update italian website pages
Jan Reister

Jan Reister commited on 2007-08-24 09:27:59
Zeige 3 geänderte Dateien mit 51 Einfügungen und 13 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10479
2
+# Based-On-Revision: 11202
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -184,7 +184,7 @@ siti mirror di Tor </a>. Qui c'&egrave; una <a
184 184
 href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">pagina con i torrent
185 185
 per scaricare tutti i file elencati sopra</a>. Puoi anche scaricare
186 186
 <a href="dist/">i sorgenti di Privoxy</a>
187
-o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
187
+o <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
188 188
 
189 189
 <li>Vedi la nostra <a 
190 190
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
... ...
@@ -200,6 +200,30 @@ neppure compilare!</li>
200 200
 <a id="Testing"></a>
201 201
 <h2><a class="anchor" href="#Testing">Versioni di test</a></h2>
202 202
 
203
+<p>2007-08-19:
204
+Tor 0.2.0.5-alpha
205
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00187.html">compila
206
+di nuovo su Windows; chiude un fastidioso baco del client che rallentava
207
+tutto e caricava eccessivamente la rete; ci avvicina a poter usare
208
+il directory voting scheme v3; facilita l'uso dell'autenticazione via
209
+cookie per i controller Tor; chiude un po' di altri bachi vari</a>.
210
+</p>
211
+
212
+<p>2007-08-01:
213
+Tor 0.2.0.4-alpha
214
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00109.html">risolve
215
+una vulnerabilit&agrave; di sicurezza critica per la maggior parte degli utenti, specie
216
+chi usa Vidalia, TorK, etc</a>. Tutti dovrebbero aggiornare.
217
+</p>
218
+
219
+<p>2007-07-29:
220
+Tor 0.2.0.3-alpha
221
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00109.html">
222
+introduce una nuova funzione sperimentale per la resistenza al blocco, e
223
+una versione preliminare del v3 directory voting design, oltre a molte
224
+altre funzionalit&agrave; e correzioni minori</a>.
225
+</p>
226
+
203 227
 <p>2007-06-02:
204 228
 Tor 0.2.0.1-alpha e 0.2.0.2-alpha
205 229
 <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2007/msg00026.html">offre
... ...
@@ -213,6 +237,20 @@ infine ci fa progredire su molti fronti differenti</a>.
213 237
 <a id="Stable"></a>
214 238
 <h2><a class="anchor" href="#Stable">Versioni stabili</a></h2>
215 239
 
240
+<p>2007-08-01:
241
+Tor 0.1.2.16
242
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">
243
+corregge una vulnerabilit&agrave; di sicurezza critica per la maggior parte degli utenti, specie
244
+chi usa Vidalia, TorK, etc</a>. Tutti dovrebbero aggiornare.
245
+</p>
246
+
247
+<p>2007-07-17:
248
+Tor 0.1.2.15 <a
249
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2007/msg00000.html">corregge
250
+vari bachi che causavano crash, risolve alcuni problemi di anonimato, corregge
251
+la compliazione su BSD, e chiude vari altri bachi</a>.
252
+</p>
253
+
216 254
 <p>2007-05-25:
217 255
 Tor 0.1.2.14 <a
218 256
 href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2007/msg00000.html">cambia
... ...
@@ -231,13 +269,6 @@ i server pi&ugrave; facili da gestire; e un mucchio di altre funzioni e bugfix
231 269
 </a>. I pacchetti combinati contengono anche Vidalia 0.0.11.
232 270
 </p>
233 271
 
234
-<p>2006-12-14:
235
-Tor 0.1.1.26 risolve <a
236
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html">
237
-un serio baco per la privacy di coloro che hanno impostato l'opzione
238
-di configurazione  HttpProxyAuthenticator</a>.
239
-</p>
240
-
241 272
 <hr />
242 273
 
243 274
 <a id="ChangeLog"></a>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 9661
2
+# Based-On-Revision: 11070
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete"
... ...
@@ -58,6 +58,11 @@ affidarsi all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
58 58
 <h2><a class="anchor" href="#News">News</a></h2>
59 59
 
60 60
 <ul>
61
+<li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong>  Le ultime
62
+versioni (stabile: 0.1.2.16; sviluppo: 0.2.0.4-alpha)
63
+correggono una rilevante vulnerabilit&agrave; di sicurezza.  Leggi questo <a
64
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">comunicato sul
65
+rilascio</a> per maggiori informazioni.</li>
61 66
 <li>Febbraio 2007: Il Progetto Tor e University of Colorado/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">rispondono</a> a una recente discussione sui blog a proposito di uno studio che documenta una possibile strategia di attacco contro Tor.
62 67
 <li>Gennaio 2007: La rete Tor &egrave; cresciuta ed ha centinaia di
63 68
 migliaia di utenti. Gli sviluppatori non possono lavorare da soli a tutte le nuove 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10121
2
+# Based-On-Revision: 10121 10723
3 3
 # Last-Translator: jan@seul.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Partecipa"
... ...
@@ -27,6 +27,7 @@ comunicazioni, fagli conoscere il progetto Tor.</li>
27 27
 a un osservatore locale mentre cerchiamo di essere anonimi. (Ci&ograve;
28 28
 succede se l'applicazione esegue la risoluzione DNS prima di rivolgersi
29 29
 al proxy SOCKS.)</li>
30
+<li>Tsocks/dsocks:
30 31
 <ul>
31 32
 <li>C'&egrave; bisogno di <a
32 33
 +href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare
... ...
@@ -40,6 +41,7 @@ connettersi.</li>
40 41
 dsocks, e li chiami di conseguenza. Ci&ograve; significa probabilemnte
41 42
 unificarne le interfacce e potrebbe essere necessario condividere del codice tra di essi
42 43
 o scartarne uno direttamente.</li>
44
+</li>
43 45
 </ul>
44 46
 <li>Chi gestisce un server ci dice spesso che vorrebbe avere un certo BandwidthRate
45 47
 in certe ore del giorno e un diverso BandwidthRate in altre.
... ...
@@ -95,8 +97,8 @@ utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili?
95 97
 Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
96 98
 <li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre
97 99
 lingue. Vedi le <a href="<page translation>">linee guida per
98
-tradurre</a> se vuoi dare una mano. Servono anche persone che aiutino
99
-a mantenere le traduzioni esistenti in francese e svedese -
100
+tradurre</a> se vuoi dare una mano. Servono persone che aiutino
101
+a mantenere le traduzioni esistenti in francese e svedese e a migliorare questa versione in italiano -
100 102
 vedi lo <a href="<page translation-status>">stato delle
101 103
 traduzioni</a>.</li>
102 104
 <li>Puoi aiutarci a usare
103 105