New news page for archiving old news.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2008-05-29 06:11:12
Zeige 2 geänderte Dateien mit 92 Einfügungen und 1 Löschungen.

... ...
@@ -80,7 +80,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保
80 80
 <li>2008 年 5 月 25 日:Tor 收到了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
81 81
 两项奖励(award)。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
82 82
 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
83
-这两个项目的更多细节。
83
+这两个项目的更多细节。</li>
84 84
 
85 85
 <li>2008 年 5 月 13 日:<a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
86 86
 替换了受近期发现的一个 <a
... ...
@@ -0,0 +1,91 @@
1
+## translation metadata
2
+# Revision: $Revision: 14740 $
3
+
4
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: 新闻" CHARSET="UTF-8"
5
+
6
+<div class="main-column">
7
+
8
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
9
+
10
+<a id="News"></a>
11
+<h2><a class="anchor" href="#News">Tor: 新闻</a></h2>
12
+<hr />
13
+
14
+<ul>
15
+<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 收到了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
16
+两项奖励(award)。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
17
+NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
18
+这两个项目的更多细节。</li>
19
+
20
+<li>2008 年 5 月 13 日:<a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
21
+替换了受近期发现的一个 <a
22
+href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">Debian
23
+OpenSSL 错误</a>影响的若干 V3 权威目录服务器的密钥。<strong>这是一个重要的安全更新</strong>。
24
+所有使用 0.2.0.x 版本的用户,无论操作系统是否是 Debian,都应该升级。另外,所有中继,
25
+无论 Tor 的版本是什么,如果密钥由 Debian、Ubuntu 或其他衍生的发行版产生,
26
+都需要替换它们的标识符密钥(identity key)。完整的细节,请查看我们的<a
27
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">安全警告</a>或<a
28
+href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">之后的
29
+博客文章</a>。和以往一样,请从<a href="https://www.torproject.org/download#Dev">下载页面</a>下载
30
+Tor 0.2.0.26-rc。</li>
31
+
32
+<li>2008 年 3 月:<a
33
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Tor
34
+项目将参与 2008 Google 暑期编程活动</a>!</li>
35
+
36
+<li>2008 年 2 月:欢迎 <a
37
+href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaac
38
+Mao</a>(毛向辉)加入<a href="https://www.torproject.org/people#Board">董事会</a>。
39
+我们感谢 Rebecca McKinnon 给予项目的支持和贡献。</li>
40
+
41
+<li>2008 年 2 月:我们很高兴地宣布<a href="https://blog.torproject.org">官方
42
+Tor 博客</a>开张。</li>
43
+
44
+<li>2008 年 1 月:<a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a>(最新的稳定版)
45
+修正了出口中继的一个严重的内存泄露;使默认的出口策略更为保守一些,在家庭环境里
46
+运行出口中继更为安全;并修正了许多小的问题。请升级。完整的<a
47
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">发布公告</a>。</li>
48
+
49
+<li>2007 年 10 月:<a href="<page download>">Tor 0.1.2.18</a>(新的稳定版)
50
+修正了许多问题,包括崩溃错误、导致长时间延迟的隐匿服务的介绍问题、以及导致一些
51
+服务器每天都从网络状态列表消失数小时的一个严重错误。我们还修改了捆绑包中
52
+Privoxy 的默认配置文件以避免某些安全问题,所以当你升级时请记得选中“安装 Privoxy”。
53
+更多信息请阅读<a
54
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html">发布公告</a>。</li>
55
+
56
+<li>2007 年 10 月:正如许多人知道的那样,The Tor Project 在今年二月成为了一个<a
57
+href="<page people>">独立的、正式的非营利组织</a>。我们这么做,
58
+以使我们能接受仅捐助非政府组织的团体的赠款,也使我们的捐助人在<a
59
+href="<page donate>">捐助</a>时能免去税金。
60
+<br />
61
+我们希望再次表达我们对<a href="https://www.eff.org/">电子前沿基金会</a>的深深的感谢,
62
+感谢他们过去的支持、财政的赞助、以及寄存我们的部分网页,
63
+感谢他们给予我们这个刚刚起步的非营利组织的不断的建议和指导。</li>
64
+<!-- NEEDHELP: 上面的翻译需要改进 -->
65
+
66
+<li>2007 年 9 月: 如果你收到了声称是 Tor 的电子邮件,那不是我们发出的。<a
67
+href="<page download>">官方的 Tor 软件</a>可以通过签名<a
68
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">验证真实性</a>。</li>
69
+
70
+<li>2007 年 8 月:<strong>请升级你的 Tor 软件!</strong>最新的版本(稳定版 0.1.2.17;
71
+测试版 0.2.0.6-alpha)修正了一个严重的安全漏洞。更多信息请阅读<a
72
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">发布公告</a>。</li>
73
+
74
+<li>2007 年 2 月: 近期,一篇论证针对 Tor 的一种可能攻击的论文引起了人们的讨论与恐慌,Tor
75
+项目及科罗拉多大学 Boulder 分校对此作出了<a
76
+href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">回应</a>。</li>
77
+
78
+<li>2007 年 1 月: Tor 网络的用户已增长至数十万。开发者无法完成所有的新特性、错误修正和
79
+文档方面的工作。<a href="<page volunteer>">我们需要你的帮助!</a></li>
80
+
81
+<li><b>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,
82
+请<a href="<page contact>">联系我们</a>。<a href="<page sponsors>">Tor
83
+的赞助商</a>将获得私人关注、更好的支持、宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。
84
+<a href="<page donate>">请捐助</a>。</li>
85
+
86
+</ul>
87
+
88
+</div><!-- #main -->
89
+
90
+#include <foot.wmi>
91
+
0 92