 | 193 |
</ul> |
194 | 194 |
|
195 |
- <p>Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor |
|
196 |
-exits. For a listing see the <a href="<wiki>doc/GoodBadISPs">good and bad |
|
197 |
-ISPs wiki</a>.</p> |
|
198 |
- |
|
199 |
- <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types, |
|
200 |
-see <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">the collection of templates on the |
|
201 |
-Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of abuse you get by |
|
202 |
-following <a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these |
|
203 |
-tips for running an exit node with minimal harassment</a> and <a |
|
204 |
-href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">running a reduced exit policy</a>.</p> |
|
195 |
+ <p>Niektórzy dostawcy usług hostingowych są bardziej przyjaźni od innych jeśli |
|
196 |
+chodzi o wyjścia z sieci Tor. Aby zobaczyć listę, zajrzyj na <a |
|
197 |
+href="<wiki>doc/GoodBadISPs">stronę wiki dobrych i złych ISP</a>.</p> |
|
198 |
+ |
|
199 |
+ <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o |
|
200 |
+nadużyciu, zajrzyj do <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">kolekcji |
|
201 |
+szablonów na wiki Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę |
|
202 |
+nadużyć, kierując się <a |
|
203 |
+href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o |
|
204 |
+prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> i <a |
|
205 |
+href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">używaniem ograniczonej polityki |
|
206 |
+wyjścia</a>.</p> |
|
205 | 207 |
|
206 | 208 |
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest |
207 | 209 |
blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To |
... | ... |
@@ -281,11 +283,12 @@ być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę |
281 | 283 |
wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im |
282 | 284 |
pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi. </p> |
283 | 285 |
|
284 |
- <p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking |
|
285 |
-Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a |
|
286 |
-href="<wiki>doc/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so that others |
|
287 |
-can share. At least one IRC network consults that page to unblock exit |
|
288 |
-nodes that have been blocked inadvertently. </p> |
|
286 |
+ <p>Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub |
|
287 |
+jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a |
|
288 |
+href="<wiki>doc/BlockingIrc">stronie śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, |
|
289 |
+żeby podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę |
|
290 |
+stronę, żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały niesłusznie |
|
291 |
+zablokowane. </p> |
|
289 | 292 |
|
290 | 293 |
<a id="SMTPBans"></a> |
291 | 294 |
<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze |
... | ... |
@@ -153,24 +153,24 @@ lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym |
153 | 153 |
internetem wifi. |
154 | 154 |
</p> |
155 | 155 |
<p> |
156 |
- Simple proxy providers also create a single point of failure. The provider |
|
157 |
-knows who you are and where you browse on the Internet. They can see your |
|
158 |
-traffic as it passes through their server. In some cases, they can even see |
|
159 |
-inside your encrypted traffic as they relay it to your banking site or to |
|
160 |
-ecommerce stores. You have to trust the provider isn't doing any number of |
|
161 |
-things, such as watching your traffic, injecting their own advertisements |
|
162 |
-into your traffic stream, and recording your personal details. |
|
163 |
- </p> |
|
164 |
- <p> |
|
165 |
- Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending |
|
166 |
-it on to the destination. Because there's a separate layer of encryption for |
|
167 |
-each of the three relays, Tor does not modify, or even know, what you are |
|
168 |
-sending into it. It merely relays your traffic, completely encrypted |
|
169 |
-through the Tor network and has it pop out somewhere else in the world, |
|
170 |
-completely intact. The Tor client is required because we assume you trust |
|
171 |
-your local computer. The Tor client manages the encryption and the path |
|
172 |
-chosen through the network. The relays located all over the world merely |
|
173 |
-pass encrypted packets between themselves.</p> |
|
156 |
+ Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim |
|
157 |
+jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi |
|
158 |
+przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany |
|
159 |
+ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów |
|
160 |
+internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak |
|
161 |
+obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie |
|
162 |
+szczegółów o Tobie. |
|
163 |
+ </p> |
|
164 |
+ <p> |
|
165 |
+ Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go |
|
166 |
+do miejsca przeznaczenia. Jako że dla każdego z trzech przekaźników jest |
|
167 |
+osobna wartwa szyfrowania, Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego |
|
168 |
+wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć |
|
169 |
+Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie |
|
170 |
+nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do |
|
171 |
+swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez |
|
172 |
+sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują |
|
173 |
+zaszyfrowane pakiety między sobą.</p> |
|
174 | 174 |
<p> |
175 | 175 |
<dl> |
176 | 176 |
<dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora |
... | ... |
@@ -218,13 +218,14 @@ poziomów połączenia i aplikacji. |
218 | 218 |
</p> |
219 | 219 |
|
220 | 220 |
<p> |
221 |
- There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't |
|
222 |
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be |
|
223 |
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions |
|
224 |
-for <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torifying specific |
|
225 |
-applications</a>. There's also a <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">list of |
|
226 |
-applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please add |
|
227 |
-to these lists and help us keep them accurate! |
|
221 |
+ Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie |
|
222 |
+zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość |
|
223 |
+dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę |
|
224 |
+instrukcji <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">toryfikacji poszczególnych |
|
225 |
+aplikacji</a>. Jest też <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">lista aplikacji |
|
226 |
+pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o |
|
227 |
+dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności |
|
228 |
+ze stanem faktycznym! |
|
228 | 229 |
</p> |
229 | 230 |
|
230 | 231 |
<hr> <a id="WhyCalledTor"></a> |
... | ... |
@@ -420,14 +421,13 @@ problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu. |
420 | 421 |
</li> |
421 | 422 |
|
422 | 423 |
<li> |
423 |
- There are some steps that individuals can take to improve their Tor |
|
424 |
-performance. <a href="<wiki>doc/FireFoxTorPerf">You can configure your |
|
425 |
-Firefox to handle Tor better</a>, <a |
|
426 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use |
|
427 |
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page |
|
428 |
-download/download>">upgrading to the latest version of Tor</a>. If this |
|
429 |
-works well, please help by documenting what you did, and letting us know |
|
430 |
-about it. |
|
424 |
+ Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a |
|
425 |
+href="<wiki>doc/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej |
|
426 |
+radził sobie z Torem</a>, <a |
|
427 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać |
|
428 |
+Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page |
|
429 |
+download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to |
|
430 |
+podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać. |
|
431 | 431 |
</li> |
432 | 432 |
|
433 | 433 |
<li> |
... |