Jan Reister commited on 2007-11-02 09:43:08
Zeige 2 geänderte Dateien mit 311 Einfügungen und 303 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,308 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12150 |
|
3 |
+# Last-Translator: jan at seul org |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Istruzioni per configurare un server Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="center"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<div class="main-column"> |
|
10 |
+ |
|
11 |
+<h1>Configurare un relay <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
12 |
+<br /> |
|
13 |
+ |
|
14 |
+<p> |
|
15 |
+La rete Tor è formata da volontari che offrono la propria banda. Quante |
|
16 |
+più persone hanno un relay, tanto più veloce sarà la rete Tor. Se hai |
|
17 |
+almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta la rete configurando il tuo Tor |
|
18 |
+come relay. Gestire un relay Tor è semplice e ci sono funzionalità |
|
19 |
+molto comode, come il controllo della banda usata, exit policy che permettono |
|
20 |
+di ridurre il rischio di lamentele e abusi, ed il supporto per indirizzi IP |
|
21 |
+dinamici.</p> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<p>Con dei relay sparsi in molti luoghi diversi su Internet, gli utenti |
|
24 |
+Tor sono più sicuri. <a |
|
25 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Puoi |
|
26 |
+avere tu stesso un anonimato maggiore</a>, |
|
27 |
+dato che i siti remoti non potranno sapere se la connessione è partita dal tuo |
|
28 |
+computer o da un altro nodo precedente.</p> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<p>Realizzare un server Tor è semplice: |
|
31 |
+<ul> |
|
32 |
+<li>Tor ha un sistema nativo per il <a |
|
33 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">controllo |
|
34 |
+della banda</a>. Se poi hai un collegamento veloce, |
|
35 |
+ma vuoi limitare i byte che metti a disposizione ogni giorno |
|
36 |
+(oppure ogni settimana o mese), leggi della <a |
|
37 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">funzionalità |
|
38 |
+di ibernazione</a>. |
|
39 |
+</li> |
|
40 |
+<li>Ciascun relay Tor ha una <a |
|
41 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">exit |
|
42 |
+policy</a> che stabilisce quali connessioni in uscita sono permesse |
|
43 |
+o bloccate. Se preferisci non consentire agli altri l'uscita dal tuo |
|
44 |
+relay, puoi definire l'exit policy per permettere solo collegamenti |
|
45 |
+verso altri relay Tor. |
|
46 |
+</li> |
|
47 |
+<li>Se il tuo relay qualche volta si scollega, non c'è problema. Le directory |
|
48 |
+infatti se ne accorgono presto e cessano di pubblicarlo. Cerca però di non |
|
49 |
+farlo cadere troppo di frequente, perché le connessioni che in quel momento stanno |
|
50 |
+usando il relay vengono interrotte. |
|
51 |
+</li> |
|
52 |
+<li>Si può realizzare un relay anche con un indirizzo IP dinamico — basta |
|
53 |
+lasciare vuota l'opzione Address config e Tor ricaverà da solo l'indirizzo. |
|
54 |
+</li> |
|
55 |
+<li>Se il tuo relay è in NAT e non conosce il suo IP |
|
56 |
+pubblico (es. ha un IP simile a 192.168.x.y), dovreai configurare il port |
|
57 |
+forwarding. Il forwarding delle connessioni TCP varia da sistema a sistema, ma in <a |
|
58 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">questa |
|
59 |
+FAQ</a> ci sono vari esempi di come fare. |
|
60 |
+</li> |
|
61 |
+<li>Il tuo relay fa una stima passiva della banda recentemente disponibile |
|
62 |
+e la pubblicizza, e quindi i relay a larga banda attrarranno più utenti di |
|
63 |
+quelli con meno banda. Per questo anche i relay con poca banda sono molto utili. |
|
64 |
+</li> |
|
65 |
+</ul> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<p>Puoi realizzare un relay Tor |
|
68 |
+su quasi tutti i sistemi operativi, ma leggi <a |
|
69 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">questa |
|
70 |
+FAQ</a> per indicazioni sul sistema operativo più adatto e per i problemi |
|
71 |
+tecnici che potresti avere.</p> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<hr /> |
|
74 |
+<a id="zero"></a> |
|
75 |
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Zero: scarica e installa Tor</a></h2> |
|
76 |
+<br /> |
|
77 |
+ |
|
78 |
+<p>Prima di iniziare, assicurati che Tor sia installato e funzioni. |
|
79 |
+</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p>Gli utenti Windows devono seguire il <a |
|
82 |
+href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">passo uno</a> |
|
83 |
+della guida di installazione Tor su Windows. Gli utenti di Mac OS X devono seguire il |
|
84 |
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">passo uno</a> |
|
85 |
+della guida di installazione Tor su OS X. Gli utenti Linux/BSD/Unix devono completare il |
|
86 |
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">passo uno</a> |
|
87 |
+della guida di installazione Tor su Unix. |
|
88 |
+</p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<p>Per comodità potresti usarlo come client per un po', in |
|
91 |
+modo da assicurarti che funzioni correttamente.</p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<hr /> |
|
94 |
+<a id="setup"></a> |
|
95 |
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Uno: configura Tor come relay</a></h2> |
|
96 |
+<br /> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<p> |
|
99 |
+1. Controlla che l'orologio di sistema sia preciso. Se possibile sincronizzalo |
|
100 |
+con un time server pubbico. |
|
101 |
+</p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<p> |
|
104 |
+2. Controlla che funzioni la risoluzione dei nomi (in altre parole, il tuo computer deve potere |
|
105 |
+risolvere correttamente gli indirizzi per mezzo del DNS). |
|
106 |
+</p> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+<p> |
|
109 |
+3. Modifica la parte finale del file torrc. (Vedi <a |
|
110 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">questa |
|
111 |
+FAQ</a> per un aiuto). |
|
112 |
+Definisci come minimo almeno Nickname e ORPort. Crea la DataDirectory |
|
113 |
+se necessario, e controlla che sia di proprietà dell'utente con cui girerà |
|
114 |
+tor. <em>Se vuoi gestire più di un relay, per favore |
|
115 |
+definisci <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">l'opzione |
|
116 |
+MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi relay.</em> |
|
117 |
+</p> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+<p> |
|
120 |
+4. Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni |
|
121 |
+in arrivo di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche |
|
122 |
+DirPort se l'hai abilitata). Controlla che siano permesse tutte le connessioni in uscita, |
|
123 |
+per permettere al tuo relay di raggiungere gli altri server Tor. |
|
124 |
+</p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+5. Riavvia il relay. Se <a |
|
128 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">segnala |
|
129 |
+dei messaggi di avviso</a>, esaminali. |
|
130 |
+ |
|
131 |
+</p> |
|
132 |
+ |
|
133 |
+<p> |
|
134 |
+6. Iscriviti alla mailing list <a |
|
135 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
136 |
+Ha un traffico molto basso e serve ad informarsi sulle |
|
137 |
+nuove versioni stabili. Potresti anche iscriverti a <a |
|
138 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (traffico più alto), |
|
139 |
+in cui vengono annunciate le nuove versioni di sviluppo. |
|
140 |
+</p> |
|
141 |
+ |
|
142 |
+<p> |
|
143 |
+7. Leggi il manuale. |
|
144 |
+Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> dell' |
|
145 |
+ultima versione stabile ha una lista di tutte le opzioni di configurazione |
|
146 |
+possibili per client e relay. |
|
147 |
+Se usi la versione di sviluppo di Tor, il manuale è disponibile |
|
148 |
+<a href="<page tor-manual-dev>">qui</a>. |
|
149 |
+</p> |
|
150 |
+ |
|
151 |
+<hr /> |
|
152 |
+<a id="check"></a> |
|
153 |
+<h2><a class="anchor" href="#check">Due: controlla che funzioni</a></h2> |
|
154 |
+<br /> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+<p>Appena il relay si collega alla rete, cerca |
|
157 |
+di capire se le porte che hai configurato sono raggiungibili dall' |
|
158 |
+esterno. Ci vogliono fino a 20 minuti. Cerca |
|
159 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">riga del |
|
160 |
+log</a> così |
|
161 |
+ |
|
162 |
+<tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
163 |
+Se non trovi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile |
|
164 |
+dall'esterno — ricontrolla il firewall, controlla che il relay usi |
|
165 |
+l'IP giusto, etc. |
|
166 |
+</p> |
|
167 |
+ |
|
168 |
+<p>Quando il relay stabilisce di essere raggiungibile, invia un "server |
|
169 |
+descriptor" alle directory. In questo modo i client sapranno |
|
170 |
+quale indirizzo, che porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a |
|
171 |
+href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">caricare manualmente |
|
172 |
+uno dei network status</a> e |
|
173 |
+scorrerlo per cercare il nickname che hai configurato, per essere certo che |
|
174 |
+sia lì. Potrebbe volerci qualche secondo per dare il tempo di |
|
175 |
+creare una directory aggiornata.</p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<hr /> |
|
178 |
+<a id="after"></a> |
|
179 |
+<h2><a class="anchor" href="#after">Tre: quando funziona</a></h2> |
|
180 |
+<br /> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+<p> |
|
183 |
+Raccomandiamo anche le seguenti operazioni: |
|
184 |
+</p> |
|
185 |
+ |
|
186 |
+<p> |
|
187 |
+8. Leggi |
|
188 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">questo documento</a> |
|
189 |
+su come aumentare la sicurezza del tuo relay. |
|
190 |
+</p> |
|
191 |
+ |
|
192 |
+<p> |
|
193 |
+9. Scegli una exit policy. Di default il tuo relay consente |
|
194 |
+l'accesso a molti servizi, ma ne limita alcuni (come la porta 25) |
|
195 |
+a causa dei potenziali abusi. Potresti applicare una exit policy più |
|
196 |
+o meno restrittiva; per farlo modifica il tuo file torrc. |
|
197 |
+Leggi la FAQ sui <a |
|
198 |
+href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">problemi che potresti |
|
199 |
+avere con la exit policy di default</a>. |
|
200 |
+Se scegli di applicare una exit policy particolarmente aperta, assicurati |
|
201 |
+che per il tuo ISP non ci siano problemi. |
|
202 |
+Se il tuo computer non può raggiungere certe risorse (ad esempio, |
|
203 |
+se sei dietro un firewall restrittivo o dietro un content filter), per favore |
|
204 |
+rifiutali esplicitamente nella tua exit policy — altrimenti anche gli utenti Tor |
|
205 |
+ne verrebbero pregiudicati. |
|
206 |
+ |
|
207 |
+</p> |
|
208 |
+ |
|
209 |
+<p> |
|
210 |
+10. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti |
|
211 |
+coloro che hanno banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero |
|
212 |
+definire un rate limit alla banda più lenta, per evitare congestioni. vedi la <a |
|
213 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">rate |
|
214 |
+limiting FAQ </a> per maggiori dettagli. |
|
215 |
+</p> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+<p> |
|
218 |
+11. Fai un backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "keys/secret_id_key" |
|
219 |
+nella tua DataDirectory). Essa costituisce l'identità del tuo relay ed |
|
220 |
+è importante custodirla al sicuro in modo che nessuno possa leggere il traffico |
|
221 |
+che passa dal tuo relay. Questo è un file importante da conservare se dovessi <a |
|
222 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">spostare o |
|
223 |
+ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi. |
|
224 |
+</p> |
|
225 |
+ |
|
226 |
+<p> |
|
227 |
+12. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti chiamare |
|
228 |
+il tuo host 'anonymous' o 'proxy' o 'tor-proxy', così quando qualcuno |
|
229 |
+vede il tuo indirizzo nei log del suo webserver, può facilmente |
|
230 |
+capire di cosa si tratta. |
|
231 |
+</p> |
|
232 |
+ |
|
233 |
+<p> |
|
234 |
+13. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare |
|
235 |
+la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor |
|
236 |
+si trovano dietro dei firewall che consentono solo di navigare |
|
237 |
+sul web, e in questo modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. I relay Win32 |
|
238 |
+possono semplicemente cambiare la ORPort e la DirPort |
|
239 |
+nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non possono |
|
240 |
+collegare direttamente queste porte (perché non girano come root), e quindi |
|
241 |
+devono usare un apposito <a |
|
242 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
243 |
+port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor relay. Se usi già |
|
244 |
+le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre porte |
|
245 |
+molto utili sono la 22, 110, e 143. |
|
246 |
+</p> |
|
247 |
+ |
|
248 |
+<p> |
|
249 |
+14. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP |
|
250 |
+— ad esempio, un webserver — controlla che sia possibile collegarsi al |
|
251 |
+webserver anche da localhost. È necessario |
|
252 |
+perché i client Tor rileveranno che il tuo server è <a |
|
253 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il modo |
|
254 |
+più sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre un circuito che termini |
|
255 |
+sul tuo relay Tor. Se non vuoi permettere queste connessioni, devi |
|
256 |
+rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy. |
|
257 |
+</p> |
|
258 |
+ |
|
259 |
+<p> |
|
260 |
+15. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se hai |
|
261 |
+installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già così. |
|
262 |
+Altrimenti puoi farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare |
|
263 |
+come root, anzi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando |
|
264 |
+come utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche |
|
265 |
+rilevano il nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a |
|
266 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor |
|
267 |
+in un chroot jail</a>.) |
|
268 |
+</p> |
|
269 |
+ |
|
270 |
+<p> |
|
271 |
+16. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero |
|
272 |
+dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi |
|
273 |
+gestire un exit node veloce, probabilmente non basta. Su |
|
274 |
+Linux, aggiungi una riga come "toruser hard nofile 8192" al file |
|
275 |
+/etc/security/limits.conf (dove toruser è l'utente del processo |
|
276 |
+Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da pacchetto (o fai un |
|
277 |
+logout e login se lo avvii tu stesso). Se non dovesse funzionare, vedi <a |
|
278 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">questa |
|
279 |
+FAQ</a> per altri metodi suggeriti per eseguire "ulimit -n 8192" prima |
|
280 |
+di lanciare Tor. |
|
281 |
+</p> |
|
282 |
+ |
|
283 |
+<p> |
|
284 |
+17. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si avvierà |
|
285 |
+automaticamente al boot del sistema. Se però l'hai installato dai sorgenti, |
|
286 |
+potrebbero esserti utili gli initscript in contrib/tor.sh o contrib/torctl. |
|
287 |
+</p> |
|
288 |
+ |
|
289 |
+<p> |
|
290 |
+Quando modifichi la configurazione di Tor, ricordati di controllare che |
|
291 |
+il tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Completa la voce |
|
292 |
+"ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci fosse bisogno |
|
293 |
+di aggiornare o ci fossero dei problemi. Se hai problemi o domande, vedi |
|
294 |
+la sezione <a href="<page documentation>#Support">Supporto</a> o la pagina |
|
295 |
+<a href="<page contact>">contact us</a> sulla lista tor-ops. Grazie |
|
296 |
+del tuo aiuto per far crescere la rete Tor! |
|
297 |
+</p> |
|
298 |
+ |
|
299 |
+<hr /> |
|
300 |
+ |
|
301 |
+<p>Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a |
|
302 |
+href="<page contact>">segnalaceli</a>. Grazie!</p> |
|
303 |
+ |
|
304 |
+ </div><!-- #main --> |
|
305 |
+</div> |
|
306 |
+ |
|
307 |
+#include <foot.wmi> |
|
308 |
+ |
... | ... |
@@ -1,308 +1,8 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11729 |
|
3 |
-# Last-Translator: jan@seul.org |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12076 |
|
3 |
+# Last-Translator: jan at seul org |
|
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Istruzioni per configurare un server Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
- |
|
7 |
-<div class="center"> |
|
8 |
- |
|
9 |
-<div class="main-column"> |
|
10 |
- |
|
11 |
-<h1>Configurare un server <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
12 |
-<br /> |
|
13 |
- |
|
14 |
-<p> |
|
15 |
-La rete Tor è formata da volontari che offrono la propria banda. Quante |
|
16 |
-più persone hanno un server, tanto più veloce sarà la rete Tor. Se hai |
|
17 |
-almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta la rete configurando il tuo Tor |
|
18 |
-come server. Gestire un server Tor è semplice e ci sono funzionalità |
|
19 |
-molto comode, come il controllo della banda usata, exit policy che permettono |
|
20 |
-di ridurre il rischio di lamentele e abusi, ed il supporto per indirizzi IP |
|
21 |
-dinamici.</p> |
|
22 |
- |
|
23 |
-<p>Con dei server sparsi in molti luoghi diversi su Internet, gli utenti |
|
24 |
-Tor sono più sicuri. <a |
|
25 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">Puoi |
|
26 |
-avere tu stesso un anonimato maggiore</a>, |
|
27 |
-dato che i siti remoti non potranno sapere se la connessione è partita dal tuo |
|
28 |
-computer o da un altro nodo precedente.</p> |
|
29 |
- |
|
30 |
-<p>Realizzare un server Tor è semplice: |
|
31 |
-<ul> |
|
32 |
-<li>Tor ha un sistema nativo per il <a |
|
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">controllo |
|
34 |
-della banda</a>. Se poi hai un collegamento veloce, |
|
35 |
-ma vuoi limitare i byte che metti a disposizione ogni giorno |
|
36 |
-(oppure ogni settimana o mese), leggi della <a |
|
37 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">funzionalità |
|
38 |
-di ibernazione</a>. |
|
39 |
-</li> |
|
40 |
-<li>Ciascun server Tor ha una <a |
|
41 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">exit |
|
42 |
-policy</a> che stabilisce quali connessioni in uscita sono permesse |
|
43 |
-o bloccate. Se preferisci non consentire agli altri l'uscita dal tuo |
|
44 |
-server, puoi definire l'exit policy per permettere solo collegamenti |
|
45 |
-verso altri server Tor. |
|
46 |
-</li> |
|
47 |
-<li>Se il tuo server qualche volta si scollega, non c'è problema. Le directory |
|
48 |
-infatti se ne accorgono presto e cessano di pubblicarlo. Cerca però di non |
|
49 |
-farlo cadere troppo di frequente, perché le connessioni che in quel momento stanno |
|
50 |
-usando il server vengono interrotte. |
|
51 |
-</li> |
|
52 |
-<li>Si può realizzare un server anche con un indirizzo IP dinamico — basta |
|
53 |
-lasciare vuota l'opzione Address config e Tor ricaverà da solo l'indirizzo. |
|
54 |
-</li> |
|
55 |
-<li>Se il tuo server è in NAT e non conosce il suo IP |
|
56 |
-pubblico (es. ha un IP simile a 192.168.x.y), dovreai configurare il port |
|
57 |
-forwarding. Il forwarding delle connessioni TCP varia da sistema a sistema, ma in <a |
|
58 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">questa |
|
59 |
-FAQ</a> ci sono vari esempi di come fare. |
|
60 |
-</li> |
|
61 |
-<li>Il tuo server fa una stima passiva della banda recentemente disponibile |
|
62 |
-e la pubblicizza, e quindi i server a larga banda attrarranno più utenti di |
|
63 |
-quelli con meno banda. Per questo anche i server con poca banda sono molto utili. |
|
64 |
-</li> |
|
65 |
-</ul> |
|
66 |
- |
|
67 |
-<p>Puoi realizzare un server Tor |
|
68 |
-su quasi tutti i sistemi operativi, ma leggi <a |
|
69 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">questa |
|
70 |
-FAQ</a> per indicazioni sul sistema operativo più adatto e per i problemi |
|
71 |
-tecnici che potresti avere.</p> |
|
72 |
- |
|
73 |
-<hr /> |
|
74 |
-<a id="zero"></a> |
|
75 |
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Zero: scarica e installa Tor</a></h2> |
|
76 |
-<br /> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<p>Prima di iniziare, assicurati che Tor sia installato e funzioni. |
|
79 |
-</p> |
|
80 |
- |
|
81 |
-<p>Gli utenti Windows devono seguire il <a |
|
82 |
-href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">passo uno</a> |
|
83 |
-della guida di installazione Tor su Windows. Gli utenti di Mac OS X devono seguire il |
|
84 |
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">passo uno</a> |
|
85 |
-della guida di installazione Tor su OS X. Gli utenti Linux/BSD/Unix devono completare il |
|
86 |
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">passo uno</a> |
|
87 |
-della guida di installazione Tor su Unix. |
|
88 |
-</p> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<p>Per comodità potresti usarlo come client per un po', in |
|
91 |
-modo da assicurarti che funzioni correttamente.</p> |
|
92 |
- |
|
93 |
-<hr /> |
|
94 |
-<a id="setup"></a> |
|
95 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Uno: configura Tor come server</a></h2> |
|
96 |
-<br /> |
|
97 |
- |
|
98 |
-<p> |
|
99 |
-1. Controlla che l'orologio di sistema sia preciso. Se possibile sincronizzalo |
|
100 |
-con un time server pubbico. |
|
101 |
-</p> |
|
102 |
- |
|
103 |
-<p> |
|
104 |
-2. Controlla che funzioni la risoluzione dei nomi (in altre parole, il tuo computer deve potere |
|
105 |
-risolvere correttamente gli indirizzi per mezzo del DNS). |
|
106 |
-</p> |
|
107 |
- |
|
108 |
-<p> |
|
109 |
-3. Modifica la parte finale del file torrc. (Vedi <a |
|
110 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">questa |
|
111 |
-FAQ</a> per un aiuto). |
|
112 |
-Definisci come minimo almeno Nickname e ORPort. Crea la DataDirectory |
|
113 |
-se necessario, e controlla che sia di proprietà dell'utente con cui girerà |
|
114 |
-tor. <em>Se vuoi gestire più di un server, per favore |
|
115 |
-definisci <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">l'opzione |
|
116 |
-MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi server.</em> |
|
117 |
-</p> |
|
118 |
- |
|
119 |
-<p> |
|
120 |
-4. Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni |
|
121 |
-in arrivo di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche |
|
122 |
-DirPort se l'hai abilitata). Controlla che siano permesse tutte le connessioni in uscita, |
|
123 |
-per permettere al tuo server di raggiungere gli altri server Tor. |
|
124 |
-</p> |
|
125 |
- |
|
126 |
-<p> |
|
127 |
-5. Riavvia il server. Se <a |
|
128 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">segnala |
|
129 |
-dei messaggi di avviso</a>, esaminali. |
|
130 |
- |
|
131 |
-</p> |
|
132 |
- |
|
133 |
-<p> |
|
134 |
-6. Iscriviti alla mailing list <a |
|
135 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
136 |
-Ha un traffico molto basso e serve ad informarsi sulle |
|
137 |
-nuove versioni stabili. Potresti anche iscriverti a <a |
|
138 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (traffico più alto), |
|
139 |
-in cui vengono annunciate le nuove versioni di sviluppo. |
|
140 |
-</p> |
|
141 |
- |
|
142 |
-<p> |
|
143 |
-7. Leggi il manuale. |
|
144 |
-Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> dell' |
|
145 |
-ultima versione stabile ha una lista di tutte le opzioni di configurazione |
|
146 |
-possibili per client e server. |
|
147 |
-Se usi la versione di sviluppo di Tor, il manuale è disponibile |
|
148 |
-<a href="<page tor-manual-dev>">qui</a>. |
|
149 |
-</p> |
|
150 |
- |
|
151 |
-<hr /> |
|
152 |
-<a id="check"></a> |
|
153 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Due: controlla che funzioni</a></h2> |
|
154 |
-<br /> |
|
155 |
- |
|
156 |
-<p>Appena il server si collega alla rete, cerca |
|
157 |
-di capire se le porte che hai configurato sono raggiungibili dall' |
|
158 |
-esterno. Ci vogliono fino a 20 minuti. Cerca |
|
159 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">riga del |
|
160 |
-log</a> così |
|
161 |
- |
|
162 |
-<tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
163 |
-Se non trovi questo messaggio, significa che il tuo server non è raggiungibile |
|
164 |
-dall'esterno — ricontrolla il firewall, controlla che il server usi e verifichi |
|
165 |
-l'IP giusto, etc. |
|
166 |
-</p> |
|
167 |
- |
|
168 |
-<p>Quando il server stabilisce di essere raggiungibile, invia un "server |
|
169 |
-descriptor" alle directory. In questo modo i client sapranno |
|
170 |
-quale indirizzo, che porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a |
|
171 |
-href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">caricare manualmente |
|
172 |
-uno dei network status</a> e |
|
173 |
-scorrerlo per cercare il nickname che hai configurato, per essere certo che |
|
174 |
-sia lì. Potrebbe volerci qualche secondo per dare il tempo di |
|
175 |
-creare una directory aggiornata.</p> |
|
176 |
- |
|
177 |
-<hr /> |
|
178 |
-<a id="after"></a> |
|
179 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Tre: quando funziona</a></h2> |
|
180 |
-<br /> |
|
181 |
- |
|
182 |
-<p> |
|
183 |
-Raccomandiamo anche le seguenti operazioni: |
|
184 |
-</p> |
|
185 |
- |
|
186 |
-<p> |
|
187 |
-8. Leggi |
|
188 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">questo documento</a> |
|
189 |
-su come aumentare la sicurezza del tuo server. |
|
190 |
-</p> |
|
191 |
- |
|
192 |
-<p> |
|
193 |
-9. Scegli una exit policy. Di default il tuo server consente |
|
194 |
-l'accesso a molti servizi, ma ne limita alcuni (come la porta 25) |
|
195 |
-a causa dei potenziali abusi. Potresti applicare una exit policy più |
|
196 |
-o meno restrittiva; per farlo modifica il tuo file torrc. |
|
197 |
-Leggi la FAQ sui <a |
|
198 |
-href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">problemi che potresti |
|
199 |
-avere con la exit policy di default</a>. |
|
200 |
-Se scegli di applicare una exit policy particolarmente aperta, assicurati |
|
201 |
-che per il tuo ISP non ci siano problemi. |
|
202 |
-Se il tuo computer non può raggiungere certe risorse (ad esempio, |
|
203 |
-se sei dietro un firewall restrittivo o dietro un content filter), per favore |
|
204 |
-rifiutali esplicitamente nella tua exit policy — altrimenti anche gli utenti Tor |
|
205 |
-ne verrebbero pregiudicati. |
|
206 |
- |
|
207 |
-</p> |
|
208 |
- |
|
209 |
-<p> |
|
210 |
-10. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti |
|
211 |
-coloro che hanno banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero |
|
212 |
-definire un rate limit alla banda più lenta, per evitare congestioni. vedi la <a |
|
213 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">rate |
|
214 |
-limiting FAQ </a> per maggiori dettagli. |
|
215 |
-</p> |
|
216 |
- |
|
217 |
-<p> |
|
218 |
-11. Fai un backup della chiave privata del tuo server Tor (è in "keys/secret_id_key" |
|
219 |
-nella tua DataDirectory). Essa costituisce l'identità del tuo server ed |
|
220 |
-è importante custodirla al sicuro in modo che nessuno possa leggere il traffico |
|
221 |
-che passa dal tuo server. Questo è un file importante da conservare se dovessi <a |
|
222 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">spostare o |
|
223 |
-ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi. |
|
224 |
-</p> |
|
225 |
- |
|
226 |
-<p> |
|
227 |
-12. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti chiamare |
|
228 |
-il tuo host 'anonymous' o 'proxy' o 'tor-proxy', così quando qualcuno |
|
229 |
-vede il tuo indirizzo nei log del suo webserver, può facilmente |
|
230 |
-capire di cosa si tratta. |
|
231 |
-</p> |
|
232 |
- |
|
233 |
-<p> |
|
234 |
-13. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare |
|
235 |
-la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor |
|
236 |
-si trovano dietro dei firewall che consentono solo di navigare |
|
237 |
-sul web, e in questo modo potrano raggiungere il tuo Tor server. I server Win32 |
|
238 |
-possono semplicemente cambiare la ORPort e la DirPort |
|
239 |
-nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non possono |
|
240 |
-collegare direttamente queste porte (perché non girano come root), e quindi |
|
241 |
-devono usare un apposito <a |
|
242 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
243 |
-port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor server. Se usi già |
|
244 |
-le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre porte |
|
245 |
-molto utili sono la 22, 110, e 143. |
|
246 |
-</p> |
|
247 |
- |
|
248 |
-<p> |
|
249 |
-14. Se il tuo server Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP |
|
250 |
-— ad esempio, un webserver — controlla che sia possibile collegarsi al |
|
251 |
-webserver anche da localhost. È necessario |
|
252 |
-perché i client Tor rileveranno che il tuo server è <a |
|
253 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il modo |
|
254 |
-più sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre un circuito che termini |
|
255 |
-sul tuo server Tor. Se non vuoi permettere queste connessioni, devi |
|
256 |
-rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy. |
|
257 |
-</p> |
|
258 |
- |
|
259 |
-<p> |
|
260 |
-15. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il server. Se hai |
|
261 |
-installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già così. |
|
262 |
-Altrimenti puoi farlo a mano. (Il server Tor non ha bisogno di girare |
|
263 |
-come root, anzi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando |
|
264 |
-come utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche |
|
265 |
-rilevano il nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a |
|
266 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor |
|
267 |
-in un chroot jail</a>.) |
|
268 |
-</p> |
|
269 |
- |
|
270 |
-<p> |
|
271 |
-16. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero |
|
272 |
-dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi |
|
273 |
-gestire un exit node veloce, probabilmente non basta. Su |
|
274 |
-Linux, aggiungi una riga come "toruser hard nofile 8192" al file |
|
275 |
-/etc/security/limits.conf (dove toruser è l'utente del processo |
|
276 |
-Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da pacchetto (o fai un |
|
277 |
-logout e login se lo avvii tu stesso). Se non dovesse funzionare, vedi <a |
|
278 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">questa |
|
279 |
-FAQ</a> per altri metodi suggeriti per eseguire "ulimit -n 8192" prima |
|
280 |
-di lanciare Tor. |
|
281 |
-</p> |
|
282 |
- |
|
283 |
-<p> |
|
284 |
-17. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si avvierà |
|
285 |
-automaticamente al boot del sistema. Se però l'hai installato dai sorgenti, |
|
286 |
-potrebbero esserti utili gli initscript in contrib/tor.sh o contrib/torctl. |
|
287 |
-</p> |
|
288 |
- |
|
289 |
-<p> |
|
290 |
-Quando modifichi la configurazione di Tor, ricordati di controllare che |
|
291 |
-il tuo server funzioni regolarmente dopo le modifiche. Completa la voce |
|
292 |
-"ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci fosse bisogno |
|
293 |
-di aggiornare o ci fossero dei problemi. Se hai problemi o domande, vedi |
|
294 |
-la sezione <a href="<page documentation>#Support">Supporto</a> o la pagina |
|
295 |
-<a href="<page contact>">contact us</a> sulla lista tor-ops. Grazie |
|
296 |
-del tuo aiuto per far crescere la rete Tor! |
|
297 |
-</p> |
|
298 |
- |
|
299 |
-<hr /> |
|
300 |
- |
|
301 |
-<p>Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a |
|
302 |
-href="<page contact>">segnalaceli</a>. Grazie!</p> |
|
303 |
- |
|
304 |
- </div><!-- #main --> |
|
305 |
-</div> |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT="docs/tor-doc-relay" |
|
306 | 6 |
|
307 | 7 |
#include <foot.wmi> |
308 | 8 |
|
309 | 9 |