I think my previous commit on tor-doc-relay.wml has better layout than that in English version, no need to change them. Also retain a good change which bridgefish made. (To bridgefish: Ok, I'll remember to leave this file for you in the future. :)
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2009-02-14 13:50:26
Zeige 1 geänderte Dateien mit 27 Einfügungen und 19 Löschungen.

... ...
@@ -76,17 +76,21 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。
76 76
 <h2><a class="anchor" href="#setup">第一步:将它设置成中继</a></h2>
77 77
 <br />
78 78
 
79
-<ol>
80
-<li>检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。
81
-</li>
82
-
83
-<li>确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。
84
-</li>
79
+<p>
80
+1、检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。
81
+</p>
85 82
 
86
-<li>配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。
83
+<p>
84
+2、确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。
85
+</p>
87 86
 
88
-<ul><strong>简单配置</strong>:
87
+<p>
88
+3、配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。
89
+</p>
89 90
 
91
+<blockquote>
92
+<strong>简单配置</strong>:
93
+<ul>
90 94
 <li>鼠标右键点击任务栏中的 Vidalia 图标,选择<tt>控制面板</tt>。</li>
91 95
 <li>点击<tt>设置中继</tt>。</li>
92 96
 <li>选择 <tt>Tor 网络中继</tt>。</li>
... ...
@@ -98,8 +102,10 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。
98 102
 <li>转到<tt>服务策略</tt>标签。如果你同意 Tor 用户通过中继使用这些服务,什么都不用修改。
99 103
 取消选择那些你不想提供的服务。如果你只想成为非出口的中继,取消选择所有服务。</li>
100 104
 <li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第二步以确认中继工作正常。</li>
105
+</ul>
101 106
 
102 107
 <strong>高级配置</strong>:
108
+<ul>
103 109
 <li>修改 torrc 的最后部分。(如需帮助,请查看<a
104 110
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">此 FAQ 条目</a>。)
105 111
 请确认至少定义了 Nickname 和 ORPort 选项。需要的话创建 DataDirectory 并确认
... ...
@@ -107,33 +113,35 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">此 FAQ 
107 113
 但是请为所有中继的配置文件加入 <a
108 114
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">MyFamily
109 115
 选项</a>。</em></li>
110
-</li>
111 116
 </ul>
117
+</blockquote>
112 118
 
113
-<li>如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口
119
+<p>
120
+4、如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口
114 121
 (ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。请确认你允许所有的外出连接,这样你的
115 122
 中继才能与其他 Tor 中继通信。
116 123
 <!-- I'm always unable to figure out how to translate "incoming", "outgoing",
117 124
 "inbound", "outbound" and the similar into proper Chinese terms. :( --> 
118
-</li>
125
+</p>
119 126
 
120
-<li>重启中继。如果<a
127
+<p>
128
+5、重启中继。如果<a
121 129
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">日志中有任何警告信息</a>,
122 130
 想办法解决它们。
123
-</li>
131
+</p>
124 132
 
125
-<li>订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> 邮件列表。
133
+<p>
134
+6、订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> 邮件列表。
126 135
 该邮件列表流量非常小,它会在新的稳定版本发布时提醒你。你也可以考虑订阅 <a
127 136
 href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>(高流量),新的开发版本
128 137
 会在那儿公布。
129
-</li>
138
+</p>
130 139
 
131
-<li>检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个
140
+<p>
141
+7、检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个
132 142
 客户端和中继所有可能配置选项的列表。如果你运行的是 Tor 的开发版本,
133 143
 它的手册在<a href="<page tor-manual-dev>">这里</a>。
134
-</li>
135
-
136
-</ol>
144
+</p>
137 145
 
138 146
 <hr />
139 147
 <a id="check"></a>
140 148