Runa A. Sandvik commited on 2011-04-12 20:07:07
              Zeige 29 geänderte Dateien mit 3828 Einfügungen und 149 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,281 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">خانه » </a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +about/overview>">درباره » </a>  | 
                    |
| 14 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 15 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 16 | 
                        + <h2>Tor: Overview</h2>  | 
                    |
| 17 | 
                        +  | 
                    |
| 18 | 
                        + <!-- BEGIN SIDEBAR -->  | 
                    |
| 19 | 
                        +<div class="sidebar-left">  | 
                    |
| 20 | 
                        + <h3>موضوع ها</h3>  | 
                    |
| 21 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 22 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>  | 
                    |
| 23 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#overview">آشنایی با تور</a></li>  | 
                    |
| 24 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></li>  | 
                    |
| 25 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#thesolution">راه حل</a></li>  | 
                    |
| 26 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">خدمات پنهان</a></li>  | 
                    |
| 27 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></li>  | 
                    |
| 28 | 
                        + <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">آینده تور</a></li>  | 
                    |
| 29 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 30 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 31 | 
                        +  | 
                    |
| 32 | 
                        +  | 
                    |
| 33 | 
                        + <!-- END SIDEBAR -->  | 
                    |
| 34 | 
                        +<hr> <a name="inception"></a>  | 
                    |
| 35 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>  | 
                    |
| 36 | 
                        +  | 
                    |
| 37 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 38 | 
                        + Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation  | 
                    |
| 39 | 
                        +<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the  | 
                    |
| 40 | 
                        +U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the  | 
                    |
| 41 | 
                        +U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government  | 
                    |
| 42 | 
                        +communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes  | 
                    |
| 43 | 
                        +by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,  | 
                    |
| 44 | 
                        +activists, and many others. </p>  | 
                    |
| 45 | 
                        +  | 
                    |
| 46 | 
                        + <a name="overview"></a>  | 
                    |
| 47 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>  | 
                    |
| 48 | 
                        +  | 
                    |
| 49 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 50 | 
                        + تور شبکهای است از تونلهای مجازی که به افراد و گروهها اجازه میدهد تا  | 
                    |
| 51 | 
                        +امنيت و حفاظت از حريم خصوصی خود را در اينترنت تقويت کنند. همچنين تور  | 
                    |
| 52 | 
                        +تهيهکنندگان نرمافزار را قادر میسازد تا ابزارهای ارتباط جديدی بسازند که  | 
                    |
| 53 | 
                        +دارای قابليتهای حفاظت از حريم خصوصی باشند. تور بستری فراهم میکند برای  | 
                    |
| 54 | 
                        +اينکه طيفی از نرمافزارهای مختلف به افراد و سازمانها امکان تبادل اطلاعات  | 
                    |
| 55 | 
                        +روی شبکههای عمومی بدهند، بدون اينکه حريم خصوصیشان در معرض خطر قرار گيرد.  | 
                    |
| 56 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 57 | 
                        +  | 
                    |
| 58 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 59 | 
                        + افراد به دلايل مختلفی از تور استفاده میکنند مانند اينکه از رديابی خود و  | 
                    |
| 60 | 
                        +خانوادهشان توسط سايتها جلوگيری کنند، به سايتهای خبری دسترسی پيدا کنند، و  | 
                    |
| 61 | 
                        +از خدمات پيامرسانی اينترنتی و ديگر خدماتی که توسط خدمتدهندگان اينرنتی آنها  | 
                    |
| 62 | 
                        +مسدود شدهاند استفاده کنند. <a href="<page docs/hidden-services>">خدمات  | 
                    |
| 63 | 
                        +پنهان</a> تور به کاربران اجازه میدهد تا وبسايت يا ديگر خدمات اينترنتی خود  | 
                    |
| 64 | 
                        +را بدون نياز به فاش کردن مکان خود منتشر کنند. افراد برای ارتباطات حساس  | 
                    |
| 65 | 
                        +اجتماعی نيز از تور استفاده میکنند، مانند اتاقهای چت و تالارهای گفتگو برای  | 
                    |
| 66 | 
                        +قربانينان تجاوز و سوء استفاده، و يا افراد دارای بيماریهای خاص..  | 
                    |
| 67 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 68 | 
                        +  | 
                    |
| 69 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 70 | 
                        + خبرنگاران از تور برای ارتباط امن تر با معترضين و درزدهندگان اطلاعات محرمانه  | 
                    |
| 71 | 
                        +استفاده میکنند. سازمانهای غيردولتی (NGO ها) از تور برای ارتباط با کارکنان  | 
                    |
| 72 | 
                        +خود در کشورهای خارجی استفاده میکنند، هنگامی که آن کارکنان نمیخواهند ارتباط  | 
                    |
| 73 | 
                        +خود با آن سازمان را در کشور محل اقامت خود فاش کنند.  | 
                    |
| 74 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 75 | 
                        +  | 
                    |
| 76 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 77 | 
                        + گروههایی مانند Indymedia تور را برای تأمين امنيت و حفظ حريم خصوصی اينترنتی  | 
                    |
| 78 | 
                        +اعضای خود پيشنهاد میکنند. گروههای فعالان اجتماعی مانند Electronic Frontier  | 
                    |
| 79 | 
                        +Foundation (EFF) تور را به عنوان روشی برای حفاظت از آزادیهای مدنی در  | 
                    |
| 80 | 
                        +اينترنت پيشنهاد میکنند. شرکتهای تجاری از تور به عنوان روشی امن برای انجام  | 
                    |
| 81 | 
                        +تحليل رقابتی و نيز حفاظت از اطلاعات حساس مربوط به روشهای کاری خود استفاده  | 
                    |
| 82 | 
                        +میکنند. همچنين از تور به عنوان جايگزينی برای VPN های سنتی استفاده میشود،  | 
                    |
| 83 | 
                        +چرا که آنها زمان و حجم دقيق ارتباطات را پنهان نمیکنند و اطلاعاتی را فاش  | 
                    |
| 84 | 
                        +مینمايند مانند اينکه در چه مکانهایی کارکنان تا ديروقت کار میکنند، در چه  | 
                    |
| 85 | 
                        +مکانهایی کارکنان به سايتهای کاريابی مراجعه میکنند، و کدام بخشهای  | 
                    |
| 86 | 
                        +تحقيقاتی شرکت با وکلای متخصص ثبت اختراع تماس دارند.  | 
                    |
| 87 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 88 | 
                        +  | 
                    |
| 89 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 90 | 
                        + شاخهای از نيروی دريايی ايالات متحده از تور برای جمعآوری اطلاعات منبع باز  | 
                    |
| 91 | 
                        +استفاده میکند، و يکی از تيمهایش اخيراً در مأموريتی که در خاورميانه داشت از  | 
                    |
| 92 | 
                        +تور استفاده کرده است. نيروهای پليس و مسئولين تضمين اجرای قانون نيز از تور  | 
                    |
| 93 | 
                        +برای بازديد و نظارت بر سايتها استفاده میکنند بدون اينکه از IP دولتی خارج  | 
                    |
| 94 | 
                        +شوند، و نيز برای تضمين امنيتشان در حين عمليات نفوذی.  | 
                    |
| 95 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 96 | 
                        +  | 
                    |
| 97 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 98 | 
                        + تنوع کسانی که از تور استفاده میکنند در واقع <a  | 
                    |
| 99 | 
                        +href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">يکی از قوتهایی است که  | 
                    |
| 100 | 
                        +باعث ميزان بالای امنيت آن میشود</a> . تور شما را در ميان <a href="<page  | 
                    |
| 101 | 
                        +about/torusers>">ساير کاربران شبکه</a> پنهان میکند، بنابراين هر چقدر جمعيت  | 
                    |
| 102 | 
                        +کاربران تور بيشتر و متنوعتر باشد، از هويت شما بهتر حفاظت میشود.  | 
                    |
| 103 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 104 | 
                        +  | 
                    |
| 105 | 
                        + <a name="whyweneedtor"></a>  | 
                    |
| 106 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></h3>  | 
                    |
| 107 | 
                        +  | 
                    |
| 108 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 109 | 
                        + استفاده از تور برای حفاظت از شما در مقابل يک نوع رايج از شنود اينترنتی است  | 
                    |
| 110 | 
                        +که با عنوان «تحليل ترافيک» شناخته میشود. تحليل ترافيک میتواند برای شناسایی  | 
                    |
| 111 | 
                        +اينکه چه کسی با چه کسی در يک شبکه عمومی ارتباط دارد، به کار گرفته  | 
                    |
| 112 | 
                        +شود. دانستن اينکه مبدأ و مقصد ترافيک اينترنتی شما چيست به ديگران اجازه  | 
                    |
| 113 | 
                        +میدهد که رفتار و علايق شما را دنبال کنند. اين موضوع میتواند برای شما ضرر  | 
                    |
| 114 | 
                        +مالی داشته باشد، مثلاً به اين طريق که يک سايت تجارت الکترونيکی میتواند بر  | 
                    |
| 115 | 
                        +اساس محل اقامت شما يا محل استخدامتان قيمتهای بالاتری را به شما نمايش  | 
                    |
| 116 | 
                        +دهد. علاوه بر اين، فاش کردن هويت و مکان شما میتواند برای امنيت شغلی و  | 
                    |
| 117 | 
                        +فيزيکی شما هم خطرساز باشد. برای مثال، اگر از يک کشور خارجی به رايانه های  | 
                    |
| 118 | 
                        +سازمانی که در آن استخدام هستيد وصل شويد تا يک ايميل بفرستيد يا بخوانيد، ممکن  | 
                    |
| 119 | 
                        +است به طور ناخواسته اطلاعات مربوط به کشور مبدأ و سازمان مطبوع خود را به  | 
                    |
| 120 | 
                        +کسانی که شبکه را شنود میکنند فاش کنيد، حتّی اگر اتصال شما رمزنگاری شده  | 
                    |
| 121 | 
                        +باشد.  | 
                    |
| 122 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 123 | 
                        +  | 
                    |
| 124 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 125 | 
                        + تحليل ترافيک چگونه کار میکند؟ بستههای دادههای اينترنتی دو بخش دارند: يک  | 
                    |
| 126 | 
                        +ظرفيت ترابری (Payload) و يک سربرگ (Header) که برای مسيريابی استفاده  | 
                    |
| 127 | 
                        +میشود. ظرفيت ترابری شامل محتوای اطلاعاتی است که فرستاده میشود، خواه يک  | 
                    |
| 128 | 
                        +ايميل باشد، يک وبسايت، يا يک فايل صوتی. حتّی اگر اين ظرفيت ترابری در  | 
                    |
| 129 | 
                        +ارتباطات شما رمزنگاری شده باشد، تحليل ترافيک باز هم اطلاعات زيادی درباره  | 
                    |
| 130 | 
                        +فعاليت شما، و شايد حتّی محتوای مکالمات شما فاش میکند. دليلش اين است که  | 
                    |
| 131 | 
                        +تحليل ترافيک روی سربرگ بستهها تمرکز میکند که شامل مبدأ، مقصد، حجم،  | 
                    |
| 132 | 
                        +زمانبندی و ديگر مشخصههای اطلاعات رد و بدل شده میباشد.  | 
                    |
| 133 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 134 | 
                        +  | 
                    |
| 135 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 136 | 
                        + يک مسئله اصلی برای کسانی که نگران حريم خصوصیشان هستند اين است که دريافت  | 
                    |
| 137 | 
                        +کننده ارتباطات شما میتواند با نگاه کردن به سربرگها ببيند که شما آنها را  | 
                    |
| 138 | 
                        +فرستادهايد. اين کار را واسطه های مجاز مانند خدماتدهندگان اينترنتی (ISP ها)  | 
                    |
| 139 | 
                        +و نيز واسطههای غيرمجاز هم میتوانند انجام دهند. يک نوع ساده از تحليل ترافيک  | 
                    |
| 140 | 
                        +میتواند به اين شکل باشد که شخصی ميان فرستنده و گيرنده در شبکه مینشيند و به  | 
                    |
| 141 | 
                        +سربرگها نگاه میکند.  | 
                    |
| 142 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 143 | 
                        +  | 
                    |
| 144 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 145 | 
                        + امّا انواع قدرتمندتری از تحليل ترافيک نيز وجود دارد. برخی از حمله کنندگان در  | 
                    |
| 146 | 
                        +بخشهای مختلفی از اينترنت به طور همزمان جاسوسی میکنند و از روشهای پيشرفته  | 
                    |
| 147 | 
                        +آماری برای رديابی الگوهای ارتباطی تعداد زيادی از سازمانها و افراد مختلف  | 
                    |
| 148 | 
                        +استفاده میکنند. رمزنگاری عليه اين گونه حملات کمکی نمیکند، چرا که تنها  | 
                    |
| 149 | 
                        +محتوای اطلاعات رد و بدل شده را پنهان میکند و نه سربرگهای آن را.  | 
                    |
| 150 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 151 | 
                        +  | 
                    |
| 152 | 
                        + <a name="thesolution"></a>  | 
                    |
| 153 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#thesolution">راه حل: يک شبکه توزيع شده و ناشناس</a></h3>  | 
                    |
| 154 | 
                        + <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">  | 
                    |
| 155 | 
                        +  | 
                    |
| 156 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 157 | 
                        + تور به کاهش خطر تحليل ترافيک (چه ساده و چه پيشرفته) کمک میکند به اين ترتيب  | 
                    |
| 158 | 
                        +که مبادلات شما ميان چندين مکان مختلف در اينترنت توزيع میشود، به طوری که هيچ  | 
                    |
| 159 | 
                        +نقطه ای در اين ميان نتواند ارتباط ميان شما و مقصدتان را تشخيص دهد. اين ايده  | 
                    |
| 160 | 
                        +شبيه به اين است که از يک مسير پر پيچ و خم و گيج کننده حرکت کنيد و هر از گاهی  | 
                    |
| 161 | 
                        +ردپای خود را پاک کنيد تا کسی که دنبال شما افتاده است راه را گم کند. بستههای  | 
                    |
| 162 | 
                        +داده در شبکه تور به جای اينکه مستقيم از مبدأ به مقصد بروند، يک مسير نامعين  | 
                    |
| 163 | 
                        +تصادفی از ميان چندين بازپخش کننده (relay) را طی میکنند که ردپای شما را  | 
                    |
| 164 | 
                        +پنهان کرده به طوری که هيچ مشاهده کنندهای از يک نقطه شبکه نتواند تشخيص دهد  | 
                    |
| 165 | 
                        +که دادهها از کجا آمده و به کجا میروند.  | 
                    |
| 166 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 167 | 
                        +  | 
                    |
| 168 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 169 | 
                        + برای ايجاد يک مسير حرکت اختصاصی با تور، نرمافزار مورد استفاده کاربر، قدم به  | 
                    |
| 170 | 
                        +قدم مداری میسازد از اتصالات رمزنگاری شده ميان بازپخش کنندههای موجود در  | 
                    |
| 171 | 
                        +شبکه. اين مدار در هر قدم تنها يک اتصال را اضافه میکند، به طوری که هر بازپخش  | 
                    |
| 172 | 
                        +کننده در ميان راه فقط میداند که بازپخش کننده قبل از خود و بعد از خود  | 
                    |
| 173 | 
                        +کدامها هستند. به اين ترتيب هيچ بازپخش کنندهای نمیداند که مسير کامل  | 
                    |
| 174 | 
                        +دادههای دريافتیاش از مبدأ اوليه تا مقصد نهایی چيست. نرمافزار مورد استفاده  | 
                    |
| 175 | 
                        +کاربر در هر قدم کليد رمزنگاری جداگانهای را برای هر اتصال در مدار تعيين  | 
                    |
| 176 | 
                        +میکند تا اطمينان حاصل شود که در هيچ قدمی مسير قبلی اتصالات قابل رديابی  | 
                    |
| 177 | 
                        +نيست.  | 
                    |
| 178 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 179 | 
                        +  | 
                    |
| 180 | 
                        + <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>  | 
                    |
| 181 | 
                        +  | 
                    |
| 182 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 183 | 
                        + پس از برقراری مدار، انواع مختلفی از داده میتواند مبادله شود و چند نوع  | 
                    |
| 184 | 
                        +نرمافزار کاربردی میتوانند در شبکه تور به کار گرفته شوند. از آنجا که هر  | 
                    |
| 185 | 
                        +بازپخش کننده تنها يک قدم از مسير مدار را میبيند، نه يک شنود کننده و نه يک  | 
                    |
| 186 | 
                        +بازپخش کننده نفوذی، هيچ يک نمیتوانند با استفاده از تحليل ترافيک مبدأ و مقصد  | 
                    |
| 187 | 
                        +مبادله را به هم وصل کنند. تور فقط برای جريانهای TCP کار میکند و میتواند  | 
                    |
| 188 | 
                        +توسط هر نرمافزاری که از SOCKS پشتيبانی میکند به کار گرفته شود.  | 
                    |
| 189 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 190 | 
                        +  | 
                    |
| 191 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 192 | 
                        + برای کارایی بيشتر، در صورتی که فاصله ميان دو مورد تبادل اطلاعات کمتر از حدود  | 
                    |
| 193 | 
                        +ده دقيقه باشد، نرمافزار تور از همان مدار قبلی استفاده میکند. در غير اين  | 
                    |
| 194 | 
                        +صورت مدار جديدی تهيه خواهد شد تا کسی نتواند ارتباط ميان فعاليتهای قبلی شما  | 
                    |
| 195 | 
                        +با فعاليت جديدتان را تشخيص دهد.  | 
                    |
| 196 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 197 | 
                        +  | 
                    |
| 198 | 
                        + <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>  | 
                    |
| 199 | 
                        +  | 
                    |
| 200 | 
                        +  | 
                    |
| 201 | 
                        + <a name="hiddenservices"></a>  | 
                    |
| 202 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">خدمات پنهان</a></h3>  | 
                    |
| 203 | 
                        +  | 
                    |
| 204 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 205 | 
                        + تور امکان پنهانسازی مکان را همراه با ارائه انواع خدمات فراهم میکند، از  | 
                    |
| 206 | 
                        +جمله انتشار سايت و يا پيامرسانی اينترنتی. با استفاده از يک سری «نقطه  | 
                    |
| 207 | 
                        +ملاقات» ساير کاربران تور میتوانند به اين خدمات پنهان وصل شوند، بدون اينکه  | 
                    |
| 208 | 
                        +هيچ کدام از هويت ديگری در شبکه آگاه باشند. اين کارکرد خدمات پنهان میتواند  | 
                    |
| 209 | 
                        +به کاربران تور امکان دهد تا سايتهایی راهاندازی کنند که افراد بتوانند در  | 
                    |
| 210 | 
                        +آنها مطالب خود را منتشر کنند، بدون اينکه نگران سانسور باشند. در چنين شرايطی  | 
                    |
| 211 | 
                        +هيچ کس نمیتواند تشخيص دهد که چه کسی سايت را راهاندازی کرده است، و هيچ کسی  | 
                    |
| 212 | 
                        +که چنين سايتی راهاندای کند نمیتواند تشخيص دهد که چه کسانی در آن مطلب قرار  | 
                    |
| 213 | 
                        +میدهند. میتوانيد درباره <a href="<page docs/tor-hidden-service>">تنظيم  | 
                    |
| 214 | 
                        +خدمات پنهان</a> و اينکه <a href="<page docs/hidden-services>">پروتکل خدمات  | 
                    |
| 215 | 
                        +پنهان</a> چگونه کار میکند اطلاعات بيشتری کسب کنيد.  | 
                    |
| 216 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 217 | 
                        +  | 
                    |
| 218 | 
                        + <a name="stayinganonymous"></a>  | 
                    |
| 219 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></h3>  | 
                    |
| 220 | 
                        +  | 
                    |
| 221 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 222 | 
                        + تور نمیتواند تمام مشکلات مربوط به بینامی را حل کند و فقط روی حفاظت از  | 
                    |
| 223 | 
                        +انتقال اطلاعات تمرکز میکند. اگر نمیخواهيد سايتهای مورد بازديدتان بتوانند  | 
                    |
| 224 | 
                        +اطلاعات شناسایی شما را ببينند، بايد از نرمافزارهای پشتيبان مخصوص پروتکلهای  | 
                    |
| 225 | 
                        +مختلف استفاده کنيد. برای مثال، میتوانيد هنگام مرورگری از پراکسی (proxy) های  | 
                    |
| 226 | 
                        +اينترنتی مانند Privoxy برای جلوگيری از کلوچک (Cookie) ها و درز اطلاعات مربوط  | 
                    |
| 227 | 
                        +به نوع مرورگر خود استفاده کنيد.  | 
                    |
| 228 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 229 | 
                        +  | 
                    |
| 230 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 231 | 
                        + علاوه بر اين برای حفاظت از ناشناسی خود هوشمندانه عمل کنيد. نام و ساير  | 
                    |
| 232 | 
                        +اطلاعات شناسایی خودتان را در فرمهای اينترنتی ننويسيد. مراقب باشيد که مانند  | 
                    |
| 233 | 
                        +ساير شبکههای بینام کنندهای که برای مرورگری اينترنت سرعت کافی دارند، تور  | 
                    |
| 234 | 
                        +شما را در مقابل حملات زمانبندی شده پايانه به پايانه (end-to-end) محافظت  | 
                    |
| 235 | 
                        +نمیکند. به اين معنی که اگر حمله کننده بتواند ترافيک خروجی از رايانه شما را  | 
                    |
| 236 | 
                        +مشاهده کند، و ترافيک ورودی به مقصد انتخابیتان را نيز تحت نظارت داشته باشد،  | 
                    |
| 237 | 
                        +میتواند با تحليل آماری تشخيص دهد که هر دو عضو يک مدار هستند.  | 
                    |
| 238 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 239 | 
                        +  | 
                    |
| 240 | 
                        + <a name="thefutureoftor"></a>  | 
                    |
| 241 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">آینده تور</a></h3>  | 
                    |
| 242 | 
                        +  | 
                    |
| 243 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 244 | 
                        + امروزه ارائه يک شبکه ناشناسگر قابل استفاده در اينترنت چالش ادامهداری  | 
                    |
| 245 | 
                        +است. ما نرمافزاری میخواهيم که نيازهای کاربران را براورده کند. همچنين  | 
                    |
| 246 | 
                        +میخواهيم شبکه را صحيح و سالم در حالت فعال نگه داريم، به طوری که تعداد  | 
                    |
| 247 | 
                        +کاربران را بتوان تا حد ممکن بالا برد. نيازی نيست امنيت و استفادهپذيری با هم  | 
                    |
| 248 | 
                        +در تضاد باشند: هر چقدر استفادهپذيری تور بالا برود، تعداد بيشتری از کاربران  | 
                    |
| 249 | 
                        +را جذب خواهد کرد، و در نتيجه تعداد مبدأ و مقصد ممکن برای هر مبادله اطلاعات  | 
                    |
| 250 | 
                        +بالاتر میرود، که امنيت همه کاربران را بالاتر میبرد. ما در حال پيشرفت  | 
                    |
| 251 | 
                        +هستيم، ولی به کمک شما نياز داريم. لطفاً در نظر بگيريد که میتوانيد <a  | 
                    |
| 252 | 
                        +href="<page docs/tor-doc-relay>">يک بازپخش کننده به اجرا بگذاريد</a> و يا  | 
                    |
| 253 | 
                        +به عنوان يک <a href="<page docs/documentation>#Developers">برنامهنويس</a>  | 
                    |
| 254 | 
                        +برای کمک <a href="<page getinvolved/volunteer>">داوطلب</a> شويد.  | 
                    |
| 255 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 256 | 
                        +  | 
                    |
| 257 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 258 | 
                        + روندهای امروزی در حقوق، سياستگذاری، و فناوری باعث شدهاند تا ناشناس ماندن و  | 
                    |
| 259 | 
                        +محافظت از هويت اينترنتی بيش از هر زمان ديگری تحت تهديد قرار گرفته و توانایی  | 
                    |
| 260 | 
                        +خواندن و حرف زدن آزاد در معرض خطر باشد. اين روندها امنيت ملی و زيرساختهای  | 
                    |
| 261 | 
                        +حياتی را نيز تهديد میکنند چرا که ارتباطات ميان افراد، سازمانها، شرکتها و  | 
                    |
| 262 | 
                        +دولتها بيشتر در مقابل تحليل ترافيک آسيبپذير میشوند. هر کاربر و  | 
                    |
| 263 | 
                        +بازپخشکننده جديد، تنوع بيشتری با خود میآورد و تور را بيشتر قادر میسازد تا  | 
                    |
| 264 | 
                        +کنترل امنيت و حريم خصوصی شما را به خودتان برگرداند.  | 
                    |
| 265 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 266 | 
                        +  | 
                    |
| 267 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 268 | 
                        +  | 
                    |
| 269 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 270 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 271 | 
                        +  | 
                    |
| 272 | 
                        +  | 
                    |
| 273 | 
                        + #include "side.wmi"  | 
                    |
| 274 | 
                        +#include "info.wmi"  | 
                    |
| 275 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 276 | 
                        +  | 
                    |
| 277 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 278 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 279 | 
                        +  | 
                    |
| 280 | 
                        +  | 
                    |
| 281 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,56 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Revision: $Revision: 24336 $  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +# this structure defines the side nav bar for the /about pages  | 
                    |
| 6 | 
                        +# and is the input for include/side.wmi  | 
                    |
| 7 | 
                        +  | 
                    |
| 8 | 
                        +# fields:  | 
                    |
| 9 | 
                        +#  | 
                    |
| 10 | 
                        +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures  | 
                    |
| 11 | 
                        +# that links will point to the current language if supported, and alternately  | 
                    |
| 12 | 
                        +# the english version  | 
                    |
| 13 | 
                        +#  | 
                    |
| 14 | 
                        +# txt - the link text to be displayed. Different translations will  | 
                    |
| 15 | 
                        +# need to supply alternate txt  | 
                    |
| 16 | 
                        +  | 
                    |
| 17 | 
                        +<:  | 
                    |
| 18 | 
                        + my $sidenav;  | 
                    |
| 19 | 
                        + $sidenav = [  | 
                    |
| 20 | 
                        +      {'url'  => 'about/overview',
                       | 
                    |
| 21 | 
                        + 'txt' => 'Tor Overview',  | 
                    |
| 22 | 
                        + },  | 
                    |
| 23 | 
                        +      {'url'  => 'about/torusers',
                       | 
                    |
| 24 | 
                        + 'txt' => 'Users of Tor',  | 
                    |
| 25 | 
                        + },  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        +      {'url'  => 'about/corepeople',
                       | 
                    |
| 28 | 
                        + 'txt' => 'Tor People',  | 
                    |
| 29 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 30 | 
                        +          {'url'  => 'about/board',
                       | 
                    |
| 31 | 
                        + 'txt' => 'Board of Directors',  | 
                    |
| 32 | 
                        + },  | 
                    |
| 33 | 
                        +          {'url'  => 'about/translators',
                       | 
                    |
| 34 | 
                        + 'txt' => 'Translators',  | 
                    |
| 35 | 
                        + },  | 
                    |
| 36 | 
                        +          {'url'  => 'about/volunteers',
                       | 
                    |
| 37 | 
                        + 'txt' => 'Volunteers',  | 
                    |
| 38 | 
                        + },  | 
                    |
| 39 | 
                        +          {'url'  => 'about/contributors',
                       | 
                    |
| 40 | 
                        + 'txt' => 'Past Contributors',  | 
                    |
| 41 | 
                        + }]  | 
                    |
| 42 | 
                        + },  | 
                    |
| 43 | 
                        +      {'url'  => 'about/sponsors',
                       | 
                    |
| 44 | 
                        + 'txt' => 'Sponsors',  | 
                    |
| 45 | 
                        + },  | 
                    |
| 46 | 
                        +      {'url'  => 'about/financials',
                       | 
                    |
| 47 | 
                        + 'txt' => 'Financial Reports',  | 
                    |
| 48 | 
                        + },  | 
                    |
| 49 | 
                        +      {'url'  => 'projects/projects',
                       | 
                    |
| 50 | 
                        + 'txt' => 'Projects',  | 
                    |
| 51 | 
                        + },  | 
                    |
| 52 | 
                        +      {'url'  => 'docs/documentation',
                       | 
                    |
| 53 | 
                        + 'txt' => 'Documentation',  | 
                    |
| 54 | 
                        + },  | 
                    |
| 55 | 
                        + ];  | 
                    |
| 56 | 
                        +:>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,102 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision: 24492 $  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 11 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 13 | 
                        + <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/overview>">O  | 
                    |
| 14 | 
                        +Torze » </a> <a href="<page about/contact>">Kontakt</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        + <h2>Tor: Kontakt</h2>  | 
                    |
| 18 | 
                        +  | 
                    |
| 19 | 
                        + <p>Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora,  | 
                    |
| 20 | 
                        +najpierw sprawdź na <a href="<page docs/documentation>#Support">stronie  | 
                    |
| 21 | 
                        +wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a  | 
                    |
| 22 | 
                        +nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a  | 
                    |
| 23 | 
                        +href="<page docs/faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć  | 
                    |
| 24 | 
                        +ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie  | 
                    |
| 25 | 
                        +samodzielnie.</p>  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        + <p>Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się  | 
                    |
| 28 | 
                        +kilka wskazówek. Prosimy o cierpliwość i <a  | 
                    |
| 29 | 
                        +href="http://rtfm.killfile.pl">zadawanie pytań mądrze</a>, i pamiętaj także,  | 
                    |
| 30 | 
                        +by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p>  | 
                    |
| 31 | 
                        +  | 
                    |
| 32 | 
                        + <i>tor-assistants at torproject.org</i> is the catch-all address for  | 
                    |
| 33 | 
                        +everything. It can be used for:  | 
                    |
| 34 | 
                        +  | 
                    |
| 35 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 36 | 
                        + <li>Kontaktu z ludźmi, którzy zajmują się centrami katalogowymi. Uzyj tego,  | 
                    |
| 37 | 
                        +jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz pytania lub problem ze swoim  | 
                    |
| 38 | 
                        +przekaźnikiem.</li>  | 
                    |
| 39 | 
                        + <li>Byśmy mogli poprawiać błędy na stronie, zmieniać błędne sformułowania lub  | 
                    |
| 40 | 
                        +wskazówki oraz dodawać nowe sekcje i paragrafy, które możesz nam  | 
                    |
| 41 | 
                        +wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w  | 
                    |
| 42 | 
                        +<a href="<wiki>">wiki Tora</a>.</li>  | 
                    |
| 43 | 
                        + <li>Byśmy mogli usłyszeć o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz  | 
                    |
| 44 | 
                        +doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także informacje  | 
                    |
| 45 | 
                        +zainspirowane <a href="<page getinvolved/volunteer>">stroną dla  | 
                    |
| 46 | 
                        +wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub  | 
                    |
| 47 | 
                        +udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim  | 
                    |
| 48 | 
                        +zaczniesz pracować nad czymś -- tak jak w przypadku wielu innych projektów  | 
                    |
| 49 | 
                        +internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób,  | 
                    |
| 50 | 
                        +które wkrótce potem znikają, więc najbardziej zainteresowani jesteśmy  | 
                    |
| 51 | 
                        +dokonanym postępem.</li>  | 
                    |
| 52 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 53 | 
                        +  | 
                    |
| 54 | 
                        + Inne adresy są bardziej specyficzne:  | 
                    |
| 55 | 
                        +  | 
                    |
| 56 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 57 | 
                        + <li><i>tor-translation małpa lists.torproject.org</i> pozwala umieszczać nowe <a  | 
                    |
| 58 | 
                        +href="<page getinvolved/translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym  | 
                    |
| 59 | 
                        +miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi  | 
                    |
| 60 | 
                        +tłumaczeniami.</li>  | 
                    |
| 61 | 
                        + <li><i>tordnsel małpa torproject.org</i> służy do kontaktów z ludźmi  | 
                    |
| 62 | 
                        +odpowiedzialnymi za listę punktów wyjściowych tordns.</li>  | 
                    |
| 63 | 
                        + <li><i>donations małpa torproject.org</i> służy do pytania o i komentowania  | 
                    |
| 64 | 
                        +aspektów związanych z <a href="<page donate/donate>">przekazywaniem  | 
                    |
| 65 | 
                        +pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej dotacji oznacza <a href="<page  | 
                    |
| 66 | 
                        +docs/faq>#Funding">więcej Tora</a>. Z przyjemnością pomożemy wymyśleć  | 
                    |
| 67 | 
                        +jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.</li>  | 
                    |
| 68 | 
                        + <li><i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań  | 
                    |
| 69 | 
                        +odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i  | 
                    |
| 70 | 
                        +koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i  | 
                    |
| 71 | 
                        +certyfikacja etc.</li>  | 
                    |
| 72 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 73 | 
                        +  | 
                    |
| 74 | 
                        + <a id="irc"></a> Użytkowników i deweloperów Tora można znaleźć też na  | 
                    |
| 75 | 
                        +następująych kanałach na <a href="http://www.oftc.net/oftc/">oftc</a>:  | 
                    |
| 76 | 
                        +  | 
                    |
| 77 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 78 | 
                        + <li><i>#tor</i> - Dyskusje użytkowników i o działaniu przekaźników sieci. Masz  | 
                    |
| 79 | 
                        +problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych użytkowników Tora? To  | 
                    |
| 80 | 
                        +jest miejsce dla Ciebie.</li>  | 
                    |
| 81 | 
                        + <li><i>#tor-dev</i> - Kanał dla osób, które chcą prowadzić rozwój. Dyskusje na  | 
                    |
| 82 | 
                        +temat pisania kodu związanego z Torem, protokołów i <a href="<page  | 
                    |
| 83 | 
                        +getinvolved/volunteer>">pomysły na projekty</a> są mile widziane.</li>  | 
                    |
| 84 | 
                        + <li><i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykają się ludzie Tora, by  | 
                    |
| 85 | 
                        +rozmawiać na tematy nie związane z Torem.</li>  | 
                    |
| 86 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 87 | 
                        +  | 
                    |
| 88 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 89 | 
                        +  | 
                    |
| 90 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 91 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 92 | 
                        +  | 
                    |
| 93 | 
                        +  | 
                    |
| 94 | 
                        +#include "pl/side.wmi"  | 
                    |
| 95 | 
                        +#include "pl/info.wmi"  | 
                    |
| 96 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 97 | 
                        +  | 
                    |
| 98 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 99 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 100 | 
                        +  | 
                    |
| 101 | 
                        +  | 
                    |
| 102 | 
                        +#include "pl/foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -119,8 +119,8 @@ kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne  | 
                  
| 119 | 119 | 
                        właściwości i zachowania. Rozwija i zajmuje się <a href="<page  | 
                    
| 120 | 120 | 
                        torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd>  | 
                    
| 121 | 121 | 
                        <dt>Robert Ransom</dt>  | 
                    
| 122 | 
                        - <dd>Bug catcher and immensely helpful on irc and the email lists. Looking into  | 
                    |
| 123 | 
                        -hidden service performance and robustness.</dd>  | 
                    |
| 122 | 
                        + <dd>Znajduje błędy i ogromnie pomaga na IRCu i listach mailingowych. Zajmuje się  | 
                    |
| 123 | 
                        +wydajnością i użytecznością usług ukrytych.</dd>  | 
                    |
| 124 | 124 | 
                        <dt>Karen Reilly, Dyrektor do spraw Rozwoju</dt>  | 
                    
| 125 | 125 | 
                        <dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i  | 
                    
| 126 | 126 | 
                        programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -142,7 +142,7 @@ projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem.</dd  | 
                  
| 142 | 142 | 
                        broszurami. Inne jego prace można znaleźć na <a  | 
                    
| 143 | 143 | 
                        href="http://jmtodaro.com/">http://jmtodaro.com/</a>.</dd>  | 
                    
| 144 | 144 | 
                        <dt>Tomás Touceda</dt>  | 
                    
| 145 | 
                        - <dd>Maintenance and new development for Vidalia.</dd>  | 
                    |
| 145 | 
                        + <dd>Utrzymanie i nowy rozwój Vidalii.</dd>  | 
                    |
| 146 | 146 | 
                         | 
                    
| 147 | 147 | 
                        </dl>  | 
                    
| 148 | 148 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,9 +4,9 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24439 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24563 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 4-optional  | 
                    
| 9 | 
                        -#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| 11 | 11 | 
                        <div id="breadcrumbs">  | 
                    
| 12 | 12 | 
                        <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/gsoc>">Google  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -126,12 +126,13 @@ wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycj  | 
                  
| 126 | 126 | 
                         | 
                    
| 127 | 127 | 
                        <ol>  | 
                    
| 128 | 128 | 
                         | 
                    
| 129 | 
                        - <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy  | 
                    |
| 130 | 
                        -pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna  | 
                    |
| 131 | 
                        -zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami  | 
                    |
| 132 | 
                        -tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna  | 
                    |
| 133 | 
                        -rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak  | 
                    |
| 134 | 
                        -ten projekt skończyć.</li>  | 
                    |
| 129 | 
                        + <li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting  | 
                    |
| 130 | 
                        +point or make up your own idea. Your proposal should include high-level  | 
                    |
| 131 | 
                        +descriptions of what you're going to do, with more details about the parts  | 
                    |
| 132 | 
                        +you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the  | 
                    |
| 133 | 
                        +project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a  | 
                    |
| 134 | 
                        +plan for finishing it. A timeline for what you will be doing throughout the  | 
                    |
| 135 | 
                        +summer is highly recommended.</li>  | 
                    |
| 135 | 136 | 
                         | 
                    
| 136 | 137 | 
                        <li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co  | 
                    
| 137 | 138 | 
                        robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,196 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24267 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page  | 
                    |
| 14 | 
                        +docs/debian>">Debian/Ubuntu Instructions</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        +<a id="debian"></a>  | 
                    |
| 18 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#debian">الخيار الأول: تور على دِبيان ليني أو دِبيان  | 
                    |
| 19 | 
                        +غيرالمستقرة أو دِبيان الإختبارية</a></h2>  | 
                    |
| 20 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 21 | 
                        +  | 
                    |
| 22 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 23 | 
                        +إذا كنت تستعمل دِبيان المستقرة (ليني) أو غير المستقرة (sid) أو الإختبارية  | 
                    |
| 24 | 
                        +(سكوييز)، نفد فقط الأمر <br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>  | 
                    |
| 25 | 
                        +بصلاحيات الجذر.  | 
                    |
| 26 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 27 | 
                        +  | 
                    |
| 28 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 29 | 
                        +Note that this might not always give you the latest stable Tor version, but  | 
                    |
| 30 | 
                        +you will receive important security fixes. To make sure that you're running  | 
                    |
| 31 | 
                        +the latest stable version of Tor, see option two below.  | 
                    |
| 32 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 33 | 
                        +  | 
                    |
| 34 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 35 | 
                        +تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page  | 
                    |
| 36 | 
                        +docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on  | 
                    |
| 37 | 
                        +Linux/Unix".  | 
                    |
| 38 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 39 | 
                        +  | 
                    |
| 40 | 
                        +<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>  | 
                    |
| 41 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">الخيار الثاني: تور على أوبنتو أو دِبيان</a></h2>  | 
                    |
| 42 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 43 | 
                        +  | 
                    |
| 44 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 45 | 
                        +<b>لا تستخدم حزم أوبنتو universe.</b> فهي لم تعد مدعومة وإصداراتها  | 
                    |
| 46 | 
                        +قديمة. وهذا يعني إفتقادها للإستقرار والإصلاحات الأمنية.  | 
                    |
| 47 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 48 | 
                        +  | 
                    |
| 49 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 50 | 
                        +You'll need to set up our package repository before you can fetch  | 
                    |
| 51 | 
                        +Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. A quick  | 
                    |
| 52 | 
                        +command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat  | 
                    |
| 53 | 
                        +/etc/debian_version</tt>. Here's a quick mapping:  | 
                    |
| 54 | 
                        +<ul>  | 
                    |
| 55 | 
                        +<li> دِبيان غير المستقرة (sid) هي "sid"</li>  | 
                    |
| 56 | 
                        +<li> دِبيان 6.0 (سكوييز) هي "squeeze"</li>  | 
                    |
| 57 | 
                        +<li> دِبيان 5.0 (ليني) هي "lenny"</li>  | 
                    |
| 58 | 
                        +<li> أوبنتو 10.10 هي "maverick"</li>  | 
                    |
| 59 | 
                        +<li> أو 10.04 أو ترِسكال 4.0 هما "lucid"</li>  | 
                    |
| 60 | 
                        +<li> أوبنتو 9.10 أو ترِسكال 3.5 هما "karmic"</li>  | 
                    |
| 61 | 
                        +<li> أوبنتو 8.04 هي "hardy"</li>  | 
                    |
| 62 | 
                        +<li> أوبنتو 6.06 هي "dapper"</li>  | 
                    |
| 63 | 
                        +</ul>  | 
                    |
| 64 | 
                        +  | 
                    |
| 65 | 
                        +ثم أضف هذا السطر إلى <tt>/etc/apt/sources.list</tt> الملف:<br />  | 
                    |
| 66 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 67 | 
                        +deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    |
| 68 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 69 | 
                        +حيث يمكنك وضع الاسم الرمزى لتوزيعتك (i.e. lenny, sid, maverick أو أيا كانت)  | 
                    |
| 70 | 
                        +مكان <DISTRIBUTION>.  | 
                    |
| 71 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 72 | 
                        +  | 
                    |
| 73 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 74 | 
                        +ثم أضف مفتاح gpg المستعمل لتوقيع الحزم عن طريق تنفيذ الأوامر التالية في محث  | 
                    |
| 75 | 
                        +الأوامر :  | 
                    |
| 76 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 77 | 
                        +gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89  | 
                    |
| 78 | 
                        +gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -  | 
                    |
| 79 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 80 | 
                        +قُم الأن بإنعاش المصادر و ثبّت تور بتنفيد الأمر التالي (بصلا حيات الجدر) على  | 
                    |
| 81 | 
                        +محث الأوامر:  | 
                    |
| 82 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 83 | 
                        +apt-get update  | 
                    |
| 84 | 
                        +apt-get install tor tor-geoipdb  | 
                    |
| 85 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 86 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 87 | 
                        +  | 
                    |
| 88 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 89 | 
                        +تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page  | 
                    |
| 90 | 
                        +docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on  | 
                    |
| 91 | 
                        +Linux/Unix".  | 
                    |
| 92 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 93 | 
                        +  | 
                    |
| 94 | 
                        +<p style="font-size: small">  | 
                    |
| 95 | 
                        +The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of  | 
                    |
| 96 | 
                        +independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some  | 
                    |
| 97 | 
                        +reason cannot access it you might try to use the name of one of its part  | 
                    |
| 98 | 
                        +instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>,  | 
                    |
| 99 | 
                        +<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>.  | 
                    |
| 100 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 101 | 
                        +  | 
                    |
| 102 | 
                        +<hr /> <a id="development"></a>  | 
                    |
| 103 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#development">الخيار الثالث: إستعمال فرع التطوير من  | 
                    |
| 104 | 
                        +تور على دِبيان أو أوبنتو.</a></h2>  | 
                    |
| 105 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 106 | 
                        +  | 
                    |
| 107 | 
                        +<p>إذا كنت تريد استخدام <a href="<page download/download>#packagediff">فرع  | 
                    |
| 108 | 
                        +التطوير</a> من تور (المزيد من الميزات والمزيد من العلل)، تحتاج إلى إضافة  | 
                    |
| 109 | 
                        +مجموعة مختلفة من السطور إلى <tt>/etc/apt/sources.list</tt> الملف:<br />  | 
                    |
| 110 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 111 | 
                        +deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    |
| 112 | 
                        +deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main  | 
                    |
| 113 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 114 | 
                        +حيث يمكنك مرة أخرى إستبدال <DISTRIBUTION> باسم توزيعك (lenny, sid,  | 
                    |
| 115 | 
                        +maverick, ...)  | 
                    |
| 116 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 117 | 
                        +  | 
                    |
| 118 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 119 | 
                        +ثم شغّل الأوامر التالية في محث الأوامر الخاص بك :  | 
                    |
| 120 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 121 | 
                        +gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89  | 
                    |
| 122 | 
                        +gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -  | 
                    |
| 123 | 
                        +apt-get update  | 
                    |
| 124 | 
                        +apt-get install tor tor-geoipdb  | 
                    |
| 125 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 126 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 127 | 
                        +  | 
                    |
| 128 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 129 | 
                        +تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page  | 
                    |
| 130 | 
                        +docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on  | 
                    |
| 131 | 
                        +Linux/Unix".  | 
                    |
| 132 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 133 | 
                        +  | 
                    |
| 134 | 
                        +<hr /> <a id="source"></a>  | 
                    |
| 135 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#source">البناء من المصدر</a></h2>  | 
                    |
| 136 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 137 | 
                        +  | 
                    |
| 138 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 139 | 
                        +إذا كنت ترغب في بناء حزم دبيانية خاصة بك من المصدر يجب أولا إضافة سطر  | 
                    |
| 140 | 
                        +<tt>deb-src</tt> المناسب إلى <tt>sources.list</tt>.  | 
                    |
| 141 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 142 | 
                        +# For the stable version.  | 
                    |
| 143 | 
                        +# For the unstable version.  | 
                    |
| 144 | 
                        +  | 
                    |
| 145 | 
                        +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    |
| 146 | 
                        +  | 
                    |
| 147 | 
                        +  | 
                    |
| 148 | 
                        +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    |
| 149 | 
                        +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main  | 
                    |
| 150 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 151 | 
                        +تحتاج أيضا إلى تثبيت الحزم اللازمة لبناء الحزم الدبيانية الخاصة بك والحزم  | 
                    |
| 152 | 
                        +المطلوبة لبناء تور:  | 
                    |
| 153 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 154 | 
                        +apt-get install build-essential fakeroot devscripts  | 
                    |
| 155 | 
                        +apt-get build-dep tor  | 
                    |
| 156 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 157 | 
                        +ثم يمكنك بناء تور في ~/debian-packages:  | 
                    |
| 158 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 159 | 
                        +mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages  | 
                    |
| 160 | 
                        +apt-get source tor  | 
                    |
| 161 | 
                        +cd tor-*  | 
                    |
| 162 | 
                        +debuild -rfakeroot -uc -us  | 
                    |
| 163 | 
                        +cd ..  | 
                    |
| 164 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 165 | 
                        +الأن يمكنك تثبيت الحزمة الجديدة:  | 
                    |
| 166 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 167 | 
                        +sudo dpkg -i tor_*.deb  | 
                    |
| 168 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 169 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 170 | 
                        +  | 
                    |
| 171 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 172 | 
                        +تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page  | 
                    |
| 173 | 
                        +docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on  | 
                    |
| 174 | 
                        +Linux/Unix".  | 
                    |
| 175 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 176 | 
                        +  | 
                    |
| 177 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 178 | 
                        +  | 
                    |
| 179 | 
                        +<p>إذا كان لديك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة ، يرجى <a href="<page  | 
                    |
| 180 | 
                        +about/contact>">إرسالها إلينا</a> . شكرا!</p>  | 
                    |
| 181 | 
                        +  | 
                    |
| 182 | 
                        +  | 
                    |
| 183 | 
                        + <!-- END MAIN COL -->  | 
                    |
| 184 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 185 | 
                        + <div id = "sidecol">  | 
                    |
| 186 | 
                        +  | 
                    |
| 187 | 
                        +  | 
                    |
| 188 | 
                        +#include "ar/side.wmi"  | 
                    |
| 189 | 
                        +#include "ar/info.wmi"  | 
                    |
| 190 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 191 | 
                        +  | 
                    |
| 192 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 193 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 194 | 
                        +  | 
                    |
| 195 | 
                        +  | 
                    |
| 196 | 
                        +#include "ar/foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,70 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24336 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page  | 
                    |
| 14 | 
                        +docs/proxychain>">Tor-Konfiguration unter Verwendung eines Proxys</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        + <a id="proxychain"></a>  | 
                    |
| 18 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Konfiguration Tor unter Verwendung  | 
                    |
| 19 | 
                        +eines Proxysy</a></h2>  | 
                    |
| 20 | 
                        + <hr>  | 
                    |
| 21 | 
                        +  | 
                    |
| 22 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 23 | 
                        + Die aktuelle Version von Tor und der Vidalia Graphical Tor Controller  | 
                    |
| 24 | 
                        +unterstützen jeden HTTPS oder SOCKS Proxy um sich mit dem Tor Network zu  | 
                    |
| 25 | 
                        +verbinden. Also selbst wenn Tor von Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden  | 
                    |
| 26 | 
                        +sollte, können Sie offene Proxys sicher verwenden um sich mit dem Tor  | 
                    |
| 27 | 
                        +Netzwerk und damit mit dem unzensorierten Internet zu verbinden. Einziger  | 
                    |
| 28 | 
                        +Nachteil: der offene Proxy Host sieht, dass Sie Tor verwenden, aber er hat  | 
                    |
| 29 | 
                        +keine Möglichkeit Ihren Datentraffic zu lesen, da dieser nach wie vor durch  | 
                    |
| 30 | 
                        +all die verschlüsselten Schichten geschützt ist.  | 
                    |
| 31 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 32 | 
                        +  | 
                    |
| 33 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 34 | 
                        + Diese Schritte setzten voraus, dass Sie eine funktionierende Tor/Vidalia  | 
                    |
| 35 | 
                        +Konfiguration haben, und dass Sie eine Liste an HTTPS, SOCKS4, oder SOCKS5  | 
                    |
| 36 | 
                        +Proxies gefunden haben. (Hinweis: ein HTTPS Proxy ist ein HTTP Proxy, der  | 
                    |
| 37 | 
                        +auch CONNECT Anfragen unterstützt.)  | 
                    |
| 38 | 
                        + <ol>  | 
                    |
| 39 | 
                        + <li>Öffnen Sie die Vidalia Systemsteuerung, klicken Sie auf Einstellungen.</li>  | 
                    |
| 40 | 
                        + <li>Klicken Sie auf Netzwerk. Wählen Sie "I use a proxy to access the Internet".</li>  | 
                    |
| 41 | 
                        + <li>In die Adresszeile geben Sie die Open Proxy Adresse ein. Das kann ein  | 
                    |
| 42 | 
                        +Hostname oder die IP-Adresse sein. </li>  | 
                    |
| 43 | 
                        + <li>Tragen Sie den Port für den Proxy ein.</li>  | 
                    |
| 44 | 
                        + <li>Normalerweise benötigen Sie keinen Benutzernamen oder Passwort. Falls doch,  | 
                    |
| 45 | 
                        +geben Sie diese in die passenden Felder ein. </li>  | 
                    |
| 46 | 
                        + <li>Wählen Sie den Proxy-Typ, den Sie verwenden, wie HTTP/HTTPS, SOCKS4, oder  | 
                    |
| 47 | 
                        +SOCKS5.</li>  | 
                    |
| 48 | 
                        + <li>Klicken Sie auf OK. Sie haben Vidalia und Tor nun für die Verwendung eines  | 
                    |
| 49 | 
                        +Proxys konfiguriert und haben Zutritt zum Rest des Tor Netzwerks.</li>  | 
                    |
| 50 | 
                        + </ol>  | 
                    |
| 51 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 52 | 
                        + <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network  | 
                    |
| 53 | 
                        +Proxy settings page"> <br><br>  | 
                    |
| 54 | 
                        +  | 
                    |
| 55 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 56 | 
                        +  | 
                    |
| 57 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 58 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 59 | 
                        +  | 
                    |
| 60 | 
                        +  | 
                    |
| 61 | 
                        +#include "de/side.wmi"  | 
                    |
| 62 | 
                        +#include "de/info.wmi"  | 
                    |
| 63 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 64 | 
                        +  | 
                    |
| 65 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 66 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 67 | 
                        +  | 
                    |
| 68 | 
                        +  | 
                    |
| 69 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    |
| 70 | 
                        +#include "de/foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,98 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +# this structure defines the side nav bar for the /docs pages  | 
                    |
| 6 | 
                        +# and is the input for include/side.wmi  | 
                    |
| 7 | 
                        +  | 
                    |
| 8 | 
                        +# fields:  | 
                    |
| 9 | 
                        +#  | 
                    |
| 10 | 
                        +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures  | 
                    |
| 11 | 
                        +# that links will point to the current language if supported, and alternately  | 
                    |
| 12 | 
                        +# the english version  | 
                    |
| 13 | 
                        +#  | 
                    |
| 14 | 
                        +# txt - the link text to be displayed. Different translations will  | 
                    |
| 15 | 
                        +# need to supply alternate txt  | 
                    |
| 16 | 
                        +  | 
                    |
| 17 | 
                        +<:  | 
                    |
| 18 | 
                        + my $sidenav;  | 
                    |
| 19 | 
                        + $sidenav = [  | 
                    |
| 20 | 
                        +      {'url'  => 'docs/documentation',
                       | 
                    |
| 21 | 
                        + 'txt' => 'Dokumentations �bersicht',  | 
                    |
| 22 | 
                        + },  | 
                    |
| 23 | 
                        +      {
                       | 
                    |
| 24 | 
                        + 'url' => 'docs/installguide',  | 
                    |
| 25 | 
                        + 'txt' => 'Installations Anleitung',  | 
                    |
| 26 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 27 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
                       | 
                    |
| 28 | 
                        + 'txt' => 'Installation auf Windows',  | 
                    |
| 29 | 
                        + },  | 
                    |
| 30 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
                       | 
                    |
| 31 | 
                        + 'txt' => 'Installation auf Linux/BSD/Unix',  | 
                    |
| 32 | 
                        + },  | 
                    |
| 33 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
                       | 
                    |
| 34 | 
                        + 'txt' => 'Installation auf Mac OS X',  | 
                    |
| 35 | 
                        + },  | 
                    |
| 36 | 
                        +          {'url'  => 'docs/android',
                       | 
                    |
| 37 | 
                        + 'txt' => 'Installation auf Android',  | 
                    |
| 38 | 
                        + },  | 
                    |
| 39 | 
                        +          {'url'  => 'docs/N900',
                       | 
                    |
| 40 | 
                        + 'txt' => 'Installation auf Maemo/N900',  | 
                    |
| 41 | 
                        + },  | 
                    |
| 42 | 
                        +          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
                       | 
                    |
| 43 | 
                        + 'txt' => '�berpr�fe unsere GPG Signatur',  | 
                    |
| 44 | 
                        + },  | 
                    |
| 45 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
                       | 
                    |
| 46 | 
                        + 'txt' => 'Richte deinen Browser zur Nutzung von Tor ein',  | 
                    |
| 47 | 
                        + }],  | 
                    |
| 48 | 
                        + },  | 
                    |
| 49 | 
                        +      {'url'  => 'docs/manual',
                       | 
                    |
| 50 | 
                        + 'txt' => 'Handb�cher',  | 
                    |
| 51 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 52 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
                       | 
                    |
| 53 | 
                        + 'txt' => 'Konfiguration eines Relais',  | 
                    |
| 54 | 
                        + },  | 
                    |
| 55 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
                       | 
                    |
| 56 | 
                        + 'txt' => 'Konfiguration eines versteckten Dienstes',  | 
                    |
| 57 | 
                        + },  | 
                    |
| 58 | 
                        +          {'url'  => 'docs/bridges',
                       | 
                    |
| 59 | 
                        + 'txt' => 'Konfiguration eines Br�cken Relais',  | 
                    |
| 60 | 
                        + },  | 
                    |
| 61 | 
                        +          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
                       | 
                    |
| 62 | 
                        + 'txt' => 'Konfiguration eines Spiegelservers',  | 
                    |
| 63 | 
                        + },  | 
                    |
| 64 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-manual',
                       | 
                    |
| 65 | 
                        + 'txt' => 'Tor -stable Handbuch',  | 
                    |
| 66 | 
                        + },  | 
                    |
| 67 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
                       | 
                    |
| 68 | 
                        + 'txt' => 'Tor -alpha Handbuch',  | 
                    |
| 69 | 
                        + },  | 
                    |
| 70 | 
                        +          {'url'  => 'docs/proxychain',
                       | 
                    |
| 71 | 
                        + 'txt' => 'Konfigurieren von Tor f�r die Verwendung eines Proxy Servers',  | 
                    |
| 72 | 
                        + }],  | 
                    |
| 73 | 
                        + },  | 
                    |
| 74 | 
                        +      {
                       | 
                    |
| 75 | 
                        + 'url' => '<wiki>',  | 
                    |
| 76 | 
                        + 'txt' => 'Tor Wiki',  | 
                    |
| 77 | 
                        + },  | 
                    |
| 78 | 
                        +      {'url'  => 'docs/faq',
                       | 
                    |
| 79 | 
                        + 'txt' => 'Allgemeine FAQ',  | 
                    |
| 80 | 
                        + },  | 
                    |
| 81 | 
                        +      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
                       | 
                    |
| 82 | 
                        + 'txt' => 'Torbutton FAQ',  | 
                    |
| 83 | 
                        + },  | 
                    |
| 84 | 
                        +      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
                       | 
                    |
| 85 | 
                        + 'txt' => 'Missbrauch FAQ',  | 
                    |
| 86 | 
                        + },  | 
                    |
| 87 | 
                        +      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
                       | 
                    |
| 88 | 
                        + 'txt' => 'Trademark FAQ',  | 
                    |
| 89 | 
                        + },  | 
                    |
| 90 | 
                        +      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
                       | 
                    |
| 91 | 
                        + 'txt' => 'Tor rechtliches FAQ',  | 
                    |
| 92 | 
                        + },  | 
                    |
| 93 | 
                        +      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
                       | 
                    |
| 94 | 
                        + 'txt' => 'Tor DMCA Antwort',  | 
                    |
| 95 | 
                        + },  | 
                    |
| 96 | 
                        + ];  | 
                    |
| 97 | 
                        +:>  | 
                    |
| 98 | 
                        +  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,97 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Revision: $Revision: 24435 $  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +# this structure defines the side nav bar for the /docs pages  | 
                    |
| 6 | 
                        +# and is the input for include/side.wmi  | 
                    |
| 7 | 
                        +  | 
                    |
| 8 | 
                        +# fields:  | 
                    |
| 9 | 
                        +#  | 
                    |
| 10 | 
                        +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures  | 
                    |
| 11 | 
                        +# that links will point to the current language if supported, and alternately  | 
                    |
| 12 | 
                        +# the english version  | 
                    |
| 13 | 
                        +#  | 
                    |
| 14 | 
                        +# txt - the link text to be displayed. Different translations will  | 
                    |
| 15 | 
                        +# need to supply alternate txt  | 
                    |
| 16 | 
                        +  | 
                    |
| 17 | 
                        +<:  | 
                    |
| 18 | 
                        + my $sidenav;  | 
                    |
| 19 | 
                        + $sidenav = [  | 
                    |
| 20 | 
                        +      {'url'  => 'docs/documentation',
                       | 
                    |
| 21 | 
                        + 'txt' => 'Documentation Overview',  | 
                    |
| 22 | 
                        + },  | 
                    |
| 23 | 
                        +      {
                       | 
                    |
| 24 | 
                        + 'url' => 'docs/installguide',  | 
                    |
| 25 | 
                        + 'txt' => 'Installation Guides',  | 
                    |
| 26 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 27 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
                       | 
                    |
| 28 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Windows',  | 
                    |
| 29 | 
                        + },  | 
                    |
| 30 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
                       | 
                    |
| 31 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix',  | 
                    |
| 32 | 
                        + },  | 
                    |
| 33 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
                       | 
                    |
| 34 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Mac OS X',  | 
                    |
| 35 | 
                        + },  | 
                    |
| 36 | 
                        +          {'url'  => 'docs/android',
                       | 
                    |
| 37 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Android',  | 
                    |
| 38 | 
                        + },  | 
                    |
| 39 | 
                        +          {'url'  => 'docs/N900',
                       | 
                    |
| 40 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Maemo/N900',  | 
                    |
| 41 | 
                        + },  | 
                    |
| 42 | 
                        +          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
                       | 
                    |
| 43 | 
                        + 'txt' => 'Verify our GPG signatures',  | 
                    |
| 44 | 
                        + },  | 
                    |
| 45 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
                       | 
                    |
| 46 | 
                        + 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor',  | 
                    |
| 47 | 
                        + }],  | 
                    |
| 48 | 
                        + },  | 
                    |
| 49 | 
                        +      {'url'  => 'docs/manual',
                       | 
                    |
| 50 | 
                        + 'txt' => 'Manuals',  | 
                    |
| 51 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 52 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
                       | 
                    |
| 53 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Relay',  | 
                    |
| 54 | 
                        + },  | 
                    |
| 55 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
                       | 
                    |
| 56 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Hidden Service',  | 
                    |
| 57 | 
                        + },  | 
                    |
| 58 | 
                        +          {'url'  => 'docs/bridges',
                       | 
                    |
| 59 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay',  | 
                    |
| 60 | 
                        + },  | 
                    |
| 61 | 
                        +          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
                       | 
                    |
| 62 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Mirror',  | 
                    |
| 63 | 
                        + },  | 
                    |
| 64 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-manual',
                       | 
                    |
| 65 | 
                        + 'txt' => 'Tor -stable Manual',  | 
                    |
| 66 | 
                        + },  | 
                    |
| 67 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
                       | 
                    |
| 68 | 
                        + 'txt' => 'Tor -alpha Manual',  | 
                    |
| 69 | 
                        + },  | 
                    |
| 70 | 
                        +          {'url'  => 'docs/proxychain',
                       | 
                    |
| 71 | 
                        + 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',  | 
                    |
| 72 | 
                        + }],  | 
                    |
| 73 | 
                        + },  | 
                    |
| 74 | 
                        +      {
                       | 
                    |
| 75 | 
                        + 'url' => '<wiki>',  | 
                    |
| 76 | 
                        + 'txt' => 'Tor Wiki',  | 
                    |
| 77 | 
                        + },  | 
                    |
| 78 | 
                        +      {'url'  => 'docs/faq',
                       | 
                    |
| 79 | 
                        + 'txt' => 'General FAQ',  | 
                    |
| 80 | 
                        + },  | 
                    |
| 81 | 
                        +      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
                       | 
                    |
| 82 | 
                        + 'txt' => 'Torbutton FAQ',  | 
                    |
| 83 | 
                        + },  | 
                    |
| 84 | 
                        +      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
                       | 
                    |
| 85 | 
                        + 'txt' => 'Abuse FAQ',  | 
                    |
| 86 | 
                        + },  | 
                    |
| 87 | 
                        +      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
                       | 
                    |
| 88 | 
                        + 'txt' => 'Trademark FAQ',  | 
                    |
| 89 | 
                        + },  | 
                    |
| 90 | 
                        +      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
                       | 
                    |
| 91 | 
                        + 'txt' => 'Tor Legal FAQ',  | 
                    |
| 92 | 
                        + },  | 
                    |
| 93 | 
                        +      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
                       | 
                    |
| 94 | 
                        + 'txt' => 'Tor DMCA Response',  | 
                    |
| 95 | 
                        + },  | 
                    |
| 96 | 
                        + ];  | 
                    |
| 97 | 
                        +:>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,216 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24472 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page  | 
                    |
| 14 | 
                        +docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت Mac OS X</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        + <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a> در محيط Mac OS X</h1>  | 
                    |
| 18 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 19 | 
                        +  | 
                    |
| 20 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 21 | 
                        + <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور در محيط Mac OS X می  | 
                    |
| 22 | 
                        +باشند. در صورتی که میخواهيد بازپخشکننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه  | 
                    |
| 23 | 
                        +کمک کنيد (شما را تشويق میکنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page  | 
                    |
| 24 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">تنظيم بازپخشکننده</a> را مطالعه کنيد.</b>  | 
                    |
| 25 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        + <hr> <a id="installing"></a>  | 
                    |
| 28 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2>  | 
                    |
| 29 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 30 | 
                        +  | 
                    |
| 31 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 32 | 
                        + بسته نرمافزاری برای Macintosh OS X حاوی <a href="<page index>">تور</a> ،  | 
                    |
| 33 | 
                        +<a href="<page projects/vidalia>">ويداليا </a> (يک ميانای کاربری گرافيکی  | 
                    |
| 34 | 
                        +برای تور)، <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (يک افزونه برای  | 
                    |
| 35 | 
                        +موزيلا فايرفاکس) و <a  | 
                    |
| 36 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (يک  | 
                    |
| 37 | 
                        +پراکسی وب) است که در يک بسته قرار داده شده و از پيش تنظيم شدهاند تا با  | 
                    |
| 38 | 
                        +يکديگر کار کنند. میتوانيد هر يک از نسخههای <a href="<page  | 
                    |
| 39 | 
                        +download/download>#mac">پايدار</a> و يا <a href="<page  | 
                    |
| 40 | 
                        +download/download>#mac">آزمايشی</a> بسته ويداليا را دانلود کنيد و يا  | 
                    |
| 41 | 
                        +گزينههای ديگر را در <a href="<page download/download>">صفحه دانلود</a>  | 
                    |
| 42 | 
                        +بررسی کنيد.  | 
                    |
| 43 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 44 | 
                        +  | 
                    |
| 45 | 
                        + <p>پس از اينکه فايل dmg را دانلود کرديد، روی آن دو بار کليک کنيد و اجازه دهيد  | 
                    |
| 46 | 
                        +تا به اصطلاح سوار يا mount شود. در مرورگر Finder برويد به بسته ويداليا  | 
                    |
| 47 | 
                        +(Vidalia Bundle) که بايد هماکنون باز شده باشد. نصب بسته آسان است؛ کافی است  | 
                    |
| 48 | 
                        +شمايل (icon) ويداليا را به سمت پوشه برنامهها (Applications) بکشانيد. اگر  | 
                    |
| 49 | 
                        +مايل باشيد میتوانيد روی خط install torbutton دوبار کليک کنيد و اجازه دهيد  | 
                    |
| 50 | 
                        +تا torbutton را در فايرفاکس نصب کند. روش ديگر اين است که torbutton را از  | 
                    |
| 51 | 
                        +طريق فهرست افزونههای موزيلا پيدا کنيد. کافی است واژه torbutton را جستجو  | 
                    |
| 52 | 
                        +کنید. </p>  | 
                    |
| 53 | 
                        +  | 
                    |
| 54 | 
                        + <p>هنگامی که نصب به پايان رسيد، میتوانيد ويداليا را با انتخاب شمايل آن در پوشه  | 
                    |
| 55 | 
                        +برنامهها اجرا کنيد. اگر يک نشان پياز تاريک با يک X قرمز رنگ در نوار  | 
                    |
| 56 | 
                        +برنامهها (dock) میبينيد، تور هماکنون در حال کار نيست. میتوانيد با انتخاب  | 
                    |
| 57 | 
                        +گزينه Start از منوی Tor در بالای صفحه، تور را راهاندازی کنيد.  | 
                    |
| 58 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 59 | 
                        +  | 
                    |
| 60 | 
                        + <p>هنگامی که تور در حال کار باشد، شمايل ويداليا در نوار برنامهها به شکل زير  | 
                    |
| 61 | 
                        +خواهد بود:  | 
                    |
| 62 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 63 | 
                        +  | 
                    |
| 64 | 
                        + <p><img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-vidalia.png"  | 
                    |
| 65 | 
                        +/></p>  | 
                    |
| 66 | 
                        +  | 
                    |
| 67 | 
                        + <p>Polipo به عنوان بخشی از بسته نرمافزاری تور به طور خودکار نصب خواهد شد. پس  | 
                    |
| 68 | 
                        +از اينکه نصب شد، دفعه بعد که رايانه خود را روشن يا بازشروع (restart) کنيد به  | 
                    |
| 69 | 
                        +طور خودکار اجرا خواهد شد. لازم نيست برای تنظيم Polipo جهت سازگاری با تور  | 
                    |
| 70 | 
                        +کاری کنيد. يک تنظيم مخصوص برای اين منظور به عنوان بخشی از بسته نرمافزاری  | 
                    |
| 71 | 
                        +نصب شده است.  | 
                    |
| 72 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 73 | 
                        +  | 
                    |
| 74 | 
                        + <hr> <a id="using"></a>  | 
                    |
| 75 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#using">گام دوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده  | 
                    |
| 76 | 
                        +از تور</a></h2>  | 
                    |
| 77 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 78 | 
                        +  | 
                    |
| 79 | 
                        + <p>پس از نصب نرمافزارهای بسته، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آنها  | 
                    |
| 80 | 
                        +تنظيم کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد.</p>  | 
                    |
| 81 | 
                        +  | 
                    |
| 82 | 
                        + <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده  | 
                    |
| 83 | 
                        +کنيد. Torbutton بايد به طور خودکار نصب شده باشد. روی دکمه قرمز Tor Disabled  | 
                    |
| 84 | 
                        +کليک کنيد تا تور را فعال کنيد. حال آماده استفاده از تور هستيد. </p>  | 
                    |
| 85 | 
                        +  | 
                    |
| 86 | 
                        + <p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    |
| 87 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /></p>  | 
                    |
| 88 | 
                        +  | 
                    |
| 89 | 
                        + <p> اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانهای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a  | 
                    |
| 90 | 
                        +href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی  | 
                    |
| 91 | 
                        +رايانه متفاوت</a> مراجعه کنيد. </p>  | 
                    |
| 92 | 
                        +  | 
                    |
| 93 | 
                        + <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسیهای HTTP پشتيبانی  | 
                    |
| 94 | 
                        +میکنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا  | 
                    |
| 95 | 
                        +localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً  | 
                    |
| 96 | 
                        +برای پيامرسانی، Jabber، IRC و غيره)، میتوانيد نرمافزار مورد نظر را  | 
                    |
| 97 | 
                        +مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a  | 
                    |
| 98 | 
                        +href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a> را هم در نظر بگيريد که  | 
                    |
| 99 | 
                        +توضيج میدهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامههایی که نه  | 
                    |
| 100 | 
                        +SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی میکنند، نگاهی بياندازيد به a  | 
                    |
| 101 | 
                        +href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> و يا <a  | 
                    |
| 102 | 
                        +href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a> .</p>  | 
                    |
| 103 | 
                        +  | 
                    |
| 104 | 
                        + <p>برای اطلاعات بيشتر در مورد اينکه چگونه نرمافزارهای مختلف را با تور سازگار  | 
                    |
| 105 | 
                        +کنيم، مراجعه کنيد به مستند مربوط به <a  | 
                    |
| 106 | 
                        +href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">چگونگی سازگارسازی با تور</a> .  | 
                    |
| 107 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 108 | 
                        +  | 
                    |
| 109 | 
                        + <hr> <a id="verify"></a>  | 
                    |
| 110 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#verify">گام سوّم : اطمینان حاصل کنید که کار می  | 
                    |
| 111 | 
                        +کند</a></h2>  | 
                    |
| 112 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 113 | 
                        +  | 
                    |
| 114 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 115 | 
                        + سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن  | 
                    |
| 116 | 
                        +شويد که آدرس IP شما ناشناس گشته است. روی سايت <a  | 
                    |
| 117 | 
                        +href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا  | 
                    |
| 118 | 
                        +ببينيد استفاده از تور را تشخيص میدهد يا خير. اگر اين سايت کار نمیکرد، برای  | 
                    |
| 119 | 
                        +روشهای ديگر آزمودن تور <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال  | 
                    |
| 120 | 
                        +متداول</a> را ببينيد.  | 
                    |
| 121 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 122 | 
                        +  | 
                    |
| 123 | 
                        + <p>اگر يک ديوار آتش (Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با  | 
                    |
| 124 | 
                        +خودش محدود مینمايد، حتماً اجازه ارتباط نرمافزارهای خود را با درگاهی محلی  | 
                    |
| 125 | 
                        +(local port) شماره 8118 و درگاهی شماره 9050 بدهيد. اگر ديوار آتش شما  | 
                    |
| 126 | 
                        +ارتباطات خروجی را مسدود میکند، حفرهای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به  | 
                    |
| 127 | 
                        +درگاهیهای TCP شمارههای 80 و 443 وصل شود. سپس <a  | 
                    |
| 128 | 
                        +href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين سؤال متداول</a> را ببينيد.  | 
                    |
| 129 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 130 | 
                        +  | 
                    |
| 131 | 
                        + <p>اگر همچنان موفق نشدهايد که تور را راهاندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به  | 
                    |
| 132 | 
                        +<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a> مراجعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 133 | 
                        +  | 
                    |
| 134 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 135 | 
                        + پس از اينکه موفق شديد تور را به کار بياندازيد، درباره اينکه تور دقيقاً <a  | 
                    |
| 136 | 
                        +href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام میدهد و چه کارهایی  | 
                    |
| 137 | 
                        +انجام نمیدهد</a> بيشتر مطالعه کنيد.  | 
                    |
| 138 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 139 | 
                        +  | 
                    |
| 140 | 
                        + <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    |
| 141 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#relay">گام چهارم : تنظيم تور به عنوان يک  | 
                    |
| 142 | 
                        +بازپخشکننده</a></h2>  | 
                    |
| 143 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 144 | 
                        +  | 
                    |
| 145 | 
                        + <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا میکنند. هر چقدر تعداد  | 
                    |
| 146 | 
                        +افرادی که بازپخشکننده راهاندازی کردهاند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر  | 
                    |
| 147 | 
                        +میشود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند  | 
                    |
| 148 | 
                        +داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخشکننده، به تور کمک کنيد. ما  | 
                    |
| 149 | 
                        +امکانات بسياری فراهم کردهايم تا به کار گيری بازپخشکنندههای تور را آسان و  | 
                    |
| 150 | 
                        +بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای  | 
                    |
| 151 | 
                        +باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايتهای مربوط به  | 
                    |
| 152 | 
                        +سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرسهای IP پويا. </p>  | 
                    |
| 153 | 
                        +  | 
                    |
| 154 | 
                        + <p>داشتن بازپخشکننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث  | 
                    |
| 155 | 
                        +امنيت کاربران تور میشود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم  | 
                    |
| 156 | 
                        +میتواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم میتواند بالاتر برود، چرا که  | 
                    |
| 157 | 
                        +سايتهای بيرونی نمیتوانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و  | 
                    |
| 158 | 
                        +يا بازپخش رايانههای ديگر هستند.</p>  | 
                    |
| 159 | 
                        +  | 
                    |
| 160 | 
                        + <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم  | 
                    |
| 161 | 
                        +بازپخشکننده</a> مراجعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 162 | 
                        +  | 
                    |
| 163 | 
                        + <hr> <a id="uninstall"></a>  | 
                    |
| 164 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#uninstall">چگونه تور و Polipo را حذف (uninstall)  | 
                    |
| 165 | 
                        +کنيم</a></h2>  | 
                    |
| 166 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 167 | 
                        +  | 
                    |
| 168 | 
                        + <p>دو روش برای حذف (uninstall) کردن بسته وجود دارد. يکی با استفاده از Finder و  | 
                    |
| 169 | 
                        +ديگری با استفاده از خط فرمان (command line) يا يک حذف کننده کمبتنی بر  | 
                    |
| 170 | 
                        +ترمينال (Terminal-based uninstaller). برای حذف تور از OSX به ترتيب زير عمل  | 
                    |
| 171 | 
                        +کنيد:</p>  | 
                    |
| 172 | 
                        +  | 
                    |
| 173 | 
                        + <p>تنظيمات پراکسی نرمافزارتان را به مقادير اوليه خود بازگردانيد. اگر فقط قصد  | 
                    |
| 174 | 
                        +داريد به استفاده خود از تور پايان دهيد، میتوانيد در همين مرحله توقف کنيد.</p>  | 
                    |
| 175 | 
                        +  | 
                    |
| 176 | 
                        + <p>اگر میخواهيد تور را به طور کلی پاک کنيد، و حساب شما دسترسی Admin دارد، به  | 
                    |
| 177 | 
                        +ترتيب زير عمل کنيد:</p>  | 
                    |
| 178 | 
                        +  | 
                    |
| 179 | 
                        + <ol>  | 
                    |
| 180 | 
                        + <li>Finder را باز کنيد و روی Applications کليک کنيد.</li>  | 
                    |
| 181 | 
                        + <li>پوشه /Applications/Vidalia را بکشيد و در سطل زباله بياندازيد.</li>  | 
                    |
| 182 | 
                        + <li>پوشه /Library/Torbutton را از سيستم خود حذف کنيد.</li>  | 
                    |
| 183 | 
                        + <li>در پوشه خانه خود يا همان پوشه user، به Library برويد و از آنجا پوشه Vidalia  | 
                    |
| 184 | 
                        +را حذف کنيد.</li>  | 
                    |
| 185 | 
                        + </ol>  | 
                    |
| 186 | 
                        +  | 
                    |
| 187 | 
                        + <p>حال تور، ويداليا، و Polipo به طور کامل از سيستم شما حذف شدهاند.</p>  | 
                    |
| 188 | 
                        +  | 
                    |
| 189 | 
                        + <p>اگر با نحوه استفاده از ترمينال يا خط فرمان آشنایی داريد، میتوانيد دستورات  | 
                    |
| 190 | 
                        +زير را اجرا کنيد:</p>  | 
                    |
| 191 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 192 | 
                        + <li>rm -r /Applications/Vidalia.app</li>  | 
                    |
| 193 | 
                        + <li>rm -r /Library/Torbutton</li>  | 
                    |
| 194 | 
                        + <li>rm -r ~/Library/Vidalia</li>  | 
                    |
| 195 | 
                        + <li>rm -r ~/.tor</li>  | 
                    |
| 196 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 197 | 
                        +  | 
                    |
| 198 | 
                        + <hr>  | 
                    |
| 199 | 
                        +  | 
                    |
| 200 | 
                        + <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً <a href="<page  | 
                    |
| 201 | 
                        +about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p>  | 
                    |
| 202 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 203 | 
                        +  | 
                    |
| 204 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 205 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 206 | 
                        +  | 
                    |
| 207 | 
                        +  | 
                    |
| 208 | 
                        + #include "side.wmi"  | 
                    |
| 209 | 
                        +#include "info.wmi"  | 
                    |
| 210 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 211 | 
                        +  | 
                    |
| 212 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 213 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 214 | 
                        +  | 
                    |
| 215 | 
                        +  | 
                    |
| 216 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,203 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24208 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">کلاينت  | 
                    |
| 14 | 
                        +تحت لينوکس، يونيکس، يا BSD</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        + <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a> در محيط لينوکس، يونيکس، يا BSD</h1>  | 
                    |
| 18 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 19 | 
                        +  | 
                    |
| 20 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 21 | 
                        + <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور می باشند. در صورتی  | 
                    |
| 22 | 
                        +که میخواهيد بازپخشکننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه کمک کنيد (شما  | 
                    |
| 23 | 
                        +را تشويق میکنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page  | 
                    |
| 24 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">تنظيم بازپخشکننده</a> را مطالعه کنيد.</b>  | 
                    |
| 25 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        + <hr> <a id="installing"></a>  | 
                    |
| 28 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2>  | 
                    |
| 29 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 30 | 
                        +  | 
                    |
| 31 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 32 | 
                        + آخرين نسخه تور را همواره میتوانيد در صفحه دانلود پيدا کنيد. بستههایی برای  | 
                    |
| 33 | 
                        +Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD و غيره نيز در آنجا موجود است. اگر از Ubuntu  | 
                    |
| 34 | 
                        +استفاده میکنید، از بستههای مذکور استفاده نکنيد و به جای آن از <a  | 
                    |
| 35 | 
                        +href="<page docs/debian>#ubuntu">مخزن deb ما</a> استفاده نماييد. به همين  | 
                    |
| 36 | 
                        +ترتيب چنانچه کاربر CentOS / Fedora / OpenSUSE هستيد، از <a href="<page  | 
                    |
| 37 | 
                        +docs/rpms>">مخزن rpm ما </a> استفاده کنيد.  | 
                    |
| 38 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 39 | 
                        +  | 
                    |
| 40 | 
                        + <p>اگر از کد منبع میخواهيد تور را بسازيد، ابتدا <a  | 
                    |
| 41 | 
                        +href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> را نصب کنيد، و  | 
                    |
| 42 | 
                        +نيز اطمينان حاصل کنيد که openssl و zlib را نيز داريد (به همراه بستههای  | 
                    |
| 43 | 
                        +-devel در صورت نياز). سپس دستور مقابل را اجرا کنيد: <br> <tt>tar xzf  | 
                    |
| 44 | 
                        +tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br>  | 
                    |
| 45 | 
                        +<tt>./configure && make</tt><br> حال میتوانيد با اجرای دستور  | 
                    |
| 46 | 
                        +<tt>src/or/tor</tt> تور را راهاندازی کنيد، و يا اينکه میتوانيد دستور  | 
                    |
| 47 | 
                        +<tt>make install</tt> را اجرا کنيد (اگر لازم بود به عنوان root) تا تور در  | 
                    |
| 48 | 
                        +/usr/local/ نصب شود، و سپس میتوانيد با اجرای <tt>tor</tt> آن را راهاندازی  | 
                    |
| 49 | 
                        +کنيد.  | 
                    |
| 50 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 51 | 
                        +  | 
                    |
| 52 | 
                        + <p>تور به طور معمول به صورت يک کلاينت تنظيم شده است. از يک فايل تنظيم در داخل  | 
                    |
| 53 | 
                        +خود استفاده میکند، و اکثر کاربران نيازی به تغيير تنظيمات نخواهند داشت. تور  | 
                    |
| 54 | 
                        +هماکنون نصب شده است  | 
                    |
| 55 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 56 | 
                        +  | 
                    |
| 57 | 
                        + <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>  | 
                    |
| 58 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#polipo">گام دوّم : نصب Polipo برای مرور وب</a></h2>  | 
                    |
| 59 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 60 | 
                        +  | 
                    |
| 61 | 
                        + <p>پس از نصب تور، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آن تنظيم کنيد.  | 
                    |
| 62 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 63 | 
                        +  | 
                    |
| 64 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 65 | 
                        + اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد. با نصب <a  | 
                    |
| 66 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> از مخزن  | 
                    |
| 67 | 
                        +مورد علاقهتان شروع کنيد. Polipo يک پراکسی وب ذخيرهساز است که کار به اصطلاح  | 
                    |
| 68 | 
                        +خط لوله سازی (pipelining) برای http را خوب انجام میدهد، بنابراين برای  | 
                    |
| 69 | 
                        +وقفههای زمانی تور مناسب است. مطمئن شويد که حداقل نسخه 1.0.4 يا بالاتر  | 
                    |
| 70 | 
                        +Polipo را بگيريد چرا که نسخههای پايينتر از پشتيبانی SOCKS که برای کار با  | 
                    |
| 71 | 
                        +تور مورد نياز است برخوردار نيستند. در اين مرحله بهتر است privoxy را حذف  | 
                    |
| 72 | 
                        +(uninstall) کنيد تا با هم تداخلی نداشته باشند. برای اين کار میتوانيد از  | 
                    |
| 73 | 
                        +دستور apt-get remove privoxy و يا yum remove privoxy استفاده کنيد.  | 
                    |
| 74 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 75 | 
                        +  | 
                    |
| 76 | 
                        + <p>پس از اينکه Polipo را نصب کرديد (چه از طريق بسته و چه از طريق منبع کد)،  | 
                    |
| 77 | 
                        +<b>لازم خواهد بود تا آن را برای استفاده از تور تنظيم کنيد</b> . فايل تنظيم  | 
                    |
| 78 | 
                        +Polipo برای تور را از <a  | 
                    |
| 79 | 
                        +href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">اينجا</a> دانلود کنيد و  | 
                    |
| 80 | 
                        +آن را جايگزين فايل config کنونی کنيد. برای اين کار میتوانيد از دستوری شبيه  | 
                    |
| 81 | 
                        +به /etc/polipo/config و يا ~/.polipo استفاده کنيد. برای اينکه تغييرات اثر  | 
                    |
| 82 | 
                        +کند بايستی يک بار Polipo را ببنديد و مجدداً باز کنيد. برای اين کار میتوانيد  | 
                    |
| 83 | 
                        +از دستوری مانند <br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> استفاده کنید.  | 
                    |
| 84 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 85 | 
                        +  | 
                    |
| 86 | 
                        + <p>اگر ترجيح میدهيد میتوانید به جای Polipo از Privoxy استفاده کنيد و آن را با  | 
                    |
| 87 | 
                        +اين نمونه تنظيم به کار بگيريد. امّا از آنجا که هر دو فايل تنظيم از درگاهی  | 
                    |
| 88 | 
                        +(port) شماره 8118 استفاده میکنند، نبايد Polipo و Privoxy را همزمان اجرا  | 
                    |
| 89 | 
                        +کنيد.</p>  | 
                    |
| 90 | 
                        +  | 
                    |
| 91 | 
                        + <hr> <a id="using"></a>  | 
                    |
| 92 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#using">گام سوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده  | 
                    |
| 93 | 
                        +از تور</a></h2>  | 
                    |
| 94 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 95 | 
                        +  | 
                    |
| 96 | 
                        + <p>پس از نصب تور و Polipo، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آنها تنظيم  | 
                    |
| 97 | 
                        +کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد</p>  | 
                    |
| 98 | 
                        +  | 
                    |
| 99 | 
                        + <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده  | 
                    |
| 100 | 
                        +کنيد. کافی است <a href="<page torbutton/index>">افزونه Torbutton</a> را  | 
                    |
| 101 | 
                        +نصب کنيد. پس از آن فايرفاکس را يک دور ببنديد و دوباره باز کنيد تا آماده کار  | 
                    |
| 102 | 
                        +با تور باشد.  | 
                    |
| 103 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 104 | 
                        +  | 
                    |
| 105 | 
                        + <img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    |
| 106 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>  | 
                    |
| 107 | 
                        +  | 
                    |
| 108 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 109 | 
                        + اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانهای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a  | 
                    |
| 110 | 
                        +href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی  | 
                    |
| 111 | 
                        +رايانه متفاوت</a> مراجعه کنيد.  | 
                    |
| 112 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 113 | 
                        +  | 
                    |
| 114 | 
                        + <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسیهای HTTP پشتيبانی  | 
                    |
| 115 | 
                        +میکنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا  | 
                    |
| 116 | 
                        +localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً  | 
                    |
| 117 | 
                        +برای پيامرسانی، Jabber، IRC و غيره)، میتوانيد نرمافزار مورد نظر را  | 
                    |
| 118 | 
                        +مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a  | 
                    |
| 119 | 
                        +href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a> را هم در نظر بگيريد که  | 
                    |
| 120 | 
                        +توضيج میدهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامههایی که نه  | 
                    |
| 121 | 
                        +SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی میکنند، نگاهی بياندازيد به <a  | 
                    |
| 122 | 
                        +href="https://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> و يا <a  | 
                    |
| 123 | 
                        +href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.  | 
                    |
| 124 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 125 | 
                        +  | 
                    |
| 126 | 
                        + <p>برای اطلاعات بيشتر در مورد اينکه چگونه نرمافزارهای مختلف را با تور سازگار  | 
                    |
| 127 | 
                        +کنيم، مراجعه کنيد به مستند مربوط به <a  | 
                    |
| 128 | 
                        +href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">چگونگی سازگارسازی با تور</a> .  | 
                    |
| 129 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 130 | 
                        +  | 
                    |
| 131 | 
                        + <hr> <a id="verify"></a>  | 
                    |
| 132 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#verify">گام چهارم : اطمینان حاصل کنید که کار می  | 
                    |
| 133 | 
                        +کند</a></h2>  | 
                    |
| 134 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 135 | 
                        +  | 
                    |
| 136 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 137 | 
                        + سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن  | 
                    |
| 138 | 
                        +شويد که آدرس IP شما ناشناس گشته است. روی سايت <a  | 
                    |
| 139 | 
                        +href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا  | 
                    |
| 140 | 
                        +ببينيد استفاده از تور را تشخيص میدهد يا خير. همچنين میتوانيد در <a  | 
                    |
| 141 | 
                        +href="http://ipchicken.com/">اين سايت</a> ببينيد که چه آدرس IP به شما  | 
                    |
| 142 | 
                        +منصوب شده است. اگر اين سايت کار نمیکرد، برای روشهای ديگر آزمودن تور <a  | 
                    |
| 143 | 
                        +href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال متداول</a> را ببينيد.  | 
                    |
| 144 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 145 | 
                        +  | 
                    |
| 146 | 
                        + <p>اگر يک ديوار آتش (Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با  | 
                    |
| 147 | 
                        +خودش محدود مینمايد (مثلاً چيزی شبيه SELinux روی Fedora Core 4)، حتماً اجازه  | 
                    |
| 148 | 
                        +ارتباط نرمافزارهای خود را با درگاهی محلی (local port) شماره 8118 برای  | 
                    |
| 149 | 
                        +Polipo و درگاهی شماره 9050 برای تور بدهيد. اگر ديوار آتش شما ارتباطات خروجی  | 
                    |
| 150 | 
                        +را مسدود میکند، حفرهای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به درگاهیهای TCP  | 
                    |
| 151 | 
                        +شمارههای 80 و 443 وصل شود. سپس <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين  | 
                    |
| 152 | 
                        +سؤال متداول</a> را ببينيد. اگر SELinux config اجازه نمیدهد تور يا privoxy  | 
                    |
| 153 | 
                        +به طور صحيح اجرا شوند، فايلی با نام booleans.local در پوشه  | 
                    |
| 154 | 
                        +/etc/selinux/targeted ايجاد کنيد. اين فايل را در يک ويرايشگر متنی ويرايش  | 
                    |
| 155 | 
                        +کنيد و عبارت allow_ypbind=1 را در آن قرار دهيد. رايانه خود را يک دور بازشروع  | 
                    |
| 156 | 
                        +(restart) کنيد تا تغييرات انجام شده اثر کنند.  | 
                    |
| 157 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 158 | 
                        +  | 
                    |
| 159 | 
                        + <p>اگر همچنان موفق نشدهايد که تور را راهاندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به  | 
                    |
| 160 | 
                        +<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a> مراجعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 161 | 
                        +  | 
                    |
| 162 | 
                        + <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    |
| 163 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#relay">گام پنجم : تنظيم تور به عنوان يک  | 
                    |
| 164 | 
                        +بازپخشکننده</a></h2>  | 
                    |
| 165 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 166 | 
                        +  | 
                    |
| 167 | 
                        + <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا میکنند. هر چقدر تعداد  | 
                    |
| 168 | 
                        +افرادی که بازپخشکننده راهاندازی کردهاند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر  | 
                    |
| 169 | 
                        +میشود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند  | 
                    |
| 170 | 
                        +داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخشکننده، به تور کمک کنيد. ما  | 
                    |
| 171 | 
                        +امکانات بسياری فراهم کردهايم تا به کار گيری بازپخشکنندههای تور را آسان و  | 
                    |
| 172 | 
                        +بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای  | 
                    |
| 173 | 
                        +باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايتهای مربوط به  | 
                    |
| 174 | 
                        +سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرسهای IP پويا. </p>  | 
                    |
| 175 | 
                        +  | 
                    |
| 176 | 
                        + <p>داشتن بازپخشکننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث  | 
                    |
| 177 | 
                        +امنيت کاربران تور میشود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم  | 
                    |
| 178 | 
                        +میتواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم میتواند بالاتر برود، چرا که  | 
                    |
| 179 | 
                        +سايتهای بيرونی نمیتوانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و  | 
                    |
| 180 | 
                        +يا بازپخش رايانههای ديگر هستند.</p>  | 
                    |
| 181 | 
                        +  | 
                    |
| 182 | 
                        + <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم  | 
                    |
| 183 | 
                        +بازپخشکننده</a> مراجعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 184 | 
                        +  | 
                    |
| 185 | 
                        + <hr>  | 
                    |
| 186 | 
                        +  | 
                    |
| 187 | 
                        + <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً <a href="<page  | 
                    |
| 188 | 
                        +about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p>  | 
                    |
| 189 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 190 | 
                        +  | 
                    |
| 191 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 192 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 193 | 
                        +  | 
                    |
| 194 | 
                        +  | 
                    |
| 195 | 
                        + #include "side.wmi"  | 
                    |
| 196 | 
                        +#include "info.wmi"  | 
                    |
| 197 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 198 | 
                        +  | 
                    |
| 199 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 200 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 201 | 
                        +  | 
                    |
| 202 | 
                        +  | 
                    |
| 203 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,197 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24504 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page  | 
                    |
| 14 | 
                        +docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت ویندوز</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        + <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a> در محيط مايکروسافت ويندوز</h1>  | 
                    |
| 18 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 19 | 
                        +  | 
                    |
| 20 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 21 | 
                        + <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور در محيط مايکروسافت  | 
                    |
| 22 | 
                        +ويندوز (XP، Vista، 7، و يا Server) می باشند. در صورتی که میخواهيد  | 
                    |
| 23 | 
                        +بازپخشکننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه کمک کنيد (شما را تشويق  | 
                    |
| 24 | 
                        +میکنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم  | 
                    |
| 25 | 
                        +بازپخشکننده</a> را مطالعه کنيد.</b>  | 
                    |
| 26 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 27 | 
                        +  | 
                    |
| 28 | 
                        + <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it  | 
                    |
| 29 | 
                        +at <a  | 
                    |
| 30 | 
                        +href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How  | 
                    |
| 31 | 
                        +to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated  | 
                    |
| 32 | 
                        +into your language? Let us know!</p>  | 
                    |
| 33 | 
                        +  | 
                    |
| 34 | 
                        + <div class="center">  | 
                    |
| 35 | 
                        + <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>  | 
                    |
| 36 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 37 | 
                        +  | 
                    |
| 38 | 
                        + <hr> <a id="installing"></a>  | 
                    |
| 39 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2>  | 
                    |
| 40 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 41 | 
                        +  | 
                    |
| 42 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 43 | 
                        + بسته ويداليا برای ويندوز حاوی <a href="<page index>">تور</a> ، <a  | 
                    |
| 44 | 
                        +href="<page projects/vidalia>">ويداليا </a> (يک ميانای کاربری گرافيکی برای  | 
                    |
| 45 | 
                        +تور)، <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (يک افزونه برای  | 
                    |
| 46 | 
                        +موزيلا فايرفاکس) و <a  | 
                    |
| 47 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (يک  | 
                    |
| 48 | 
                        +پراکسی وب) است که در يک بسته قرار داده شده و از پيش تنظيم شدهاند تا با  | 
                    |
| 49 | 
                        +يکديگر کار کنند. میتوانيد هر يک از نسخههای <a  | 
                    |
| 50 | 
                        +href="../<package-win32-bundle-stable>">پايدار</a> و يا <a  | 
                    |
| 51 | 
                        +href="../<package-win32-bundle-alpha>">آزمايشی</a> بسته ويداليا را دانلود  | 
                    |
| 52 | 
                        +کنيد و يا گزينههای ديگر را در <a href="<page download/download>">صفحه  | 
                    |
| 53 | 
                        +دانلود</a> بررسی کنيد.  | 
                    |
| 54 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 55 | 
                        +  | 
                    |
| 56 | 
                        + <img alt="tor installer splash page"  | 
                    |
| 57 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">  | 
                    |
| 58 | 
                        +  | 
                    |
| 59 | 
                        + <p>چنانچه پيش از اين تور، Vidalia، و يا Polipo را نصب کردهايد میتوانيد هر  | 
                    |
| 60 | 
                        +کدام از اين مؤلفهها را که نياز به نصب نداريد در پنجره ای که عکس آن در زير  | 
                    |
| 61 | 
                        +آمده است، از حالت انتخاب شده خارج کنيد.  | 
                    |
| 62 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 63 | 
                        +  | 
                    |
| 64 | 
                        + <img alt="select components to install"  | 
                    |
| 65 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">  | 
                    |
| 66 | 
                        +  | 
                    |
| 67 | 
                        + <p>پس از نصب موفقيت آميز، مؤلفه هایی که انتخاب کرديد به طور خودکار اجرا  | 
                    |
| 68 | 
                        +میشوند.  | 
                    |
| 69 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 70 | 
                        +  | 
                    |
| 71 | 
                        + <p>تور به طور معمول به صورت يک کلاينت تنظيم شده است. از يک فايل تنظيم در داخل  | 
                    |
| 72 | 
                        +خود استفاده میکند، و اکثر کاربران نيازی به تغيير تنظيمات نخواهند داشت. تور  | 
                    |
| 73 | 
                        +هماکنون نصب شده است.  | 
                    |
| 74 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 75 | 
                        +  | 
                    |
| 76 | 
                        + <hr> <a id="using"></a>  | 
                    |
| 77 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#using">گام دوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده  | 
                    |
| 78 | 
                        +از تور</a></h2>  | 
                    |
| 79 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 80 | 
                        +  | 
                    |
| 81 | 
                        + <p>پس از نصب تور و Polipo، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آنها تنظيم  | 
                    |
| 82 | 
                        +کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد.</p>  | 
                    |
| 83 | 
                        +  | 
                    |
| 84 | 
                        + <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده  | 
                    |
| 85 | 
                        +کنيد. بسته مذکور خودش افزونه Torbutton را برايتان نصب میکند. پس از آن  | 
                    |
| 86 | 
                        +فايرفاکس را يک دور ببنديد و دوباره باز کنيد تا آماده کار با تور باشد.  | 
                    |
| 87 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 88 | 
                        +  | 
                    |
| 89 | 
                        + <img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    |
| 90 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>  | 
                    |
| 91 | 
                        +  | 
                    |
| 92 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 93 | 
                        + اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانهای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a  | 
                    |
| 94 | 
                        +href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی  | 
                    |
| 95 | 
                        +رايانه متفاوت</a> مراجعه کنيد.  | 
                    |
| 96 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 97 | 
                        +  | 
                    |
| 98 | 
                        + <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسیهای HTTP پشتيبانی  | 
                    |
| 99 | 
                        +میکنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا  | 
                    |
| 100 | 
                        +localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً  | 
                    |
| 101 | 
                        +برای پيامرسانی، Jabber، IRC و غيره)، میتوانيد نرمافزار مورد نظر را  | 
                    |
| 102 | 
                        +مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a  | 
                    |
| 103 | 
                        +href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a> را هم در نظر بگيريد که  | 
                    |
| 104 | 
                        +توضيج میدهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامههایی که نه  | 
                    |
| 105 | 
                        +SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی میکنند، نگاهی بياندازيد به SocksCap و يا <a  | 
                    |
| 106 | 
                        +href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap رايگان است؛ SocksCap  | 
                    |
| 107 | 
                        +تجاری است.) </p>  | 
                    |
| 108 | 
                        +  | 
                    |
| 109 | 
                        + <p>برای اطلاعات بيشتر در مورد اينکه چگونه نرمافزارهای مختلف را با تور سازگار  | 
                    |
| 110 | 
                        +کنيم، مراجعه کنيد به مستند مربوط به <a  | 
                    |
| 111 | 
                        +href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">چگونگی سازگارسازی با تور</a> .  | 
                    |
| 112 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 113 | 
                        +  | 
                    |
| 114 | 
                        + <hr> <a id="verify"></a>  | 
                    |
| 115 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#verify">گام سوّم : اطمینان حاصل کنید که کار می  | 
                    |
| 116 | 
                        +کند</a></h2>  | 
                    |
| 117 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 118 | 
                        +  | 
                    |
| 119 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 120 | 
                        + مطمئن شويد که ويداليا (Vidalia) در حال اجرا است.هنگامی که تور در حال اجرا  | 
                    |
| 121 | 
                        +باشد، ويداليا از يک علامت پياز کوچک سبز رنگ استفاده میکند و هنگامی که تور  | 
                    |
| 122 | 
                        +خاموش باشد از يک علامت پياز تاريک همرا با نشان X قرمز استفاده  | 
                    |
| 123 | 
                        +میکند. همانطور که در شکل زير نشان داده شده است، برای خاموش و روشن کردن تور  | 
                    |
| 124 | 
                        +میتوانيد روی علامت ويداليا راست کليک کنيد و گزينههای شروع (Start) و يا  | 
                    |
| 125 | 
                        +توقف (Stop) را از منو انتخاب کنيد.  | 
                    |
| 126 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 127 | 
                        +  | 
                    |
| 128 | 
                        + <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>  | 
                    |
| 129 | 
                        +  | 
                    |
| 130 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 131 | 
                        + سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن  | 
                    |
| 132 | 
                        +شويد که آدرس IP شما ناشناس گشته است. روی سايت <a  | 
                    |
| 133 | 
                        +href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا  | 
                    |
| 134 | 
                        +ببينيد استفاده از تور را تشخيص میدهد يا خير. اگر اين سايت کار نمیکرد، برای  | 
                    |
| 135 | 
                        +روشهای ديگر آزمودن تور <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال  | 
                    |
| 136 | 
                        +متداول</a> را ببينيد.  | 
                    |
| 137 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 138 | 
                        +  | 
                    |
| 139 | 
                        + <p>اگر يک ديوار آتش (Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با  | 
                    |
| 140 | 
                        +خودش محدود مینمايد، حتماً اجازه ارتباط نرمافزارهای خود را با درگاهی محلی  | 
                    |
| 141 | 
                        +(local port) شماره 8118 و درگاهی شماره 9050 بدهيد. اگر ديوار آتش شما  | 
                    |
| 142 | 
                        +ارتباطات خروجی را مسدود میکند، حفرهای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به  | 
                    |
| 143 | 
                        +درگاهیهای TCP شمارههای 80 و 443 وصل شود. سپس <a  | 
                    |
| 144 | 
                        +href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين سؤال متداول</a> را ببينيد.  | 
                    |
| 145 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 146 | 
                        +  | 
                    |
| 147 | 
                        + <p>اگر همچنان موفق نشدهايد که تور را راهاندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به  | 
                    |
| 148 | 
                        +<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a> مراجعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 149 | 
                        +  | 
                    |
| 150 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 151 | 
                        + پس از اينکه موفق شديد تور را به کار بياندازيد، درباره اينکه تور دقيقاً <a  | 
                    |
| 152 | 
                        +href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام میدهد و چه کارهایی  | 
                    |
| 153 | 
                        +انجام نمیدهد</a> بيشتر مطالعه کنيد.  | 
                    |
| 154 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 155 | 
                        +  | 
                    |
| 156 | 
                        + <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    |
| 157 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#relay">گام چهارم : تنظيم تور به عنوان يک  | 
                    |
| 158 | 
                        +بازپخشکننده</a></h2>  | 
                    |
| 159 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 160 | 
                        +  | 
                    |
| 161 | 
                        + <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا میکنند. هر چقدر تعداد  | 
                    |
| 162 | 
                        +افرادی که بازپخشکننده راهاندازی کردهاند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر  | 
                    |
| 163 | 
                        +میشود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند  | 
                    |
| 164 | 
                        +داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخشکننده، به تور کمک کنيد. ما  | 
                    |
| 165 | 
                        +امکانات بسياری فراهم کردهايم تا به کار گيری بازپخشکنندههای تور را آسان و  | 
                    |
| 166 | 
                        +بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای  | 
                    |
| 167 | 
                        +باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايتهای مربوط به  | 
                    |
| 168 | 
                        +سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرسهای IP پويا. </p>  | 
                    |
| 169 | 
                        +  | 
                    |
| 170 | 
                        + <p>داشتن بازپخشکننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث  | 
                    |
| 171 | 
                        +امنيت کاربران تور میشود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم  | 
                    |
| 172 | 
                        +میتواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم میتواند بالاتر برود، چرا که  | 
                    |
| 173 | 
                        +سايتهای بيرونی نمیتوانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و  | 
                    |
| 174 | 
                        +يا بازپخش رايانههای ديگر هستند.</p>  | 
                    |
| 175 | 
                        +  | 
                    |
| 176 | 
                        + <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم  | 
                    |
| 177 | 
                        +بازپخشکننده</a> مراجعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 178 | 
                        +  | 
                    |
| 179 | 
                        + <hr>  | 
                    |
| 180 | 
                        +  | 
                    |
| 181 | 
                        + <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً <a href="<page  | 
                    |
| 182 | 
                        +about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p>  | 
                    |
| 183 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 184 | 
                        +  | 
                    |
| 185 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 186 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 187 | 
                        +  | 
                    |
| 188 | 
                        +  | 
                    |
| 189 | 
                        + #include "side.wmi"  | 
                    |
| 190 | 
                        +#include "info.wmi"  | 
                    |
| 191 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 192 | 
                        +  | 
                    |
| 193 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 194 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 195 | 
                        +  | 
                    |
| 196 | 
                        +  | 
                    |
| 197 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,97 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Revision: $Revision: 24435 $  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +# this structure defines the side nav bar for the /docs pages  | 
                    |
| 6 | 
                        +# and is the input for include/side.wmi  | 
                    |
| 7 | 
                        +  | 
                    |
| 8 | 
                        +# fields:  | 
                    |
| 9 | 
                        +#  | 
                    |
| 10 | 
                        +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures  | 
                    |
| 11 | 
                        +# that links will point to the current language if supported, and alternately  | 
                    |
| 12 | 
                        +# the english version  | 
                    |
| 13 | 
                        +#  | 
                    |
| 14 | 
                        +# txt - the link text to be displayed. Different translations will  | 
                    |
| 15 | 
                        +# need to supply alternate txt  | 
                    |
| 16 | 
                        +  | 
                    |
| 17 | 
                        +<:  | 
                    |
| 18 | 
                        + my $sidenav;  | 
                    |
| 19 | 
                        + $sidenav = [  | 
                    |
| 20 | 
                        +      {'url'  => 'docs/documentation',
                       | 
                    |
| 21 | 
                        + 'txt' => 'Documentation Overview',  | 
                    |
| 22 | 
                        + },  | 
                    |
| 23 | 
                        +      {
                       | 
                    |
| 24 | 
                        + 'url' => 'docs/installguide',  | 
                    |
| 25 | 
                        + 'txt' => 'Installation Guides',  | 
                    |
| 26 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 27 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
                       | 
                    |
| 28 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Windows',  | 
                    |
| 29 | 
                        + },  | 
                    |
| 30 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
                       | 
                    |
| 31 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix',  | 
                    |
| 32 | 
                        + },  | 
                    |
| 33 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
                       | 
                    |
| 34 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Mac OS X',  | 
                    |
| 35 | 
                        + },  | 
                    |
| 36 | 
                        +          {'url'  => 'docs/android',
                       | 
                    |
| 37 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Android',  | 
                    |
| 38 | 
                        + },  | 
                    |
| 39 | 
                        +          {'url'  => 'docs/N900',
                       | 
                    |
| 40 | 
                        + 'txt' => 'Installing on Maemo/N900',  | 
                    |
| 41 | 
                        + },  | 
                    |
| 42 | 
                        +          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
                       | 
                    |
| 43 | 
                        + 'txt' => 'Verify our GPG signatures',  | 
                    |
| 44 | 
                        + },  | 
                    |
| 45 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
                       | 
                    |
| 46 | 
                        + 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor',  | 
                    |
| 47 | 
                        + }],  | 
                    |
| 48 | 
                        + },  | 
                    |
| 49 | 
                        +      {'url'  => 'docs/manual',
                       | 
                    |
| 50 | 
                        + 'txt' => 'Manuals',  | 
                    |
| 51 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 52 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
                       | 
                    |
| 53 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Relay',  | 
                    |
| 54 | 
                        + },  | 
                    |
| 55 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
                       | 
                    |
| 56 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Hidden Service',  | 
                    |
| 57 | 
                        + },  | 
                    |
| 58 | 
                        +          {'url'  => 'docs/bridges',
                       | 
                    |
| 59 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay',  | 
                    |
| 60 | 
                        + },  | 
                    |
| 61 | 
                        +          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
                       | 
                    |
| 62 | 
                        + 'txt' => 'Configuring a Mirror',  | 
                    |
| 63 | 
                        + },  | 
                    |
| 64 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-manual',
                       | 
                    |
| 65 | 
                        + 'txt' => 'Tor -stable Manual',  | 
                    |
| 66 | 
                        + },  | 
                    |
| 67 | 
                        +          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
                       | 
                    |
| 68 | 
                        + 'txt' => 'Tor -alpha Manual',  | 
                    |
| 69 | 
                        + },  | 
                    |
| 70 | 
                        +          {'url'  => 'docs/proxychain',
                       | 
                    |
| 71 | 
                        + 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',  | 
                    |
| 72 | 
                        + }],  | 
                    |
| 73 | 
                        + },  | 
                    |
| 74 | 
                        +      {
                       | 
                    |
| 75 | 
                        + 'url' => '<wiki>',  | 
                    |
| 76 | 
                        + 'txt' => 'Tor Wiki',  | 
                    |
| 77 | 
                        + },  | 
                    |
| 78 | 
                        +      {'url'  => 'docs/faq',
                       | 
                    |
| 79 | 
                        + 'txt' => 'General FAQ',  | 
                    |
| 80 | 
                        + },  | 
                    |
| 81 | 
                        +      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
                       | 
                    |
| 82 | 
                        + 'txt' => 'Torbutton FAQ',  | 
                    |
| 83 | 
                        + },  | 
                    |
| 84 | 
                        +      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
                       | 
                    |
| 85 | 
                        + 'txt' => 'Abuse FAQ',  | 
                    |
| 86 | 
                        + },  | 
                    |
| 87 | 
                        +      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
                       | 
                    |
| 88 | 
                        + 'txt' => 'Trademark FAQ',  | 
                    |
| 89 | 
                        + },  | 
                    |
| 90 | 
                        +      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
                       | 
                    |
| 91 | 
                        + 'txt' => 'Tor Legal FAQ',  | 
                    |
| 92 | 
                        + },  | 
                    |
| 93 | 
                        +      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
                       | 
                    |
| 94 | 
                        + 'txt' => 'Tor DMCA Response',  | 
                    |
| 95 | 
                        + },  | 
                    |
| 96 | 
                        + ];  | 
                    |
| 97 | 
                        +:>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,299 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24502 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">Home</a> <a href="<page  | 
                    |
| 13 | 
                        +docs/documentation>">»Documentazione</a> <a href="<page  | 
                    |
| 14 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">Configura Tor relay</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        +  | 
                    |
| 18 | 
                        + <h1>Configurare un relay Tor</h1>  | 
                    |
| 19 | 
                        +  | 
                    |
| 20 | 
                        + <hr>  | 
                    |
| 21 | 
                        +  | 
                    |
| 22 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 23 | 
                        + La rete Tor si fonda sulla banda donata da volontari. Quante più persone  | 
                    |
| 24 | 
                        +hanno un relay, più veloce sarà la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte / s  | 
                    |
| 25 | 
                        +ciascuno, per favore aiuta la rete Tor e configura il tuo Tor come relay. Ci  | 
                    |
| 26 | 
                        +sono tante funzionalità che rendono un Tor relay facile e pratico, come <a  | 
                    |
| 27 | 
                        +href="<page docs/faq>#ExitPolicies">la limitazione della banda, exit policy  | 
                    |
| 28 | 
                        +che permettono di ridurre il rischio di lamentele e abusi, e il supporto per  | 
                    |
| 29 | 
                        +indirizzi IP dinamici</a> .  | 
                    |
| 30 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 31 | 
                        +  | 
                    |
| 32 | 
                        + <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work  | 
                    |
| 33 | 
                        +best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows  | 
                    |
| 34 | 
                        +Server 2003 or later.  | 
                    |
| 35 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 36 | 
                        +  | 
                    |
| 37 | 
                        + <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>  | 
                    |
| 38 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#install">Fase uno: Scarica e installa Tor</a></h2>  | 
                    |
| 39 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 40 | 
                        +  | 
                    |
| 41 | 
                        + <p>Prima di iniziare, è necessario assicurarsi che Tor sia installato e  | 
                    |
| 42 | 
                        +funzionante.  | 
                    |
| 43 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 44 | 
                        +  | 
                    |
| 45 | 
                        + <p>Visita la nostra <a href="<page download/download>">pagina di download</a>  | 
                    |
| 46 | 
                        +ed installa il "Pacchetto di installazione" per il vostro sistema operativo.  | 
                    |
| 47 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 48 | 
                        +  | 
                    |
| 49 | 
                        + <p>Per comodità, si potrebbe anche decidere di utilizzarlo per un po' come  | 
                    |
| 50 | 
                        +client per essere sicuri che funzioni.</p>  | 
                    |
| 51 | 
                        +  | 
                    |
| 52 | 
                        + <hr> <a id="setup"></a>  | 
                    |
| 53 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#setup">Fase due: Impostarlo come relay</a></h2>  | 
                    |
| 54 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 55 | 
                        + <ol>  | 
                    |
| 56 | 
                        + <li>Controlla che l'orologio e il fuso orario siano impostati correttamente. Se  | 
                    |
| 57 | 
                        +possibile, sincronizzare l'orologio con un <a  | 
                    |
| 58 | 
                        +href="http://it.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">time server</a>  | 
                    |
| 59 | 
                        +pubblico.  | 
                    |
| 60 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 61 | 
                        +  | 
                    |
| 62 | 
                        + <li><strong>Configurazione manuale:</strong>  | 
                    |
| 63 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 64 | 
                        + <li>Modifica la parte finale del <a href="<page docs/faq>#torrc">file  | 
                    |
| 65 | 
                        +torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (consigliato), assicurarsi di  | 
                    |
| 66 | 
                        +definire ORPort e <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">guardare  | 
                    |
| 67 | 
                        +ExitPolicy</a>, altrimenti se si vuole essere un <a href="<page  | 
                    |
| 68 | 
                        +docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano  | 
                    |
| 69 | 
                        +Internet, basta usare <a href="<page docs/bridges>#RunningABridge">queste  | 
                    |
| 70 | 
                        +linee</a> .  | 
                    |
| 71 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 72 | 
                        + </ul></li>  | 
                    |
| 73 | 
                        +  | 
                    |
| 74 | 
                        + <li><strong>Configurazione di Tor con l'interfaccia grafica Vidalia:</strong>  | 
                    |
| 75 | 
                        + <ol>  | 
                    |
| 76 | 
                        +  | 
                    |
| 77 | 
                        + <li>  | 
                    |
| 78 | 
                        + <dt>Fare clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle  | 
                    |
| 79 | 
                        +applicazioni. Scegliere <tt>Pannello di controllo.</tt></dt>  | 
                    |
| 80 | 
                        + <dd><img alt="Vidalia tasto destro del mouse dal menu"  | 
                    |
| 81 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd>  | 
                    |
| 82 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 83 | 
                        +  | 
                    |
| 84 | 
                        + <li>Fare clic su <tt>Configurazione del relaying.</tt></li>  | 
                    |
| 85 | 
                        +  | 
                    |
| 86 | 
                        + <li>  | 
                    |
| 87 | 
                        + <dt>Scegli <tt>Fai da relay e scambia traffico per la rete Tor</tt> se si vuole  | 
                    |
| 88 | 
                        +essere un relay pubblico (consigliato), o scegliere <tt>Aiuta gli utenti  | 
                    |
| 89 | 
                        +sotto censura a raggiungere la rete Tor</tt> se si vuole essere un <a  | 
                    |
| 90 | 
                        +href="<page docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che  | 
                    |
| 91 | 
                        +censurano Internet.</dt>  | 
                    |
| 92 | 
                        + <dd><img alt="Vidalia impostazioni di base"  | 
                    |
| 93 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd>  | 
                    |
| 94 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 95 | 
                        +  | 
                    |
| 96 | 
                        + <li>Inserire un nickname per il tuo relay e informazioni di contatto nel caso  | 
                    |
| 97 | 
                        +abbiamo bisogno di contattarti per qualche problema.</li>  | 
                    |
| 98 | 
                        +  | 
                    |
| 99 | 
                        + <li>Lasciare <tt>Tenta di configurare automaticamente il port forward</tt>  | 
                    |
| 100 | 
                        +cliccato. Premere il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se funziona. Se  | 
                    |
| 101 | 
                        +funziona, bene. In caso contrario, vedere il numero 3 di seguito.</li>  | 
                    |
| 102 | 
                        +  | 
                    |
| 103 | 
                        + <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Limiti di banda.</tt> Scegli quanta banda si  | 
                    |
| 104 | 
                        +desidera fornire agli utenti Tor come te.</dt>  | 
                    |
| 105 | 
                        + <dd><img alt="Vidalia limiti di larghezza di banda"  | 
                    |
| 106 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd>  | 
                    |
| 107 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 108 | 
                        +  | 
                    |
| 109 | 
                        + <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Exit Policy.</tt> Se si desidera consentire ad altri  | 
                    |
| 110 | 
                        +di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. Deseleziona i  | 
                    |
| 111 | 
                        +servizi che non si vuole permettere alle persone di <a href="<page  | 
                    |
| 112 | 
                        +docs/faq>#ExitPolicies">raggiungere dal tuo relay</a> . Se vuoi essere un  | 
                    |
| 113 | 
                        +relay non-uscita, deseleziona tutti i servizi.</dt>  | 
                    |
| 114 | 
                        + <dd><img alt="Vidalia uscita politiche"  | 
                    |
| 115 | 
                        +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd>  | 
                    |
| 116 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 117 | 
                        +  | 
                    |
| 118 | 
                        + <li>Fare clic sul pulsante <tt>Ok.</tt> Vedere il Passo Tre sotto per  | 
                    |
| 119 | 
                        +controllare che il relay funzioni correttamente.</li>  | 
                    |
| 120 | 
                        + </ol>  | 
                    |
| 121 | 
                        +  | 
                    |
| 122 | 
                        + <li>Se si utilizza un firewall, aprire un buco nel firewall per consentire alle  | 
                    |
| 123 | 
                        +connessioni in ingresso di raggiungere le porte che hai configurato (ORPort,  | 
                    |
| 124 | 
                        +anche DirPort se l'hai abilitata). Se si dispone di un firewall hardware  | 
                    |
| 125 | 
                        +(box Linksys, cablemodem, etc) potrebbe interessarti <a  | 
                    |
| 126 | 
                        +href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Inoltre, assicurarsi che  | 
                    |
| 127 | 
                        +siano permesse tutte le connessioni <em>in uscita,</em> in modo che il relay  | 
                    |
| 128 | 
                        +può raggiungere gli altri relay Tor.  | 
                    |
| 129 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 130 | 
                        +  | 
                    |
| 131 | 
                        + <li>Riavviare il relay. Se si <a href="<page docs/faq>#Logs">registra eventuali  | 
                    |
| 132 | 
                        +avvisi</a>, affrontali.  | 
                    |
| 133 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 134 | 
                        +  | 
                    |
| 135 | 
                        + <li>Subscribe to the <a  | 
                    |
| 136 | 
                        +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>  | 
                    |
| 137 | 
                        +mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new  | 
                    |
| 138 | 
                        +stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page  | 
                    |
| 139 | 
                        +docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too.  | 
                    |
| 140 | 
                        + </li>  | 
                    |
| 141 | 
                        +  | 
                    |
| 142 | 
                        + </li></ol>  | 
                    |
| 143 | 
                        +  | 
                    |
| 144 | 
                        + <hr> <a id="check"></a>  | 
                    |
| 145 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#check">Fase Tre: controlla che funzioni</a></h2>  | 
                    |
| 146 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 147 | 
                        +  | 
                    |
| 148 | 
                        + <p>Non appena il tuo relay si collega alla rete, cercherà di capire se le porte  | 
                    |
| 149 | 
                        +che hai configurato sono raggiungibili dall'esterno. Questo passaggio è  | 
                    |
| 150 | 
                        +generalmente veloce, ma può richiedere fino a 20 minuti. Cercare una <a  | 
                    |
| 151 | 
                        +href="<page docs/faq>#Logs">voce del registro</a> come <tt>Self-testing  | 
                    |
| 152 | 
                        +indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Se non  | 
                    |
| 153 | 
                        +vedi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile  | 
                    |
| 154 | 
                        +dall'esterno - si dovrebbe ri-controllare il firewall, controlla che il test  | 
                    |
| 155 | 
                        +l'IP e la porta si pensa che dovrebbe essere di prova, ecc  | 
                    |
| 156 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 157 | 
                        +  | 
                    |
| 158 | 
                        + <p>Quando si decide di essere raggiungibili si invia un "server descriptor"  | 
                    |
| 159 | 
                        +alle directory per far sì che i client sapranno quale indirizzo, porte,  | 
                    |
| 160 | 
                        +chiavi, ecc il tuo relay utilizza. È possibile <a  | 
                    |
| 161 | 
                        +href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">caricare uno  | 
                    |
| 162 | 
                        +dei network status manualmente</a> e guardare attraverso di esso per trovare  | 
                    |
| 163 | 
                        +il nickname che hai configurato, per essere certo che sia lì. Potrebbe  | 
                    |
| 164 | 
                        +essere necessario attendere fino a un'ora per dare il tempo a creare una  | 
                    |
| 165 | 
                        +directory aggiornata.</p>  | 
                    |
| 166 | 
                        +  | 
                    |
| 167 | 
                        + <hr> <a id="after"></a>  | 
                    |
| 168 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#after">Fase Quattro: quando si sta lavorando</a></h2>  | 
                    |
| 169 | 
                        + <br>  | 
                    |
| 170 | 
                        +  | 
                    |
| 171 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 172 | 
                        + Si consiglia di procedere come segue anche:  | 
                    |
| 173 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 174 | 
                        +  | 
                    |
| 175 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 176 | 
                        + 6. Leggi <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">riguardo la  | 
                    |
| 177 | 
                        +sicurezza operativa</a> per sapere come si può aumentare la sicurezza del  | 
                    |
| 178 | 
                        +tuo relay.  | 
                    |
| 179 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 180 | 
                        +  | 
                    |
| 181 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 182 | 
                        + 7. Se si desidera eseguire più di un relay che è fantastico, ma per favore  | 
                    |
| 183 | 
                        +impostare <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">l'opzione MyFamily</a> in  | 
                    |
| 184 | 
                        +tutti i tuoi file di configurazione dei relay.  | 
                    |
| 185 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 186 | 
                        +  | 
                    |
| 187 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 188 | 
                        + 8. Decidere un limite di banda. Modem via cavo, DSL e altri utenti che hanno  | 
                    |
| 189 | 
                        +banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero definire un limite  | 
                    |
| 190 | 
                        +rispetto alla banda più lenta, per evitare congestioni. Vedere la <a  | 
                    |
| 191 | 
                        +href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">FAQ sui  | 
                    |
| 192 | 
                        +limiti di banda</a> per i dettagli.  | 
                    |
| 193 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 194 | 
                        +  | 
                    |
| 195 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 196 | 
                        + 9. Eseguire il backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "keys /  | 
                    |
| 197 | 
                        +secret_id_key" nella tua DataDirectory). Questo è il tuo relay di  | 
                    |
| 198 | 
                        +"identità", ed è necessario mantenere al sicuro in modo che nessuno possa  | 
                    |
| 199 | 
                        +leggere il traffico che passa dal tuo relay. Questo è il file importante da  | 
                    |
| 200 | 
                        +conservare se è necessario <a  | 
                    |
| 201 | 
                        +href="<wikifaq>#Iwanttoupgrademovemyrelay.HowdoIkeepthesamekey">spostare o  | 
                    |
| 202 | 
                        +ripristinare il tuo relay Tor</a> , se qualcosa va storto.  | 
                    |
| 203 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 204 | 
                        +  | 
                    |
| 205 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 206 | 
                        +  | 
                    |
| 207 | 
                        + 10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il  | 
                    |
| 208 | 
                        +reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', così quando  | 
                    |
| 209 | 
                        +qualcuno vede il tuo indirizzo nel loro log, si può facilmente capire quello  | 
                    |
| 210 | 
                        +che sta succedendo. Aggiungere la <a  | 
                    |
| 211 | 
                        +href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit notice</a> su un vhost  | 
                    |
| 212 | 
                        +per questo nome può fare molto per evitare segnalazioni di abuso a te e al  | 
                    |
| 213 | 
                        +tuo ISP se si esegue un exit node.  | 
                    |
| 214 | 
                        +  | 
                    |
| 215 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 216 | 
                        +  | 
                    |
| 217 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 218 | 
                        + 11. Se il computer non è in esecuzione un server web, per favore potresti  | 
                    |
| 219 | 
                        +cambiare la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano  | 
                    |
| 220 | 
                        +dietro dei firewall che consentono solo di navigare sul web, e in questo  | 
                    |
| 221 | 
                        +modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. Win32 relay possono  | 
                    |
| 222 | 
                        +semplicemente cambiare la ORPort e DirPort nel file torrc e riavviare  | 
                    |
| 223 | 
                        +Tor. OS X o Unix relay non possono collegare direttamente queste porte  | 
                    |
| 224 | 
                        +(perché non girano come root), quindi sarà necessario istituire una sorta di  | 
                    |
| 225 | 
                        +<a  | 
                    |
| 226 | 
                        +href="<wikifaq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">  | 
                    |
| 227 | 
                        +port forwarding</a> in modo che le connessioni raggiungano il Tor relay. Se  | 
                    |
| 228 | 
                        +si utilizzano già le porte 80 e 443, ma si ha ancora voglia di aiutare  | 
                    |
| 229 | 
                        +comunque, altre porte molto utili sono la 22, 110 e 143.  | 
                    |
| 230 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 231 | 
                        +  | 
                    |
| 232 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 233 | 
                        + 12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP -  | 
                    |
| 234 | 
                        +ad esempio, un webserver - assicurarsi che le connessioni al webserver sono  | 
                    |
| 235 | 
                        +ammesse anche da localhost. È necessario permettere queste connessioni  | 
                    |
| 236 | 
                        +perché i client Tor rileveranno che il tuo relay Tor è il <a  | 
                    |
| 237 | 
                        +href="<wikifaq>#WhatisExitEnclaving">modo più sicuro per raggiungere il  | 
                    |
| 238 | 
                        +webserver</a> , e creeranno sempre un circuito che termini sul tuo relay. Se  | 
                    |
| 239 | 
                        +non vuoi permettere queste connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella  | 
                    |
| 240 | 
                        +tua exit policy.  | 
                    |
| 241 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 242 | 
                        +  | 
                    |
| 243 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 244 | 
                        + 13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se avete  | 
                    |
| 245 | 
                        +installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già fatto. In caso  | 
                    |
| 246 | 
                        +contrario, è possibile farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare  | 
                    |
| 247 | 
                        +come root, quindi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando come  | 
                    |
| 248 | 
                        +utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri rilevano il nome  | 
                    |
| 249 | 
                        +dell'utente. Se sei una persona paranoica, sentitevi liberi di <a  | 
                    |
| 250 | 
                        +href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor in un chroot jail</a> .)  | 
                    |
| 251 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 252 | 
                        +  | 
                    |
| 253 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 254 | 
                        + 14. (Solo per Unix.) Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero  | 
                    |
| 255 | 
                        +dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o anche meno). Se si  | 
                    |
| 256 | 
                        +prevede di essere in esecuzione un exit node veloce, questo probabilmente  | 
                    |
| 257 | 
                        +non basta. Su Linux, si dovrebbe aggiungere una riga come "toruser hard  | 
                    |
| 258 | 
                        +nofile 8192" al file / etc / security / limits.conf (dove toruser è l'utente  | 
                    |
| 259 | 
                        +che esegue il processo Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da un  | 
                    |
| 260 | 
                        +pacchetto ( o logout e login se lo avvii tu stesso).  | 
                    |
| 261 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 262 | 
                        +  | 
                    |
| 263 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 264 | 
                        + 15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, probabilmente  | 
                    |
| 265 | 
                        +Tor si avvia automaticamente al boot. Ma se hai installato dai sorgenti, è  | 
                    |
| 266 | 
                        +possibile trovare gli initscript in contrib / tor.sh o contrib / torctl  | 
                    |
| 267 | 
                        +utile.  | 
                    |
| 268 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 269 | 
                        +  | 
                    |
| 270 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 271 | 
                        + Quando si modifica la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il  | 
                    |
| 272 | 
                        +tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Assicurarsi di impostare  | 
                    |
| 273 | 
                        +la voce "ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci  | 
                    |
| 274 | 
                        +fosse bisogno di aggiornare o qualcosa va storto. Se avete problemi o  | 
                    |
| 275 | 
                        +domande, consultare il <a href="<page  | 
                    |
| 276 | 
                        +docs/documentation>#Support">supporto</a> di sezione o <a href="<page  | 
                    |
| 277 | 
                        +about/contact>">contattarci</a> al tor-ops lista. Grazie per aver  | 
                    |
| 278 | 
                        +contribuito a far crescere la rete Tor!  | 
                    |
| 279 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 280 | 
                        +  | 
                    |
| 281 | 
                        + <hr>  | 
                    |
| 282 | 
                        +  | 
                    |
| 283 | 
                        + <p>Se avete suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a  | 
                    |
| 284 | 
                        +href="<page about/contact>">contattaci</a> . Grazie!</p>  | 
                    |
| 285 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 286 | 
                        +  | 
                    |
| 287 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 288 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 289 | 
                        +  | 
                    |
| 290 | 
                        +  | 
                    |
| 291 | 
                        + #include "side.wmi"  | 
                    |
| 292 | 
                        +#include "info.wmi"  | 
                    |
| 293 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 294 | 
                        +  | 
                    |
| 295 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 296 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 297 | 
                        +  | 
                    |
| 298 | 
                        +  | 
                    |
| 299 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24501 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24568 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -76,13 +76,10 @@ wiadomościami raz na tydzień czy dwa.  | 
                  
| 76 | 76 | 
                        </li>  | 
                    
| 77 | 77 | 
                         | 
                    
| 78 | 78 | 
                        <li>  | 
                    
| 79 | 
                        - Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a  | 
                    |
| 80 | 
                        -href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,  | 
                    |
| 81 | 
                        -<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a  | 
                    |
| 82 | 
                        -href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"  | 
                    |
| 83 | 
                        ->abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy  | 
                    |
| 84 | 
                        -sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre  | 
                    |
| 85 | 
                        -podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy.  | 
                    |
| 79 | 
                        + Download and watch Roger's <a  | 
                    |
| 80 | 
                        +href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">overview  | 
                    |
| 81 | 
                        +talk from Internet Days in Sweden</a>, which provides good background on how  | 
                    |
| 82 | 
                        +Tor works and what it's for.  | 
                    |
| 86 | 83 | 
                        </li>  | 
                    
| 87 | 84 | 
                         | 
                    
| 88 | 85 | 
                        <li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24503 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24579 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -33,6 +33,7 @@ magazynu?</a></li>  | 
                  
| 33 | 33 | 
                        <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów  | 
                    
| 35 | 35 | 
                        wyjściowych?</a></li>  | 
                    
| 36 | 
                        + <li><a href="#SSLcertfingerprint">What are your SSL cerificate fingerprints?</a></li>  | 
                    |
| 36 | 37 | 
                        </ul>  | 
                    
| 37 | 38 | 
                         | 
                    
| 38 | 39 | 
                        <p>Kompilacja i instalacja:</p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -491,12 +492,12 @@ dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariusz  | 
                  
| 491 | 492 | 
                        </li>  | 
                    
| 492 | 493 | 
                         | 
                    
| 493 | 494 | 
                        <li>  | 
                    
| 494 | 
                        - Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need  | 
                    |
| 495 | 
                        -attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong,  | 
                    |
| 496 | 
                        -reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and  | 
                    |
| 497 | 
                        -somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay  | 
                    |
| 498 | 
                        -happy. We also need to work on stability on some platforms — e.g., Tor  | 
                    |
| 499 | 
                        -relays have problems on Win XP currently.  | 
                    |
| 495 | 
                        + Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy,  | 
                    |
| 496 | 
                        +ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie  | 
                    |
| 497 | 
                        +działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i  | 
                    |
| 498 | 
                        +ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli  | 
                    |
| 499 | 
                        +zadowoleni. Musimy też popracować nad stabilnością na niektórych systemach  | 
                    |
| 500 | 
                        +— np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP.  | 
                    |
| 500 | 501 | 
                        </li>  | 
                    
| 501 | 502 | 
                         | 
                    
| 502 | 503 | 
                        <li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -563,6 +564,21 @@ przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3>  | 
                  
| 563 | 564 | 
                         | 
                    
| 564 | 565 | 
                        <p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a  | 
                    
| 565 | 566 | 
                        href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p>  | 
                    
| 567 | 
                        + <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a>  | 
                    |
| 568 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">What are the SSL certificate  | 
                    |
| 569 | 
                        +fingerprints for Tor's various websites?</a></h3>  | 
                    |
| 570 | 
                        + <p>  | 
                    |
| 571 | 
                        + <pre>  | 
                    |
| 572 | 
                        + *.torproject.org SSL certificate from Digicert:  | 
                    |
| 573 | 
                        + The serial number is: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE  | 
                    |
| 574 | 
                        + The SHA-1 fingerprint is: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25  | 
                    |
| 575 | 
                        + The SHA-256 fingerprint is: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b  | 
                    |
| 576 | 
                        +  | 
                    |
| 577 | 
                        + blog.torproject.org SSL certificate from RapidSSL:  | 
                    |
| 578 | 
                        + The serial number is: 00:EF:A3  | 
                    |
| 579 | 
                        + The SHA-1 fingerprint is: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f  | 
                    |
| 580 | 
                        + </pre>  | 
                    |
| 581 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 566 | 582 | 
                        <hr> <a id="HowUninstallTor"></a>  | 
                    
| 567 | 583 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3>  | 
                    
| 568 | 584 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,16 +29,16 @@ przekaźnika sieci Tor</a>.</b>  | 
                  
| 29 | 29 | 
                        <br>  | 
                    
| 30 | 30 | 
                         | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <p>  | 
                    
| 32 | 
                        - The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a  | 
                    |
| 33 | 
                        -href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor),  | 
                    |
| 34 | 
                        -<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a  | 
                    |
| 35 | 
                        -href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web  | 
                    |
| 36 | 
                        -proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work  | 
                    |
| 37 | 
                        -together. Download either the <a href="<page  | 
                    |
| 38 | 
                        -download/download>#mac">stable</a> or the <a href="<page  | 
                    |
| 39 | 
                        -download/download>#mac">experimental</a> version of the OS X bundle, or look  | 
                    |
| 40 | 
                        -for more options on the <a href="<page download/download>">download  | 
                    |
| 41 | 
                        -page</a>.  | 
                    |
| 32 | 
                        + Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page  | 
                    |
| 33 | 
                        +index>">Tora</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (graficzny  | 
                    |
| 34 | 
                        +interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> i <a  | 
                    |
| 35 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer  | 
                    |
| 36 | 
                        +pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami  | 
                    |
| 37 | 
                        +prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a href="<page  | 
                    |
| 38 | 
                        +download/download>#mac">stabilną</a> albo <a href="<page  | 
                    |
| 39 | 
                        +download/download>#mac">eksperymentalną</a> wersję paczki dla OS X lub  | 
                    |
| 40 | 
                        +poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page download/download>">stronie  | 
                    |
| 41 | 
                        +pobierania</a>.  | 
                    |
| 42 | 42 | 
                        </p>  | 
                    
| 43 | 43 | 
                         | 
                    
| 44 | 44 | 
                        <p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -30,9 +30,10 @@ byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresó  | 
                  
| 30 | 30 | 
                        IP</a>.  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        </p>  | 
                    
| 32 | 32 | 
                         | 
                    
| 33 | 
                        - <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work  | 
                    |
| 34 | 
                        -best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows  | 
                    |
| 35 | 
                        -Server 2003 or later.  | 
                    |
| 33 | 
                        + <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie  | 
                    |
| 34 | 
                        +operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na systemach Linux, OS X  | 
                    |
| 35 | 
                        +Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz Windows Server 2003  | 
                    |
| 36 | 
                        +lub późniejszym.  | 
                    |
| 36 | 37 | 
                        </p>  | 
                    
| 37 | 38 | 
                         | 
                    
| 38 | 39 | 
                        <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -7,9 +7,9 @@  | 
                  
| 7 | 7 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 8 | 8 | 
                        # Revision: $Revision: 24336 $  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        # Translation-Priority: 1-high  | 
                    
| 10 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"  | 
                    |
| 11 | 11 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| 12 | 
                        -<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Home » </a><a href="<page  | 
                    |
| 12 | 
                        +<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start » </a><a href="<page  | 
                    |
| 13 | 13 | 
                        download/download-easy>">Easy Download Selector</a></div>  | 
                    
| 14 | 14 | 
                        <div id="maincol-left">  | 
                    
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -58,12 +58,12 @@ href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbun  | 
                  
| 58 | 58 | 
                        <br>  | 
                    
| 59 | 59 | 
                         | 
                    
| 60 | 60 | 
                        <div class="warning">  | 
                    
| 61 | 
                        -<h2>Wollen Sie, das Tor wirklich funktioniert?</h2>  | 
                    |
| 62 | 
                        -<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. Sie müssen einige  | 
                    |
| 63 | 
                        -Gewohnheiten ändern und Ihre Software neu konfigurieren! Tor selbst ist  | 
                    |
| 64 | 
                        -<em>NICHT</em> alles, das Sie benötigen, um Ihre Anonymität zu wahren. Lesen  | 
                    |
| 65 | 
                        -Sie die <a href="<page download/download>#warning">vollständige Liste mit  | 
                    |
| 66 | 
                        -Warnungen</a>.  | 
                    |
| 61 | 
                        +<h2>Wollen Sie, dass Tor wirklich funktioniert?</h2>  | 
                    |
| 62 | 
                        +<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. So müssen Sie nicht nur ein  | 
                    |
| 63 | 
                        +paar Angewohnheiten ändern, sondern auch Ihre Software neu konfigurieren!  | 
                    |
| 64 | 
                        +Tor selbst ist <em>NICHT</em> alles, das Sie benötigen, um Ihre Anonymität  | 
                    |
| 65 | 
                        +zu wahren. Lesen Sie die <a href="<page  | 
                    |
| 66 | 
                        +download/download>#warning">vollständige Liste mit Warnungen</a>.  | 
                    |
| 67 | 67 | 
                        </p>  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        </div>  | 
                    
| 69 | 69 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -130,3 +130,4 @@ tatsächlich vom Tor Project stammen und nicht von einem Betrüger.</p>  | 
                  
| 130 | 130 | 
                         | 
                    
| 131 | 131 | 
                         | 
                    
| 132 | 132 | 
                        #include "foot.wmi"  | 
                    
| 133 | 
                        +#include "de/foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24504 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24520 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 4-optional  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -401,12 +401,13 @@ jesieni 2010, po czym sprawy zamilkły.  | 
                  
| 401 | 401 | 
                        </p>  | 
                    
| 402 | 402 | 
                         | 
                    
| 403 | 403 | 
                        <p>  | 
                    
| 404 | 
                        - <b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton for  | 
                    |
| 405 | 
                        -Mobile Firefox 4 or Custom Browser on Android</a></i><br /> <i><a  | 
                    |
| 406 | 
                        -href="#orbot-userInterface">Build a better user interface for  | 
                    |
| 407 | 
                        -Orbot</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Core Tor mobile  | 
                    |
| 408 | 
                        -optimisation</a></i><br /> <i><a href="#orbot-orlibAndOutreach">Orbot  | 
                    |
| 409 | 
                        -integration library and community outreach</a></i>  | 
                    |
| 404 | 
                        + <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton  | 
                    |
| 405 | 
                        +dla mobilnego Firefoksa 4 lub własna przeglądarka na Androidzie</a></i><br  | 
                    |
| 406 | 
                        +/> <i><a href="#orbot-userInterface">Zbudowanie lepszego interfejsu dla  | 
                    |
| 407 | 
                        +Orbota</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Optymalizacja głównej  | 
                    |
| 408 | 
                        +części Tora na urządzenia przenośne</a></i><br /> <i><a  | 
                    |
| 409 | 
                        +href="#orbot-orlibAndOutreach">Biblioteka integracyjna Orbota i wyjście do  | 
                    |
| 410 | 
                        +społeczeństwa</a></i>  | 
                    |
| 410 | 411 | 
                        </p>  | 
                    
| 411 | 412 | 
                         | 
                    
| 412 | 413 | 
                        <a id="project-torbutton"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -648,43 +649,47 @@ href="https://tails.boum.org/todo/boot_menu/">https://tails.boum.org/todo/boot_m  | 
                  
| 648 | 649 | 
                         | 
                    
| 649 | 650 | 
                        <a id="orbot-torbutton"></a>  | 
                    
| 650 | 651 | 
                        <li>  | 
                    
| 651 | 
                        - <b>TorButton for Mobile Firefox 4 or Custom Browser on Android</b> <br>  | 
                    |
| 652 | 
                        -Priority: <i>High</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level:  | 
                    |
| 653 | 
                        -<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i>  | 
                    |
| 654 | 
                        - <p>Initial work has been done on implementing a proxy-setting add-on for  | 
                    |
| 655 | 
                        -Firefox on Android (see <a  | 
                    |
| 656 | 
                        -href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), but a full  | 
                    |
| 657 | 
                        -port of TorButton needs to be done (dependent upon Firefox 4 port of  | 
                    |
| 658 | 
                        -TorButton). The other approach is to implement a custom "Tor  | 
                    |
| 659 | 
                        -Browser" based on Firefox or Webkit browser. See <a  | 
                    |
| 660 | 
                        -href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a> for progress  | 
                    |
| 661 | 
                        -on this so far.</p>  | 
                    |
| 652 | 
                        + <b>TorButton dla Mobilnego Firefoksa 4 lub własna przegladarka na  | 
                    |
| 653 | 
                        +Androidzie</b> <br> Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku:  | 
                    |
| 654 | 
                        +<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni  | 
                    |
| 655 | 
                        +opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i>  | 
                    |
| 656 | 
                        + <p>Wykonano pracę wstępną nad implementacją dodatku ustawiającego proxy dla  | 
                    |
| 657 | 
                        +Firefoksa na Androidzie (zobacz <a  | 
                    |
| 658 | 
                        +href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), ale  | 
                    |
| 659 | 
                        +wymagane jest pełne przeniesienie TorButton (zależne od wersji TorButtona na  | 
                    |
| 660 | 
                        +Firefoksa 4). Innym podejściem jest zaimplementowanie własnej  | 
                    |
| 661 | 
                        +"Przeglądarki Tora" opartej na przeglądarkach Firefox lub  | 
                    |
| 662 | 
                        +Webkit. Zobacz <a  | 
                    |
| 663 | 
                        +href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a>, aby zobaczyć  | 
                    |
| 664 | 
                        +postępy w tej sprawie.</p>  | 
                    |
| 662 | 665 | 
                        </li>  | 
                    
| 663 | 666 | 
                         | 
                    
| 664 | 667 | 
                        <a id="orbot-userInterface"></a>  | 
                    
| 665 | 668 | 
                        <li>  | 
                    
| 666 | 
                        - <b>Build a better user interface for Orbot</b> <br> Priority: <i>High</i>  | 
                    |
| 667 | 
                        -<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely  | 
                    |
| 668 | 
                        -Mentors: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i>  | 
                    |
| 669 | 
                        - <p>Improved home screen to show confirmation of connection (via a TorCheck API  | 
                    |
| 670 | 
                        -call), better statistics about data transferred (up/down), number of  | 
                    |
| 671 | 
                        -circuits connected, quality of connection and so on. The "Tether  | 
                    |
| 672 | 
                        -Wifi" Android application is a good model to follow in how it shows a  | 
                    |
| 673 | 
                        -realtime count of bytes transferred as well as notifications when wifi  | 
                    |
| 674 | 
                        -clients connect. In addition, better handling of Tor system and error  | 
                    |
| 675 | 
                        -messages would also be very helpful, include use of standard Android  | 
                    |
| 676 | 
                        -operating systems notifications. The addition of a wizard or tutorial  | 
                    |
| 677 | 
                        -walkthrough for novice users to explain to them exactly what is and what is  | 
                    |
| 678 | 
                        -not anonymized or protected would greatly improve the likelihood they will  | 
                    |
| 679 | 
                        -use Orbot correctly. All of this should work on the range of screens and  | 
                    |
| 680 | 
                        -device types now offered for Android, from 2" phone to 10" Tablet.</p>  | 
                    |
| 669 | 
                        + <b>Zbudować lepszy interfejs użytkownika dla Orbota</b> <br> Priorytet:  | 
                    |
| 670 | 
                        +<i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:  | 
                    |
| 671 | 
                        +<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i>  | 
                    |
| 672 | 
                        + <p>Lepszy ekran główny pokazujący potwierdzenie połączenia (poprzez wywołanie  | 
                    |
| 673 | 
                        +API TorCheck), lepsze statystyki przesłanych danych (wysłanych/odebranych),  | 
                    |
| 674 | 
                        +liczba podłączonych obwodów, jakość połączenia i tak dalej. Aplikacja  | 
                    |
| 675 | 
                        +"Tether Wifi" na Androida jest dobrym modelem do naśladowania w  | 
                    |
| 676 | 
                        +tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym liczbę przesłanych bajtów jak  | 
                    |
| 677 | 
                        +również w powiadomieniach o połączeniu się klientów wifi. Ponadto, lepsza  | 
                    |
| 678 | 
                        +obsługa wiadomości systemowych i błędów Tora też byłaby bardzo przydatna,  | 
                    |
| 679 | 
                        +zawierająca standardowe powiadomienia systemu operacyjnego Android. Dodanie  | 
                    |
| 680 | 
                        +kreatora lub przewodnika dla początkujących użytkowników, aby wyjąsnić im  | 
                    |
| 681 | 
                        +dokładnie, co jest, a co nie jest anonimizowane, znacznie powiększyłoby  | 
                    |
| 682 | 
                        +prawdopodobieństwo, że będą oni prawidłowo używać Orbota. To wszystko  | 
                    |
| 683 | 
                        +powinno działać na różnych rodzajach ekranów i typach urządzeń oferowanych  | 
                    |
| 684 | 
                        +teraz dla Androida, od dwucalowych telefonów, do dziesięciocalowych  | 
                    |
| 685 | 
                        +tabletów.</p>  | 
                    |
| 681 | 686 | 
                        </li>  | 
                    
| 682 | 687 | 
                         | 
                    
| 683 | 688 | 
                        <a id="resistCensorship"></a>  | 
                    
| 684 | 689 | 
                        <li>  | 
                    
| 685 | 690 | 
                        <b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium  | 
                    
| 686 | 691 | 
                        to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level:  | 
                    
| 687 | 
                        -<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake</i>  | 
                    |
| 692 | 
                        +<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i>  | 
                    |
| 688 | 693 | 
                        <p>Wersje 0.2.1.x Tora robią <a  | 
                    
| 689 | 694 | 
                        href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w  | 
                    
| 690 | 695 | 
                        opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -734,9 +739,9 @@ Since the core of this project is researching IPv6 GeoIP data and  | 
                  
| 734 | 739 | 
                         | 
                    
| 735 | 740 | 
                        <a id="armClientMode"></a>  | 
                    
| 736 | 741 | 
                        <li>  | 
                    
| 737 | 
                        - <b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br>  | 
                    |
| 738 | 
                        -Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely  | 
                    |
| 739 | 
                        -Mentors: <i>Damian (atagar)</i>  | 
                    |
| 742 | 
                        + <b>Przypadki użycia klienta dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i> <br>  | 
                    |
| 743 | 
                        +Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br>  | 
                    |
| 744 | 
                        +Prawdopodobni opiekunowie:<i>Damian (atagar)</i>  | 
                    |
| 740 | 745 | 
                        <p><a href="<page projects/arm>">Arm</a> to monitor stanu Tora na linii poleceń  | 
                    
| 741 | 746 | 
                        w środowiskach *nix (Linux, Mac i BSD). Działa podobnie do programu top,  | 
                    
| 742 | 747 | 
                        dając na linii poleceń stan wykorzystania łącza Tora, połączeń,  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -999,56 +1004,59 @@ nie-technicznych użytkowników. Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny  | 
                  
| 999 | 1004 | 
                         | 
                    
| 1000 | 1005 | 
                        <a id="orbot-optimisation"></a>  | 
                    
| 1001 | 1006 | 
                        <li>  | 
                    
| 1002 | 
                        - <b>Core Tor mobile optimisation</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort  | 
                    |
| 1003 | 
                        -Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors:  | 
                    |
| 1004 | 
                        -<i>Nathan (n8fr8), Jake</i>  | 
                    |
| 1007 | 
                        + <b>Optymalizacja głównej części Tora na urządzenia przenośne</b> <br>  | 
                    |
| 1008 | 
                        +Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom  | 
                    |
| 1009 | 
                        +umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan  | 
                    |
| 1010 | 
                        +(n8fr8), Jake</i>  | 
                    |
| 1005 | 1011 | 
                        <p>  | 
                    
| 1006 | 
                        - The existing port of Tor to Android is basically a straight cross-compile to  | 
                    |
| 1007 | 
                        -Linux ARM. There has been no work done in looking at possible optimizations  | 
                    |
| 1008 | 
                        -of Tor within a mobile hardware environment or on mobile networks. In  | 
                    |
| 1009 | 
                        -addition, a number of additional Android OS APIs are available (such as  | 
                    |
| 1010 | 
                        -wireless network status) that could be taken advantage of.  | 
                    |
| 1012 | 
                        + Istniejąca wersja Tora na Androdzie to z grubsza prosta kompilacja skrośna  | 
                    |
| 1013 | 
                        +na Linuksa na ARMie. Nic nie zrobiono, aby poszukać możliwych optymalizacji  | 
                    |
| 1014 | 
                        +Tora w środowisku urządzenia przenośnego lub w sieciach  | 
                    |
| 1015 | 
                        +komórkowych. Ponadto, dostępne są dodatkowe API systemu Android (jak status  | 
                    |
| 1016 | 
                        +sieci bezprzewodowej), z których można byłoby skorzystać.  | 
                    |
| 1011 | 1017 | 
                        </p>  | 
                    
| 1012 | 1018 | 
                         | 
                    
| 1013 | 1019 | 
                        <p>  | 
                    
| 1014 | 
                        - It should be noted, that even without optimisation, Tor is handling the  | 
                    |
| 1015 | 
                        -mobile network environment very well, automatically detecting change in IP  | 
                    |
| 1016 | 
                        -addresses, opening circuits, etc, as the device switches from no coverage to  | 
                    |
| 1017 | 
                        -2G, 3G or Wifi constantly as it changes position. However, this observation  | 
                    |
| 1018 | 
                        -of "very well", is just based on user experience, and not any  | 
                    |
| 1019 | 
                        -detailed study of what exactly is happening, and what threats might exist  | 
                    |
| 1020 | 
                        -because of this constantly changing network state.  | 
                    |
| 1020 | 
                        + Należy zauważyć, że nawet bez optymalizacji Tor bardzo dobrze radzi sobie ze  | 
                    |
| 1021 | 
                        +środowiskiem sieci komórkowych, automatycznie wykrywając zmiany adresu IP,  | 
                    |
| 1022 | 
                        +otwierając obwody itd, jak urządzenie ciągle przełącza się z braku łączności  | 
                    |
| 1023 | 
                        +na 2G, 3G lub Wifi gdy zmienia pozycję. Jednak obserwacja "bardzo  | 
                    |
| 1024 | 
                        +dobrze" opiera się na odczuciach użytkowników, a nie na jakimś  | 
                    |
| 1025 | 
                        +szczegółowym badaniu co dokładnie się dzieje i jakie zagrożenia mogą istnieć  | 
                    |
| 1026 | 
                        +z przyczyny ciągłej zmiany stanu sieci.  | 
                    |
| 1021 | 1027 | 
                        </p>  | 
                    
| 1022 | 1028 | 
                         | 
                    
| 1023 | 1029 | 
                        <p>  | 
                    
| 1024 | 
                        - Finally, the build process needs to be moved to the Android NDK from the  | 
                    |
| 1025 | 
                        -custom GCC toolchain we are now using, and compatibility with Android 2.3  | 
                    |
| 1026 | 
                        -and 3.x Honeycomb OS need to be verified.  | 
                    |
| 1030 | 
                        + Ostatecznie trzeba przenieść proces budowania na Android NDK z własnych  | 
                    |
| 1031 | 
                        +narzędzi GCC, których teraz używamy i trzeba sprawdzić zgodność z Androidem  | 
                    |
| 1032 | 
                        +2.3 i 3.x Honeycomb.  | 
                    |
| 1027 | 1033 | 
                        </p>  | 
                    
| 1028 | 1034 | 
                         | 
                    
| 1029 | 1035 | 
                        <p>  | 
                    
| 1030 | 
                        - For more information see the <a  | 
                    |
| 1031 | 
                        -href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">Orbot  | 
                    |
| 1032 | 
                        -build documentation</a>.  | 
                    |
| 1036 | 
                        + Po więcej informacji zajrzyj do <a  | 
                    |
| 1037 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">dokumentacji  | 
                    |
| 1038 | 
                        +budowania Orbota</a>.  | 
                    |
| 1033 | 1039 | 
                        </p>  | 
                    
| 1034 | 1040 | 
                        </li>  | 
                    
| 1035 | 1041 | 
                         | 
                    
| 1036 | 1042 | 
                        <a id="orbot-orlibAndOutreach"></a>  | 
                    
| 1037 | 1043 | 
                        <li>  | 
                    
| 1038 | 
                        - <b>Orbot integration library and community outreach</b> <br> Priority:  | 
                    |
| 1039 | 
                        -<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Low</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i>  | 
                    |
| 1040 | 
                        -<br> Likely Mentors: <i>Nathan (n8fr8)</i>  | 
                    |
| 1044 | 
                        + <b>Biblioteka integracyjna Orbota i wyjście do społeczeństwa</b> <br>  | 
                    |
| 1045 | 
                        +Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Niski</i> <br> Poziom  | 
                    |
| 1046 | 
                        +umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan  | 
                    |
| 1047 | 
                        +(n8fr8)</i>  | 
                    |
| 1041 | 1048 | 
                        <p>  | 
                    
| 1042 | 
                        - We need additional work on <a  | 
                    |
| 1043 | 
                        -href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, our library for  | 
                    |
| 1044 | 
                        -use with third-party application to easily enable them to support  | 
                    |
| 1045 | 
                        -"Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent  | 
                    |
| 1046 | 
                        -proxying). This library includes a SOCKS client, a wrapper for the Apache  | 
                    |
| 1047 | 
                        -HTTPClient library, a utility class for detecting the state of Orbot  | 
                    |
| 1048 | 
                        -connectivity, and other relevant/useful things an Android app might need to  | 
                    |
| 1049 | 
                        -anonymize itself. This work would includes direct development of the  | 
                    |
| 1050 | 
                        -library, documentation, and sample code. Outreach or effort to implement the  | 
                    |
| 1051 | 
                        -library within other open-source apps is also needed.  | 
                    |
| 1049 | 
                        + Potrzeba dodatkowej pracy nad <a  | 
                    |
| 1050 | 
                        +href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, naszą biblioteką  | 
                    |
| 1051 | 
                        +do innych aplikacji, by łatwo można było dodać im obsługę "Toryfikacji  | 
                    |
| 1052 | 
                        +" na urządzeniach nie uruchomionych w trybie administratora (czyli bez  | 
                    |
| 1053 | 
                        +przezroczystego przekierowania ruchu). Ta biblioteka zawiera klienta SOCKS,  | 
                    |
| 1054 | 
                        +owijkę na bibliotekę Apache HTTPClient, klasę narzędziową do wykrywania  | 
                    |
| 1055 | 
                        +stanu połączenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja  | 
                    |
| 1056 | 
                        +na Androida może potrzebować na zanonimizowanie się. Praca ta zawierałaby  | 
                    |
| 1057 | 
                        +bezpośredni rozwój biblioteki, dokumentacji i przykładowego kodu. Wyjście do  | 
                    |
| 1058 | 
                        +sopłeczeństwa lub wysiłek nad implementacją biblioteki w innych otwartych  | 
                    |
| 1059 | 
                        +aplikacjach też jest potrzebny.  | 
                    |
| 1052 | 1060 | 
                        </p>  | 
                    
| 1053 | 1061 | 
                        </li>  | 
                    
| 1054 | 1062 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1086,8 +1094,9 @@ doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.  | 
                  
| 1086 | 1094 | 
                         | 
                    
| 1087 | 1095 | 
                        <a id="armGui"></a>  | 
                    
| 1088 | 1096 | 
                        <li>  | 
                    
| 1089 | 
                        - <b>GUI for Arm</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort Level: <i>High</i>  | 
                    |
| 1090 | 
                        -<br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Damian (atagar)</i>  | 
                    |
| 1097 | 
                        + <b>GUI dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Niski</i> <br> Poziom wysiłku:  | 
                    |
| 1098 | 
                        +<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni  | 
                    |
| 1099 | 
                        +opiekunowie: <i>Damian (atagar)</i>  | 
                    |
| 1091 | 1100 | 
                        <p>  | 
                    
| 1092 | 1101 | 
                        Arm ma wiele unikalnych funkcjonalności, niektóre z ciekawszych to lista  | 
                    
| 1093 | 1102 | 
                        połączeń (korelowanie wyników netstat z dokumentem konsensusu Tora) i edytor  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -141,11 +141,11 @@ zbierania danych w sieci.</p>  | 
                  
| 141 | 141 | 
                        <tr>  | 
                    
| 142 | 142 | 
                        <td>  | 
                    
| 143 | 143 | 
                        <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>  | 
                    
| 144 | 
                        - <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free  | 
                    |
| 145 | 
                        -Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to  | 
                    |
| 146 | 
                        -be listed amongst the former winners. <a  | 
                    |
| 147 | 
                        -href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read  | 
                    |
| 148 | 
                        -more</a> about this award.</p>  | 
                    |
| 144 | 
                        + <p>Projekt Tor wygrał nagrodę "Project of Social Benefit" od Free Software  | 
                    |
| 145 | 
                        +Foundation i Projektu GNU. Wygranie tej nagrody i znalezienie się na liście  | 
                    |
| 146 | 
                        +zwycięzców to dla nas zaszczyt. <a  | 
                    |
| 147 | 
                        +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Przeczytaj  | 
                    |
| 148 | 
                        +więcej</a> o tej nagrodzie.</p>  | 
                    |
| 149 | 149 | 
                        <div class="calendar"><span class="month">Luty</span><br><span class="day">23</span></div>  | 
                    
| 150 | 150 | 
                        <p>Najnowsza wersja stabilna Tora, 0.2.1.30, została <a  | 
                    
| 151 | 151 | 
                        href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">wydana</a>.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 23689 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24549 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 4-optional  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -85,7 +85,7 @@ dokument dotyczący Tora.</p>  | 
                  
| 85 | 85 | 
                        Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>  | 
                    
| 86 | 86 | 
                         | 
                    
| 87 | 87 | 
                        <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>  | 
                    
| 88 | 
                        - <p>Tel: +1-781-424-9877</p>  | 
                    |
| 88 | 
                        + <p>Tel: +1-406-356-6475</p>  | 
                    |
| 89 | 89 | 
                        <p>Email: execdir@torproject.org</p>  | 
                    
| 90 | 90 | 
                        <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>  | 
                    
| 91 | 91 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 23689 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24549 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 4-optional  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -84,7 +84,7 @@ Printfection pod adresem www.Printfection.com.</p>  | 
                  
| 84 | 84 | 
                        Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>  | 
                    
| 85 | 85 | 
                         | 
                    
| 86 | 86 | 
                        <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>  | 
                    
| 87 | 
                        - <p>Tel: +1-781-424-9877</p>  | 
                    |
| 87 | 
                        + <p>Tel: +1-406-356-6475</p>  | 
                    |
| 88 | 88 | 
                        <p>Email: execdir@torproject.org</p>  | 
                    
| 89 | 89 | 
                        <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>  | 
                    
| 90 | 90 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,1083 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24510 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 9 | 
                        +#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"  | 
                    |
| 10 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 11 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page press/press>">Prasa  | 
                    |
| 13 | 
                        +» </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w Mediach</a>  | 
                    |
| 14 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 15 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 16 | 
                        +  | 
                    |
| 17 | 
                        +  | 
                    |
| 18 | 
                        +<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 19 | 
                        +<h1>Pojawienia się w mediach</h1>  | 
                    |
| 20 | 
                        +  | 
                    |
| 21 | 
                        +<p>Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes, Al Jazeera,  | 
                    |
| 22 | 
                        +Washington Post, Le Monde, NPR, BBC, i innymi, dostrzegły lub cytowały  | 
                    |
| 23 | 
                        +członków Projektu Tor ze względu na ich specjalizację w dziedzinach  | 
                    |
| 24 | 
                        +anonimowości, prywatności i cenzury w Internecie. Oto przykłady:</p>  | 
                    |
| 25 | 
                        +<p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w  | 
                    |
| 26 | 
                        +prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących  | 
                    |
| 27 | 
                        +artykułów o Torze.</p>  | 
                    |
| 28 | 
                        +<p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w  | 
                    |
| 29 | 
                        +prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących  | 
                    |
| 30 | 
                        +artykułów o Torze. </p>  | 
                    |
| 31 | 
                        +  | 
                    |
| 32 | 
                        +<table width="100%" cellpadding="3" cellspacing="0">  | 
                    |
| 33 | 
                        +<thead style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 34 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 35 | 
                        +<th width="10%">Data</th>  | 
                    |
| 36 | 
                        +<th width="15%">Publikacja</th>  | 
                    |
| 37 | 
                        +<th>Temat</th>  | 
                    |
| 38 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 39 | 
                        +</thead>  | 
                    |
| 40 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 41 | 
                        +<td>2011 March 29</td>  | 
                    |
| 42 | 
                        +<td>CNN: Situation Room</td>  | 
                    |
| 43 | 
                        +<td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured  | 
                    |
| 44 | 
                        +in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes  | 
                    |
| 45 | 
                        +and those circumventing their products.</a></td>  | 
                    |
| 46 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 47 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 48 | 
                        +<td>18 Marca 2011</td>  | 
                    |
| 49 | 
                        +<td>Telegraph</td>  | 
                    |
| 50 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 51 | 
                        +href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/middleeast/iran/8388484/Iran-cracks-down-on-web-dissident-technology.html">Iran  | 
                    |
| 52 | 
                        +cracks down on web dissident technology</a> (Iran dociska śrubę technologii  | 
                    |
| 53 | 
                        +dla dysydentów w sieci)</td>  | 
                    |
| 54 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 55 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 56 | 
                        +<td>17 Marca 2011</td>  | 
                    |
| 57 | 
                        +<td>BusinessWeek</td>  | 
                    |
| 58 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 59 | 
                        +href="http://www.businessweek.com/magazine/content/11_13/b4221043353206.htm">Social  | 
                    |
| 60 | 
                        +Networking: Fighting to Remain Anonymous</a> (Społeczności w sieci: walka o  | 
                    |
| 61 | 
                        +pozostanie anonimowym)</td>  | 
                    |
| 62 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 63 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 64 | 
                        +<td>10 Marca 2011</td>  | 
                    |
| 65 | 
                        +<td>NyTeknik</td>  | 
                    |
| 66 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 67 | 
                        +href="http://www.nyteknik.se/nyheter/it_telekom/internet/article3123594.ece">Svenska  | 
                    |
| 68 | 
                        +biståndspengar till Facebookrevolutionen</a></td>  | 
                    |
| 69 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 70 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 71 | 
                        +<td>09 Marca 2011</td>  | 
                    |
| 72 | 
                        +<td>Washington Post</td>  | 
                    |
| 73 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 74 | 
                        +href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/03/09/AR2011030905157_pf.html">U.S.  | 
                    |
| 75 | 
                        +funding tech firms that help Mideast dissidents evade government censors</a>  | 
                    |
| 76 | 
                        +(USA sponsorują firmy technologiczne pomagające dysydentom ze Środkowego  | 
                    |
| 77 | 
                        +Wschodu unikać cenzorów rządowych)</td>  | 
                    |
| 78 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 79 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 80 | 
                        +<td>17 Lutego 2011</td>  | 
                    |
| 81 | 
                        +<td>Walpole Times</td>  | 
                    |
| 82 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 83 | 
                        +href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-protests">Tor  | 
                    |
| 84 | 
                        +Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid Internet censorship  | 
                    |
| 85 | 
                        +during protests</a> (Projekt Tor, firma oparta na Walpole, pomaga Egipcjanom  | 
                    |
| 86 | 
                        +unikać cenzury w czasie protestów)</td>  | 
                    |
| 87 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 88 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 89 | 
                        +<td>31 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 90 | 
                        +<td>NPR: WBUR</td>  | 
                    |
| 91 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 92 | 
                        +href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-government">Here  | 
                    |
| 93 | 
                        +& Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude Government  | 
                    |
| 94 | 
                        +Censorship Online</a> (Tu i teraz: Amerykańscy aktywiści pomagają egipskim  | 
                    |
| 95 | 
                        +protestującym unikać cenzury w sieci)</td>  | 
                    |
| 96 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 97 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 98 | 
                        +<td>01 Lutego 2011</td>  | 
                    |
| 99 | 
                        +<td>Discovery News</td>  | 
                    |
| 100 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 101 | 
                        +href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-protesters-110201.html">Egypt's  | 
                    |
| 102 | 
                        +Internet Block Incomplete But Damaging</a> (Egipska blokada Internetu  | 
                    |
| 103 | 
                        +niekompletna, ale psująca)</td>  | 
                    |
| 104 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 105 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 106 | 
                        +<td>31 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 107 | 
                        +<td>IDG Poland</td>  | 
                    |
| 108 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 109 | 
                        +href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alternatyw.html">Egipt  | 
                    |
| 110 | 
                        +blokuje Internet, aktywiści szukają alternatyw</a></td>  | 
                    |
| 111 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 112 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 113 | 
                        +<td>31 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 114 | 
                        +<td>New Scientist</td>  | 
                    |
| 115 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 116 | 
                        +href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-remains-officially-offli.html">How  | 
                    |
| 117 | 
                        +Egypt is getting online</a> (Jak Egipt dostaje się do sieci)</td>  | 
                    |
| 118 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 119 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 120 | 
                        +<td>31 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 121 | 
                        +<td>El Pais</td>  | 
                    |
| 122 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 123 | 
                        +href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpepuint/20110130elpepuint_14/Tes">Sortear  | 
                    |
| 124 | 
                        +la censura a golpe de fax</a></td>  | 
                    |
| 125 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 126 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 127 | 
                        +<td>30 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 128 | 
                        +<td>Fox 25 News - Boston</td>  | 
                    |
| 129 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 130 | 
                        +href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-give-egyptians-internet-access-20110130">Local  | 
                    |
| 131 | 
                        +company helps give Egyptians internet access</a> (Lokalna firma pomaga  | 
                    |
| 132 | 
                        +dostarczać Egipcjanom dostęp do Internetu)</td>  | 
                    |
| 133 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 134 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 135 | 
                        +<td>30 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 136 | 
                        +<td>New England Cable News</td>  | 
                    |
| 137 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 138 | 
                        +href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213">Mass.  | 
                    |
| 139 | 
                        +company helps activists avoid online government censorship</a></td>  | 
                    |
| 140 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 141 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 142 | 
                        +<td>30 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 143 | 
                        +<td>Boston Globe</td>  | 
                    |
| 144 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 145 | 
                        +href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_groups_software_helps_avoid_censorship/">Foreign  | 
                    |
| 146 | 
                        +activists stay covered online</a> (Zachodni aktywiści pozostają w ukryciu w  | 
                    |
| 147 | 
                        +sieci)</td>  | 
                    |
| 148 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 149 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 150 | 
                        +<td>29 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 151 | 
                        +<td>SvD.se</td>  | 
                    |
| 152 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 153 | 
                        +href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-natdissidenter_5902693.svd">Tor  | 
                    |
| 154 | 
                        +öppnar dörrar för nätdissidenter</a></td>  | 
                    |
| 155 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 156 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 157 | 
                        +<td>29 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 158 | 
                        +<td>ComputerWorld</td>  | 
                    |
| 159 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 160 | 
                        +href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_find_new_ways_to_get_online?taxonomyId=16">Without  | 
                    |
| 161 | 
                        +Internet, Egyptians find new ways to get online.</a> (Bez Internetu  | 
                    |
| 162 | 
                        +Egipcjanie znajdują nowe sposoby na wejście do sieci)</td>  | 
                    |
| 163 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 164 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 165 | 
                        +<td>28 Stycznia 2011</td>  | 
                    |
| 166 | 
                        +<td>Globe and Mail</td>  | 
                    |
| 167 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 168 | 
                        +href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-minutes-a-country-goes-offline/article1887207/">In  | 
                    |
| 169 | 
                        +a span of minutes, a country goes offline</a> (W ciągu kilku minut, cały  | 
                    |
| 170 | 
                        +kraj zostaje odcięty od sieci)</td>  | 
                    |
| 171 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 172 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 173 | 
                        +<td>22 Grudnia 2010</td>  | 
                    |
| 174 | 
                        +<td>Technology Review</td>  | 
                    |
| 175 | 
                        +<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/">Home Internet with  | 
                    |
| 176 | 
                        +Anonymity Built In</a> (Domowy Internet z wbudowaną anonimowością)</td>  | 
                    |
| 177 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 178 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 179 | 
                        +<td>17 Grudnia 2010</td>  | 
                    |
| 180 | 
                        +<td>New York Times Magazine</td>  | 
                    |
| 181 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 182 | 
                        +href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-Medium-t.html">Granting  | 
                    |
| 183 | 
                        +Anonymity</a></td>  | 
                    |
| 184 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 185 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 186 | 
                        +<td>03 Listopada 2010</td>  | 
                    |
| 187 | 
                        +<td>metro sverige</td>  | 
                    |
| 188 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 189 | 
                        +href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-anonyma-pa-n/">Sida  | 
                    |
| 190 | 
                        +hjälper utsatta bli anonyma på nätet</a></td>  | 
                    |
| 191 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 192 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 193 | 
                        +<td>17 Września 2010</td>  | 
                    |
| 194 | 
                        +<td>NPR: On the media</td>  | 
                    |
| 195 | 
                        +<td><a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05">On the Media:  | 
                    |
| 196 | 
                        +Interview with Jacob Appelbaum</a> (W mediach: wywiad z Jacobem  | 
                    |
| 197 | 
                        +Appelbaumem).</td>  | 
                    |
| 198 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 199 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 200 | 
                        +<td>01 Sierpnia 2010</td>  | 
                    |
| 201 | 
                        +<td>PC Format - Polska</td>  | 
                    |
| 202 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 203 | 
                        +href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci">Google  | 
                    |
| 204 | 
                        +and Facebook are spying on us</a> (Google i Facebook nas szpiegują)</td>  | 
                    |
| 205 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 206 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 207 | 
                        +<td>14 Lipca 2010</td>  | 
                    |
| 208 | 
                        +<td>China Rights Forum</td>  | 
                    |
| 209 | 
                        +<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033">China  | 
                    |
| 210 | 
                        +Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a></td>  | 
                    |
| 211 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 212 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 213 | 
                        +<td>25 Maja 2010</td>  | 
                    |
| 214 | 
                        +<td>The Australian</td>  | 
                    |
| 215 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 216 | 
                        +href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">  | 
                    |
| 217 | 
                        +Call to join Tor network to fight censorship</a> (Wezwanie do przyłączenia  | 
                    |
| 218 | 
                        +się do sieci Tora, by zwalczać cenzurę)</td>  | 
                    |
| 219 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 220 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 221 | 
                        +<td>17 Marca 2010</td>  | 
                    |
| 222 | 
                        +<td>PC World Poland</td>  | 
                    |
| 223 | 
                        +<td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonimowość  | 
                    |
| 224 | 
                        +w Sieci</a></td>  | 
                    |
| 225 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 226 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 227 | 
                        +<td>11 Marca 2010</td>  | 
                    |
| 228 | 
                        +<td>ABC Australia</td>  | 
                    |
| 229 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 230 | 
                        +href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future  | 
                    |
| 231 | 
                        +Tense: The Deep Web</a></td>  | 
                    |
| 232 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 233 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 234 | 
                        +<td>09 Marca 2010</td>  | 
                    |
| 235 | 
                        +<td>PC Pro UK</td>  | 
                    |
| 236 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 237 | 
                        +href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">Ciemna  | 
                    |
| 238 | 
                        +strona sieci</a></td>  | 
                    |
| 239 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 240 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 241 | 
                        +<td>29 Grudnia 2009</td>  | 
                    |
| 242 | 
                        +<td>Times Online</td>  | 
                    |
| 243 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 244 | 
                        +href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece">When  | 
                    |
| 245 | 
                        +Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a>  | 
                    |
| 246 | 
                        +(Gdy reżim irański upadnie, będzie to zapamiętane jako rewolucja YouTube)</td>  | 
                    |
| 247 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 248 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 249 | 
                        +<td>15 Października 2009</td>  | 
                    |
| 250 | 
                        +<td>Technology Review</td>  | 
                    |
| 251 | 
                        +<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f">China Cracks Down  | 
                    |
| 252 | 
                        +on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokręcają śrubę anonimowej sieci Tora)</td>  | 
                    |
| 253 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 254 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 255 | 
                        +<td>30 Września 2009</td>  | 
                    |
| 256 | 
                        +<td>BusinessWeek</td>  | 
                    |
| 257 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 258 | 
                        +href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm">China's  | 
                    |
| 259 | 
                        +Online Censors Work Overtime</a> (Chińscy cenzorzy sieci pracują w  | 
                    |
| 260 | 
                        +nadgodzinach)</td>  | 
                    |
| 261 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 262 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 263 | 
                        +<td>19 Sierpnia 2009</td>  | 
                    |
| 264 | 
                        +<td>Reuters</td>  | 
                    |
| 265 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 266 | 
                        +href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true">Web  | 
                    |
| 267 | 
                        +tools help protect human rights activists</a> (Narzędzia sieciowe pomagające  | 
                    |
| 268 | 
                        +chronić aktywistów na rzecz praw człowieka)</td>  | 
                    |
| 269 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 270 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 271 | 
                        +<td>10 Sierpnia 2009</td>  | 
                    |
| 272 | 
                        +<td>Technology Review</td>  | 
                    |
| 273 | 
                        +<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255" >How  | 
                    |
| 274 | 
                        +to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak Wbudować Anonimowość w  | 
                    |
| 275 | 
                        +Internet)</td>  | 
                    |
| 276 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 277 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 278 | 
                        +<td>26 Lipca 2009</td>  | 
                    |
| 279 | 
                        +<td>Washington Times</td>  | 
                    |
| 280 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 281 | 
                        +href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/">Senate  | 
                    |
| 282 | 
                        +OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na  | 
                    |
| 283 | 
                        +unicestwienie irańskich cenzorów Sieci)</td>  | 
                    |
| 284 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 285 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 286 | 
                        +<td>26 Lipca 2009</td>  | 
                    |
| 287 | 
                        +<td>Boston Globe</td>  | 
                    |
| 288 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 289 | 
                        +href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/">US  | 
                    |
| 290 | 
                        +set to hike aid aimed at Iranians</a></td>  | 
                    |
| 291 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 292 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 293 | 
                        +<td>24 Lipca 2009</td>  | 
                    |
| 294 | 
                        +<td>Associated Press</td>  | 
                    |
| 295 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 296 | 
                        +href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0">Iran  | 
                    |
| 297 | 
                        +activists work to elude crackdown on Internet</a> (Irańscy aktywiści pracują  | 
                    |
| 298 | 
                        +nad unikaniem rozprawy z Internetem)</td>  | 
                    |
| 299 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 300 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 301 | 
                        +<td>08 Lipca 2009</td>  | 
                    |
| 302 | 
                        +<td>Tehran Bureau</td>  | 
                    |
| 303 | 
                        +<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/" >Geeks  | 
                    |
| 304 | 
                        +Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na Całym  | 
                    |
| 305 | 
                        +Świecie Zbierają Się, by Pomóc Irańczykom On-line)</td>  | 
                    |
| 306 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 307 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 308 | 
                        +<td>02 Lipca 2009</td>  | 
                    |
| 309 | 
                        +<td>NED/CIMA</td>  | 
                    |
| 310 | 
                        +<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html">The Role of New  | 
                    |
| 311 | 
                        +Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych Mediów w Wyborach Irańskich)</td>  | 
                    |
| 312 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 313 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 314 | 
                        +<td>26 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 315 | 
                        +<td>Washington Times</td>  | 
                    |
| 316 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 317 | 
                        +href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines">Iranian  | 
                    |
| 318 | 
                        +protesters avoid censorship with Navy technology</a> (Irańscy protestujący  | 
                    |
| 319 | 
                        +unikają cenzury z technologią Marynarki Wojennej)</td>  | 
                    |
| 320 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 321 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 322 | 
                        +<td>29 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 323 | 
                        +<td>EFF</td>  | 
                    |
| 324 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 325 | 
                        +href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges">Help  | 
                    |
| 326 | 
                        +Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (Pomóż protestującym  | 
                    |
| 327 | 
                        +w Iranie: prowadź mostek Tora lub przekaźnik Tora)</td>  | 
                    |
| 328 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 329 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 330 | 
                        +<td>24 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 331 | 
                        +<td>Daily Finance</td>  | 
                    |
| 332 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 333 | 
                        +href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/">Nokia  | 
                    |
| 334 | 
                        +and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w irańskiej  | 
                    |
| 335 | 
                        +kontrowersji)</td>  | 
                    |
| 336 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 337 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 338 | 
                        +<td>18 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 339 | 
                        +<td>Wall Street Journal</td>  | 
                    |
| 340 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 341 | 
                        +href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/">Iranians  | 
                    |
| 342 | 
                        +Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy używający Tora w celu  | 
                    |
| 343 | 
                        +anonimizacji korzystania z sieci)</td>  | 
                    |
| 344 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 345 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 346 | 
                        +<td>19 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 347 | 
                        +<td>O'Reilly Radar</td>  | 
                    |
| 348 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 349 | 
                        +href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html">  | 
                    |
| 350 | 
                        +Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor  | 
                    |
| 351 | 
                        +Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu:  | 
                    |
| 352 | 
                        +Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>  | 
                    |
| 353 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 354 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 355 | 
                        +<td>18 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 356 | 
                        +<td>Deutsche Welle</td>  | 
                    |
| 357 | 
                        +<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html">Internet  | 
                    |
| 358 | 
                        +proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery  | 
                    |
| 359 | 
                        +pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi  | 
                    |
| 360 | 
                        +stronami WWW)</td>  | 
                    |
| 361 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 362 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 363 | 
                        +<td>18 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 364 | 
                        +<td>Technology Review</td>  | 
                    |
| 365 | 
                        +<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/">The Web vs. the  | 
                    |
| 366 | 
                        +Republic of Iran</a> (Sieć vs. Republika Iranu)</td>  | 
                    |
| 367 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 368 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 369 | 
                        +<td>17 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 370 | 
                        +<td>CNet News</td>  | 
                    |
| 371 | 
                        +<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html" >Iranians find  | 
                    |
| 372 | 
                        +ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie  | 
                    |
| 373 | 
                        +cenzorów Sieci)</td>  | 
                    |
| 374 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 375 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 376 | 
                        +<td>17 Czerwca 2009</td>  | 
                    |
| 377 | 
                        +<td>ComputerWorld</td>  | 
                    |
| 378 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 379 | 
                        +href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head">Iran's  | 
                    |
| 380 | 
                        +leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (Irańscy przywódcy walczą  | 
                    |
| 381 | 
                        +z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>  | 
                    |
| 382 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 383 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 384 | 
                        +<td>29 Maja 2009</td>  | 
                    |
| 385 | 
                        +<td>Le Monde</td>  | 
                    |
| 386 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 387 | 
                        +href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html">Les  | 
                    |
| 388 | 
                        +censeurs du Net</a></td>  | 
                    |
| 389 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 390 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 391 | 
                        +<td>15 Maja 2009</td>  | 
                    |
| 392 | 
                        +<td>Mass High Tech</td>  | 
                    |
| 393 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 394 | 
                        +href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html">Tor  | 
                    |
| 395 | 
                        +tackles Net privacy</a></td>  | 
                    |
| 396 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 397 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 398 | 
                        +<td>01 Maja 2009</td>  | 
                    |
| 399 | 
                        +<td>New York Times</td>  | 
                    |
| 400 | 
                        +<td><a href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"  | 
                    |
| 401 | 
                        +>Iranians and Others Outwit Net Censors</a></td>  | 
                    |
| 402 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 403 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 404 | 
                        +<td>23 Kwietnia 2009</td>  | 
                    |
| 405 | 
                        +<td>Technology Review</td>  | 
                    |
| 406 | 
                        +<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f">Dissent Made  | 
                    |
| 407 | 
                        +Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>  | 
                    |
| 408 | 
                        +(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może uchronić  | 
                    |
| 409 | 
                        +wolność słowa w Internecie)</td>  | 
                    |
| 410 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 411 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 412 | 
                        +<td>22 Kwietnia 2009</td>  | 
                    |
| 413 | 
                        +<td>Le Monde</td>  | 
                    |
| 414 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 415 | 
                        +href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/">How  | 
                    |
| 416 | 
                        +to circumvent cybersurveillance</a> (Jak przeciwdziałać cyberpodsłuchowi)</td>  | 
                    |
| 417 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 418 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 419 | 
                        +<td>06 Kwietnia 2009</td>  | 
                    |
| 420 | 
                        +<td>Reader's Digest</td>  | 
                    |
| 421 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 422 | 
                        +href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html">How  | 
                    |
| 423 | 
                        +to Hide Anything</a></td>  | 
                    |
| 424 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 425 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 426 | 
                        +<td>06 Kwietnia 2009</td>  | 
                    |
| 427 | 
                        +<td>Al Jazeera</td>  | 
                    |
| 428 | 
                        +<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ">Global Village Voices  | 
                    |
| 429 | 
                        +pokazuje Tora</a></td>  | 
                    |
| 430 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 431 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 432 | 
                        +<td>18 Marca 2009</td>  | 
                    |
| 433 | 
                        +<td>Marie Claire</td>  | 
                    |
| 434 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 435 | 
                        +href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image">How  | 
                    |
| 436 | 
                        +to Manage Your Web Footprint</a> (Jak zarządzać swoimi śladami w sieci)</td>  | 
                    |
| 437 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 438 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 439 | 
                        +<td>13 Marca 2009</td>  | 
                    |
| 440 | 
                        +<td>Wall Street Journal</td>  | 
                    |
| 441 | 
                        +<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html">The  | 
                    |
| 442 | 
                        +Kindness of Strangers</a> (Życzliwość nieznajomych)</td>  | 
                    |
| 443 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 444 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 445 | 
                        +<td>12 Marca 2009</td>  | 
                    |
| 446 | 
                        +<td>BBC World Service</td>  | 
                    |
| 447 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 448 | 
                        +href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/"  | 
                    |
| 449 | 
                        +>wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a></td>  | 
                    |
| 450 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 451 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 452 | 
                        +<td>03 Marca 2009</td>  | 
                    |
| 453 | 
                        +<td>Orf Austria</td>  | 
                    |
| 454 | 
                        +<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/">kolumna  | 
                    |
| 455 | 
                        +WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td>  | 
                    |
| 456 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 457 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 458 | 
                        +<td>18 Lutego 2009</td>  | 
                    |
| 459 | 
                        +<td>Bangkok Post</td>  | 
                    |
| 460 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 461 | 
                        +href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine">The  | 
                    |
| 462 | 
                        +old fake "404 not found" routine</a> (Stara fałszywa procedura "404 nie  | 
                    |
| 463 | 
                        +znaleziono")</td>  | 
                    |
| 464 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 465 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 466 | 
                        +<td>13 Lutego 2009</td>  | 
                    |
| 467 | 
                        +<td>Hearsay Culture</td>  | 
                    |
| 468 | 
                        +<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307">Hearsay Culture Radio  | 
                    |
| 469 | 
                        +Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a></td>  | 
                    |
| 470 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 471 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 472 | 
                        +<td>29 Grudnia 2008</td>  | 
                    |
| 473 | 
                        +<td>nu.nl</td>  | 
                    |
| 474 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 475 | 
                        +href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html"  | 
                    |
| 476 | 
                        +>Anoniem browsen voor gsm in de maak</a></td>  | 
                    |
| 477 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 478 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 479 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 480 | 
                        +<td>14 Grudnia 2008</td>  | 
                    |
| 481 | 
                        +<td>PC Magazine: Środkowy i Bliski Wschód</td>  | 
                    |
| 482 | 
                        +<td><a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039">Jak  | 
                    |
| 483 | 
                        +odzyskać swoją prywatność online</a></td>  | 
                    |
| 484 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 485 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 486 | 
                        +<td>21 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 487 | 
                        +<td>CNN</td>  | 
                    |
| 488 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 489 | 
                        +href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html">Eksperci:  | 
                    |
| 490 | 
                        +Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a></td>  | 
                    |
| 491 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 492 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 493 | 
                        +<td>22 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 494 | 
                        +<td>The Sydney Morning Herald</td>  | 
                    |
| 495 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 496 | 
                        +href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html">The  | 
                    |
| 497 | 
                        +China Syndrome</a> (Syndrom chiński)</td>  | 
                    |
| 498 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 499 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 500 | 
                        +<td>20 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 501 | 
                        +<td>Scientific American</td>  | 
                    |
| 502 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 503 | 
                        +href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe">Cryptography:  | 
                    |
| 504 | 
                        +How to Keep Your Secrets Safe</a> (Kryptografia: Jak zabezpieczać swoje  | 
                    |
| 505 | 
                        +tajemnice)</td>  | 
                    |
| 506 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 507 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 508 | 
                        +<td>05 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 509 | 
                        +<td>Guardian UK</td>  | 
                    |
| 510 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 511 | 
                        +href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship">  | 
                    |
| 512 | 
                        +Vaulting the great firewall</a> (Przeskakiwanie wielkiej zapory ogniowej)</td>  | 
                    |
| 513 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 514 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 515 | 
                        +<td>10 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 516 | 
                        +<td>Tech Radar UK</td>  | 
                    |
| 517 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 518 | 
                        +href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233">Freedom  | 
                    |
| 519 | 
                        +Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous  | 
                    |
| 520 | 
                        +surfing for the paranoid</a>  | 
                    |
| 521 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 522 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 523 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 524 | 
                        +<td>07 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 525 | 
                        +<td>Spiegel</td>  | 
                    |
| 526 | 
                        +<td><a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html">Tricks  | 
                    |
| 527 | 
                        +gegen Zensur und Überwachung</a>  | 
                    |
| 528 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 529 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 530 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 531 | 
                        +<td>07 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 532 | 
                        +<td>PC World</td>  | 
                    |
| 533 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 534 | 
                        +href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html">15  | 
                    |
| 535 | 
                        +Great, Free Privacy Downloads</a>. (15 wspaniałych, darmowych programów do  | 
                    |
| 536 | 
                        +prywatności do pobrania). Tor jest na pierwszym miejscu.  | 
                    |
| 537 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 538 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 539 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 540 | 
                        +<td>07 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 541 | 
                        +<td>The Guardian UK</td>  | 
                    |
| 542 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 543 | 
                        +href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking">Chaos  | 
                    |
| 544 | 
                        +aims to crack China's wall</a> (Chaos próbuje przełamać zaporę Chin)  | 
                    |
| 545 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 546 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 547 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 548 | 
                        +<td>07 Sierpnia 2008</td>  | 
                    |
| 549 | 
                        +<td>The Register UK</td>  | 
                    |
| 550 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 551 | 
                        +href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/">German  | 
                    |
| 552 | 
                        +hackers poke hole in great firewall of China</a> (Niemieccy hakerzy  | 
                    |
| 553 | 
                        +wydrążają dziurę w wielkiej chińskiej zaporze)  | 
                    |
| 554 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 555 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 556 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 557 | 
                        +<td>24 Maja 2008</td>  | 
                    |
| 558 | 
                        +<td>Groupo Estado</td>  | 
                    |
| 559 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 560 | 
                        +href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525">Wywiad  | 
                    |
| 561 | 
                        +z konferencji Komputery, Wolność i Prywatność 2008</a>  | 
                    |
| 562 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 563 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 564 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 565 | 
                        +<td>12 Marca 2008</td>  | 
                    |
| 566 | 
                        +<td>SearchSecurity.com</td>  | 
                    |
| 567 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 568 | 
                        +href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html">Mostki  | 
                    |
| 569 | 
                        +w sieci Tora pomagają unikać blokad</a>. Opisuje nowe cechy Tora  | 
                    |
| 570 | 
                        +zaprojektowane, by pokonywać filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiają  | 
                    |
| 571 | 
                        +dostęp do sieci Tora.  | 
                    |
| 572 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 573 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 574 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 575 | 
                        +<td>14 Lutego 2008</td>  | 
                    |
| 576 | 
                        +<td>Wired: Compiler Blog</td>  | 
                    |
| 577 | 
                        +<td><a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html">  | 
                    |
| 578 | 
                        +Jak to zrobić: Uruchomienie anonimowego przeglądania sieci w 30 sekund lub  | 
                    |
| 579 | 
                        +mniej</a>.  | 
                    |
| 580 | 
                        +</td>  | 
                    |
| 581 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 582 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 583 | 
                        +<td>01 Lutego 2008</td>  | 
                    |
| 584 | 
                        +<td>PC World</td>  | 
                    |
| 585 | 
                        +<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html">  | 
                    |
| 586 | 
                        +Badania twierdzą, że hakerzy mogą odkrywać osoby maskujące się podczas  | 
                    |
| 587 | 
                        +surfowania po sieci</a> Raport na temat <a  | 
                    |
| 588 | 
                        +href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/">niedawnej  | 
                    |
| 589 | 
                        +tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a  | 
                    |
| 590 | 
                        +href="<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B">  | 
                    |
| 591 | 
                        +odpowiada na Blogu Tora</a>.</td>  | 
                    |
| 592 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 593 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 594 | 
                        +<td>21 Września 2007</td>  | 
                    |
| 595 | 
                        +<td>Wired HowTo Blog</td>  | 
                    |
| 596 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 597 | 
                        +href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work">Be  | 
                    |
| 598 | 
                        +a Whistleblower</a>. Wired poleca Tora dla nagłaśniaczy, którzy chcą  | 
                    |
| 599 | 
                        +pozostać anonimowi.</td>  | 
                    |
| 600 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 601 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 602 | 
                        +<td>16 Września 2007</td>  | 
                    |
| 603 | 
                        +<td>Cnet</td>  | 
                    |
| 604 | 
                        +<td><a href="http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html">Aresztowanie  | 
                    |
| 605 | 
                        +administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator węzła wyjściowego  | 
                    |
| 606 | 
                        +sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja  | 
                    |
| 607 | 
                        +zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe zamieszanie <a  | 
                    |
| 608 | 
                        +href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html">spowodowało,  | 
                    |
| 609 | 
                        +że ten operator wyłączył swój węzeł</a>. Mamy <a href="<page  | 
                    |
| 610 | 
                        +docs/faq-abuse>"> Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów  | 
                    |
| 611 | 
                        +przekaźników</a>, jak również <a href="<page eff/tor-legal-faq>">  | 
                    |
| 612 | 
                        +Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, które  | 
                    |
| 613 | 
                        +radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi się przekaźnik sieci.</td>  | 
                    |
| 614 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 615 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 616 | 
                        +<td>10 Września 2007</td>  | 
                    |
| 617 | 
                        +<td>Wired</td>  | 
                    |
| 618 | 
                        +<td> <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks">  | 
                    |
| 619 | 
                        +Złe węzły zmieniają anonimizer Tor w raj dla podsłuchiwaczy</a><br />  | 
                    |
| 620 | 
                        +Szwedzki konsultant bezpieczeństwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorował  | 
                    |
| 621 | 
                        +ruch przechodzący przez węzeł wyjściowy Tora, który sam prowadził, po czym  | 
                    |
| 622 | 
                        +opublikował niezaszyfrowane hasła i informacje o kontach. Zauważcie, że  | 
                    |
| 623 | 
                        +lepsze artykuły o tym wydarzeniu wskazują, że nie jest to błąd  | 
                    |
| 624 | 
                        +bezpieczeństwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowość, ale nie  | 
                    |
| 625 | 
                        +szyfruje nic przychodzącego do lub wychodzącego z węzła  | 
                    |
| 626 | 
                        +wyjściowego. <strong>Musisz</strong> używać SSL (HTTPS) w czasie surfowania,  | 
                    |
| 627 | 
                        +by zapewnić sobie szyfrowanie od początku do końca. Również opisane w <a  | 
                    |
| 628 | 
                        +href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information">  | 
                    |
| 629 | 
                        +The Inquirer</a>, <a  | 
                    |
| 630 | 
                        +href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY">  | 
                    |
| 631 | 
                        +InfoWorld</a>, <a  | 
                    |
| 632 | 
                        +href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2">The  | 
                    |
| 633 | 
                        +Sydney Morning Herald</a>, <a  | 
                    |
| 634 | 
                        +href="http://www.securityfocus.com/news/11486">Security Focus</a>, <a  | 
                    |
| 635 | 
                        +href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html">  | 
                    |
| 636 | 
                        +ars technica</a> i wielu innych. Zostało to zgłoszone 31 Sierpnia 2007 na  | 
                    |
| 637 | 
                        +stronie <a  | 
                    |
| 638 | 
                        +href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html" >Wired  | 
                    |
| 639 | 
                        +Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedział, że uzyskał te informacje ze swojego  | 
                    |
| 640 | 
                        +węzła wyjściowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad został aresztowany, co  | 
                    |
| 641 | 
                        +opisano w <a  | 
                    |
| 642 | 
                        +href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/"> The  | 
                    |
| 643 | 
                        +Register</a>, <a  | 
                    |
| 644 | 
                        +href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1">  | 
                    |
| 645 | 
                        +The Sydney Morning Herald</a>, <a  | 
                    |
| 646 | 
                        +href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900"> ZDNet</a> i <a  | 
                    |
| 647 | 
                        +href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html"> Wired  | 
                    |
| 648 | 
                        +Blog</a>.</td>  | 
                    |
| 649 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 650 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 651 | 
                        +<td>27 Lipca 2007</td>  | 
                    |
| 652 | 
                        +<td>Wired Blog</td>  | 
                    |
| 653 | 
                        +<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html"  | 
                    |
| 654 | 
                        +>Cyber-dżihadziści obejmują Tora</a><br /> Adres <a  | 
                    |
| 655 | 
                        +href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html">bloga</a>,  | 
                    |
| 656 | 
                        +który podał zrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla  | 
                    |
| 657 | 
                        +dżihadystów. Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykułu.</td>  | 
                    |
| 658 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 659 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 660 | 
                        +<td>22 Czerwca 2007</td>  | 
                    |
| 661 | 
                        +<td>Bangkok Post</td>  | 
                    |
| 662 | 
                        +<td> <a  | 
                    |
| 663 | 
                        +href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388">  | 
                    |
| 664 | 
                        +Problemy z cenzurą</a>. Opisuje anegdoty mówiące, że "każdy" w Tajlandii ma  | 
                    |
| 665 | 
                        +Tora, by unikać cenzury.</td>  | 
                    |
| 666 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 667 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 668 | 
                        +<td>15 Marca 2007</td>  | 
                    |
| 669 | 
                        +<td>World Changing</td>  | 
                    |
| 670 | 
                        +<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html"> Blogowanie tam,  | 
                    |
| 671 | 
                        +gdzie nie ma wolności słowa</a><br/> Opis udziału byłej dyrektor Tora, Shavy  | 
                    |
| 672 | 
                        +Nerad, w <a  | 
                    |
| 673 | 
                        +href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124">  | 
                    |
| 674 | 
                        +SXSW panel</a>, gdzie wyjaśniała, jak Tor może pomóc blogerom.</td>  | 
                    |
| 675 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 676 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 677 | 
                        +<td>8 Marca 2007</td>  | 
                    |
| 678 | 
                        +<td>Security Focus</td>  | 
                    |
| 679 | 
                        +<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1"> Proponowana dziura w  | 
                    |
| 680 | 
                        +Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>. Opis narzędzia nazwanego  | 
                    |
| 681 | 
                        +"Torment" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od Projektu  | 
                    |
| 682 | 
                        +Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem.</td>  | 
                    |
| 683 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 684 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 685 | 
                        +<td>01 Lutego 2007</td>  | 
                    |
| 686 | 
                        +<td>Dr Dobb's</td>  | 
                    |
| 687 | 
                        +<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414"> Projekt Tor broni anonimowe  | 
                    |
| 688 | 
                        +źródła informacji</a>. Wprowadzenie do Tora, łącznie z notą od strony  | 
                    |
| 689 | 
                        +technicznej i historycznej. </td>  | 
                    |
| 690 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 691 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 692 | 
                        +<td>19 Października 2006</td>  | 
                    |
| 693 | 
                        +<td>Wired Threat Level</td>  | 
                    |
| 694 | 
                        +<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html">  | 
                    |
| 695 | 
                        +Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. Tłumaczy, dlaczego musisz używać czegoś  | 
                    |
| 696 | 
                        +takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie  | 
                    |
| 697 | 
                        +anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje  | 
                    |
| 698 | 
                        +i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne.</td>  | 
                    |
| 699 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 700 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 701 | 
                        +<td>18 Sierpnia 2006</td>  | 
                    |
| 702 | 
                        +<td>NPR</td>  | 
                    |
| 703 | 
                        +<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456">  | 
                    |
| 704 | 
                        +Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca  | 
                    |
| 705 | 
                        +Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w  | 
                    |
| 706 | 
                        +materiale z programu.</td>  | 
                    |
| 707 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 708 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 709 | 
                        +<td>05 Lipca 2006</td>  | 
                    |
| 710 | 
                        +<td>MSNBC</td>  | 
                    |
| 711 | 
                        +<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/"> Obrona wolności w  | 
                    |
| 712 | 
                        +świecie nowych technologii</a>. Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora  | 
                    |
| 713 | 
                        +jako jeden ze swoich głównych projektów niesądowych.</td>  | 
                    |
| 714 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 715 | 
                        +<td>11 Kwietnia 2006</td>  | 
                    |
| 716 | 
                        +<td>PBS Frontline</td>  | 
                    |
| 717 | 
                        +<td><a href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"  | 
                    |
| 718 | 
                        +>Zmniejszanie chińskiej zapory ogniowej</a></td>  | 
                    |
| 719 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 720 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 721 | 
                        +<td>28 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 722 | 
                        +<td>PC World</td>  | 
                    |
| 723 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 724 | 
                        +href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html">Outsmarting  | 
                    |
| 725 | 
                        +the Online Privacy Snoops</a> (Przechytrzanie osób podsłuchujących on-line)</td>  | 
                    |
| 726 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 727 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 728 | 
                        +<td>27 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 729 | 
                        +<td>Forbes</td>  | 
                    |
| 730 | 
                        +<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"> Pęknięcia  | 
                    |
| 731 | 
                        +w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania cenzurowania sieci  | 
                    |
| 732 | 
                        +przez represyjne rzędy.</td>  | 
                    |
| 733 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 734 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 735 | 
                        +<td>20 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 736 | 
                        +<td>The Boston Globe</td>  | 
                    |
| 737 | 
                        +<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html">  | 
                    |
| 738 | 
                        +Pokonywanie cenzury w Internecie</a></td>  | 
                    |
| 739 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 740 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 741 | 
                        +<td>15 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 742 | 
                        +<td>CBS Evening News</td>  | 
                    |
| 743 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 744 | 
                        +href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story">  | 
                    |
| 745 | 
                        +Przebijanie się przez "Wielki Chiński Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger  | 
                    |
| 746 | 
                        +Dingledine pojawił się w programie, by omówić Tora, zaczyna się to w chwili  | 
                    |
| 747 | 
                        +1:04 na wideo.</td>  | 
                    |
| 748 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 749 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 750 | 
                        +<td>15 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 751 | 
                        +<td>CNBC - Closing Bell</td>  | 
                    |
| 752 | 
                        +<td>Występ telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)</td>  | 
                    |
| 753 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 754 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 755 | 
                        +<td>15 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 756 | 
                        +<td>Network Secure</td>  | 
                    |
| 757 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 758 | 
                        +href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909">Tor:  | 
                    |
| 759 | 
                        +Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)</td>  | 
                    |
| 760 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 761 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 762 | 
                        +<td>13 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 763 | 
                        +<td>Wall Street Journal</td>  | 
                    |
| 764 | 
                        +<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html"> Chińscy  | 
                    |
| 765 | 
                        +cenzorzy Internetu stają naprzeciw "haktywistów" z USA</a> Pełny artykuł  | 
                    |
| 766 | 
                        +można też znaleźć <a  | 
                    |
| 767 | 
                        +href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981">tutaj</a>.</td>  | 
                    |
| 768 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 769 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 770 | 
                        +<td>31 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 771 | 
                        +<td>Technology Review</td>  | 
                    |
| 772 | 
                        +<td><a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/">Evading the  | 
                    |
| 773 | 
                        +Google Eye</a> (Unikanie oczu Google)</td>  | 
                    |
| 774 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 775 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 776 | 
                        +<td>29 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 777 | 
                        +<td>New York Times</td>  | 
                    |
| 778 | 
                        +<td><a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html"> How  | 
                    |
| 779 | 
                        +to Outwit the World's Internet Censors</a> (Jak przechytrzyć światowych  | 
                    |
| 780 | 
                        +cenzorów Internetu)</td>  | 
                    |
| 781 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 782 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 783 | 
                        +<td>27 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 784 | 
                        +<td>Fox News/eWeek</td>  | 
                    |
| 785 | 
                        +<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html"> Anonimizery  | 
                    |
| 786 | 
                        +sieciowe nagle stają się bardzo popularne</a></td>  | 
                    |
| 787 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 788 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 789 | 
                        +<td>25 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 790 | 
                        +<td>New York Times</td>  | 
                    |
| 791 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 792 | 
                        +href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin">  | 
                    |
| 793 | 
                        +Prywatność dla ludzi nie pokazujących swoich pępków</a> (tłum. dosł.)</td>  | 
                    |
| 794 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 795 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 796 | 
                        +<td>23 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 797 | 
                        +<td>NPR Talk of the Nation</td>  | 
                    |
| 798 | 
                        +<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456">  | 
                    |
| 799 | 
                        +Wyszukiwarki a prawo do prywatności w sieci</a><br /> <a  | 
                    |
| 800 | 
                        +href="http://xeni.net/">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na wideo  | 
                    |
| 801 | 
                        +z programu.</td>  | 
                    |
| 802 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 803 | 
                        +  | 
                    |
| 804 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 805 | 
                        +<td>15 Lutego 2006</td>  | 
                    |
| 806 | 
                        +<td>Punto Informatico</td>  | 
                    |
| 807 | 
                        +<td><a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903"> TOR c'è</a> (włoski)</td>  | 
                    |
| 808 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 809 | 
                        +  | 
                    |
| 810 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 811 | 
                        +<td>20 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 812 | 
                        +<td>Wired</td>  | 
                    |
| 813 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 814 | 
                        +href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2">  | 
                    |
| 815 | 
                        +How to Foil Search Engine Snoops</a> (Jak oszukać szpiegowanie z  | 
                    |
| 816 | 
                        +wyszukiwarek)</td>  | 
                    |
| 817 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 818 | 
                        +  | 
                    |
| 819 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 820 | 
                        +<td>20 Stycznia 2006</td>  | 
                    |
| 821 | 
                        +<td>NPR</td>  | 
                    |
| 822 | 
                        +<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854">  | 
                    |
| 823 | 
                        +Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a></td>  | 
                    |
| 824 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 825 | 
                        +  | 
                    |
| 826 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 827 | 
                        +<td>30 Września 2005</td>  | 
                    |
| 828 | 
                        +<td>Viva o Linux</td>  | 
                    |
| 829 | 
                        +<td><a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759">  | 
                    |
| 830 | 
                        +TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)</td>  | 
                    |
| 831 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 832 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 833 | 
                        +<td>6 Sierpnia 2005</td>  | 
                    |
| 834 | 
                        +<td>New Scientist</td>  | 
                    |
| 835 | 
                        +<td><a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"  | 
                    |
| 836 | 
                        +>Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a></td>  | 
                    |
| 837 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 838 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 839 | 
                        +<td>12 Lipca 2005</td>  | 
                    |
| 840 | 
                        +<td>IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy</td>  | 
                    |
| 841 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 842 | 
                        +href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR">  | 
                    |
| 843 | 
                        +Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a> (Aplikacja  | 
                    |
| 844 | 
                        +Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda)</td>  | 
                    |
| 845 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 846 | 
                        +  | 
                    |
| 847 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 848 | 
                        +<td>22 Czerwca 2005</td>  | 
                    |
| 849 | 
                        +<td>The Unofficial Apple Blog</td>  | 
                    |
| 850 | 
                        +<td><a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/"> Privacy Watch:  | 
                    |
| 851 | 
                        +Tor</a></td>  | 
                    |
| 852 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 853 | 
                        +  | 
                    |
| 854 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 855 | 
                        +<td>10 Czerwca 2005</td>  | 
                    |
| 856 | 
                        +<td>The New Zealand Herald</td>  | 
                    |
| 857 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 858 | 
                        +href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896">  | 
                    |
| 859 | 
                        +China's internet censorship stranglehold can't last</a> (Chińskie  | 
                    |
| 860 | 
                        +cenzurowanie Internetu nie przetrwa)</td>  | 
                    |
| 861 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 862 | 
                        +  | 
                    |
| 863 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 864 | 
                        +<td>08 Czerwca 2005</td>  | 
                    |
| 865 | 
                        +<td>American Public Radio</td>  | 
                    |
| 866 | 
                        +<td><a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml">  | 
                    |
| 867 | 
                        +An Internet privacy tool called "Tor"</a> (Internetowe narzędzie prywatności  | 
                    |
| 868 | 
                        +o nazwie "Tor")</td>  | 
                    |
| 869 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 870 | 
                        +  | 
                    |
| 871 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 872 | 
                        +<td>1 Czerwca 2005</td>  | 
                    |
| 873 | 
                        +<td>PC World</td>  | 
                    |
| 874 | 
                        +<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html">  | 
                    |
| 875 | 
                        +Najlepsze 100 produktów roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40. </td>  | 
                    |
| 876 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 877 | 
                        +  | 
                    |
| 878 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 879 | 
                        +<td>1 Czerwca 2005</td>  | 
                    |
| 880 | 
                        +<td>Linux Weekly News</td>  | 
                    |
| 881 | 
                        +<td><a href="http://lwn.net/Articles/138242/"> A Look at The Onion Router  | 
                    |
| 882 | 
                        +(Tor)</a> (Spojrzenie na The Onion Router [Tor])</td>  | 
                    |
| 883 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 884 | 
                        +  | 
                    |
| 885 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 886 | 
                        +<td>22 Maja 2005</td>  | 
                    |
| 887 | 
                        +<td>Slashdot</td>  | 
                    |
| 888 | 
                        +<td><a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244"> Tor  | 
                    |
| 889 | 
                        +Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a> (Sieć anonimowości Tora ma  | 
                    |
| 890 | 
                        +100 zweryfikowanych węzłów)</td>  | 
                    |
| 891 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 892 | 
                        +  | 
                    |
| 893 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 894 | 
                        +<td>20 Maja 2005</td>  | 
                    |
| 895 | 
                        +<td>Security.uz</td>  | 
                    |
| 896 | 
                        +<td><a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541"> Tor - мощный  | 
                    |
| 897 | 
                        +анонимайзер для всех ОС</a> (rosyjski)</td>  | 
                    |
| 898 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 899 | 
                        +  | 
                    |
| 900 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 901 | 
                        +<td>19 Maja 2005</td>  | 
                    |
| 902 | 
                        +<td>WebPlanet</td>  | 
                    |
| 903 | 
                        +<td><a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html"> Tor:  | 
                    |
| 904 | 
                        +распределенная система анонимного серфинга</a> (rosyjski)</td>  | 
                    |
| 905 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 906 | 
                        +  | 
                    |
| 907 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 908 | 
                        +<td>17 Maja 2005</td>  | 
                    |
| 909 | 
                        +<td>Wired</td>  | 
                    |
| 910 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 911 | 
                        +href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all">  | 
                    |
| 912 | 
                        +Tor niszczy śledzenie w sieci</a>. Dostępne również po <a  | 
                    |
| 913 | 
                        +href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html">japońsku</a>.</td>  | 
                    |
| 914 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 915 | 
                        +  | 
                    |
| 916 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 917 | 
                        +<td>17 Maja 2005</td>  | 
                    |
| 918 | 
                        +<td>XBiz</td>  | 
                    |
| 919 | 
                        +<td><a href="http://xbiz.com/news/8761"> Navy Project Allows Anonymous  | 
                    |
| 920 | 
                        +Browsing</a> (Projekt Marynarki Wojennej umożliwia anonimowe przeglądanie  | 
                    |
| 921 | 
                        +sieci)</td>  | 
                    |
| 922 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 923 | 
                        +  | 
                    |
| 924 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 925 | 
                        +<td>13 Kwietnia 2005</td>  | 
                    |
| 926 | 
                        +<td>Heise onlineHeise online</td>  | 
                    |
| 927 | 
                        +<td><a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506"> CFP: Vom kafkaesken  | 
                    |
| 928 | 
                        +Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)</td>  | 
                    |
| 929 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 930 | 
                        +  | 
                    |
| 931 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 932 | 
                        +<td>5 Kwietnia 2005</td>  | 
                    |
| 933 | 
                        +<td>Libero</td>  | 
                    |
| 934 | 
                        +<td><a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml">  | 
                    |
| 935 | 
                        +Anonimato on line, ecco Tor</a> (włoski)</td>  | 
                    |
| 936 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 937 | 
                        +  | 
                    |
| 938 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 939 | 
                        +<td>4 Stycznia 2005</td>  | 
                    |
| 940 | 
                        +<td>Internetnews</td>  | 
                    |
| 941 | 
                        +<td><a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521"> EFF  | 
                    |
| 942 | 
                        +Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a> (EFF daje wsparcie  | 
                    |
| 943 | 
                        +projektowi 'Anonimowego' Internetu)</td>  | 
                    |
| 944 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 945 | 
                        +  | 
                    |
| 946 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 947 | 
                        +<td>31 Marca 2005</td>  | 
                    |
| 948 | 
                        +<td>Linux.com</td>  | 
                    |
| 949 | 
                        +<td><a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78"> Securing  | 
                    |
| 950 | 
                        +your online privacy with Tor</a> (Zabezpieczanie swojej prywatności on-line  | 
                    |
| 951 | 
                        +z Torem)</td>  | 
                    |
| 952 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 953 | 
                        +  | 
                    |
| 954 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 955 | 
                        +<td>27 Grudnia 2004</td>  | 
                    |
| 956 | 
                        +<td>BoingBoing</td>  | 
                    |
| 957 | 
                        +<td><a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html">  | 
                    |
| 958 | 
                        +EFF helping produce anonymizing software</a> (EFF pomaga stworzyć  | 
                    |
| 959 | 
                        +oprogramowanie anonimizujące)</td>  | 
                    |
| 960 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 961 | 
                        +  | 
                    |
| 962 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 963 | 
                        +<td>25 Grudnia 2004</td>  | 
                    |
| 964 | 
                        +<td>Kansas City infozine</td>  | 
                    |
| 965 | 
                        +<td><a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/"> EFF  | 
                    |
| 966 | 
                        +Joins Forces with Tor Software Project</a> (EFF łączy siły z Projektem Tor)</td>  | 
                    |
| 967 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 968 | 
                        +  | 
                    |
| 969 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 970 | 
                        +<td>23 Grudnia 2004</td>  | 
                    |
| 971 | 
                        +<td>golem.de</td>  | 
                    |
| 972 | 
                        +<td><a href="http://www.golem.de/0412/35340.html"> EFF unterstützt Anonymisierer  | 
                    |
| 973 | 
                        +Tor</a> (niemiecki)</td>  | 
                    |
| 974 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 975 | 
                        +  | 
                    |
| 976 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 977 | 
                        +<td>23 Grudnia 2004</td>  | 
                    |
| 978 | 
                        +<td>SuicideGirls</td>  | 
                    |
| 979 | 
                        +<td><a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/"> New Routing  | 
                    |
| 980 | 
                        +Software Allows Anonymous Internet Use</a> (Nowe oprogramowanie trasujące  | 
                    |
| 981 | 
                        +pozwala anonimowo korzystać z Internetu)</td>  | 
                    |
| 982 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 983 | 
                        +  | 
                    |
| 984 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 985 | 
                        +<td>18 Grudnia 2004</td>  | 
                    |
| 986 | 
                        +<td>P2Pnet</td>  | 
                    |
| 987 | 
                        +<td><a href="http://p2pnet.net/story/3357"> EFF to sponsor Tor</a> (EFF ma  | 
                    |
| 988 | 
                        +sponsorować Tora)</td>  | 
                    |
| 989 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 990 | 
                        +  | 
                    |
| 991 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 992 | 
                        +<td>22 Grudnia 2004</td>  | 
                    |
| 993 | 
                        +<td>Slashdot</td>  | 
                    |
| 994 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 995 | 
                        +href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17">  | 
                    |
| 996 | 
                        +EFF Promotes Freenet-like System Tor</a> (EFF promuje system Tor podobny do  | 
                    |
| 997 | 
                        +Freenetu)</td>  | 
                    |
| 998 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 999 | 
                        +  | 
                    |
| 1000 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 1001 | 
                        +<td>16 Listopada 2004</td>  | 
                    |
| 1002 | 
                        +<td>AlterNet</td>  | 
                    |
| 1003 | 
                        +<td><a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/"> Heavy Traffic</a></td>  | 
                    |
| 1004 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1005 | 
                        +  | 
                    |
| 1006 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 1007 | 
                        +<td>30 Sierpnia 2004</td>  | 
                    |
| 1008 | 
                        +<td>Newsweek</td>  | 
                    |
| 1009 | 
                        +<td>Technologia: Natychmiastowe bezpieczeństwo (brak linku)</td>  | 
                    |
| 1010 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1011 | 
                        +  | 
                    |
| 1012 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 1013 | 
                        +<td>16 Sierpnia 2004</td>  | 
                    |
| 1014 | 
                        +<td>Eweek</td>  | 
                    |
| 1015 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 1016 | 
                        +href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/">  | 
                    |
| 1017 | 
                        +Don't Fear Internet Anonymity Tools</a> (Nie bój się internetowych narzędzi  | 
                    |
| 1018 | 
                        +anonimizujących)</td>  | 
                    |
| 1019 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1020 | 
                        +  | 
                    |
| 1021 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 1022 | 
                        +<td>6 Sierpnia 2004</td>  | 
                    |
| 1023 | 
                        +<td>HCC magazine</td>  | 
                    |
| 1024 | 
                        +<td><a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html"> Anoniem surfen met hulp  | 
                    |
| 1025 | 
                        +van marine VS</a> (holenderski)</td>  | 
                    |
| 1026 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1027 | 
                        +  | 
                    |
| 1028 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 1029 | 
                        +<td>6 Sierpnia 2004</td>  | 
                    |
| 1030 | 
                        +<td>Golem</td>  | 
                    |
| 1031 | 
                        +<td><a href="http://www.golem.de/0408/32835.html"> Tor: Anonymisierer nutzt  | 
                    |
| 1032 | 
                        +Onion-Routing</a></td>  | 
                    |
| 1033 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1034 | 
                        +  | 
                    |
| 1035 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 1036 | 
                        +<td>5 Sierpnia 2004</td>  | 
                    |
| 1037 | 
                        +<td>Network World Security</td>  | 
                    |
| 1038 | 
                        +<td><a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html"> Onion  | 
                    |
| 1039 | 
                        +routing</a>(Trasowanie cebulowe)</td>  | 
                    |
| 1040 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1041 | 
                        +  | 
                    |
| 1042 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 1043 | 
                        +<td>8 Maja 2004</td>  | 
                    |
| 1044 | 
                        +<td>Wired</td>  | 
                    |
| 1045 | 
                        +<td><a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464"> Onion  | 
                    |
| 1046 | 
                        +Routing Averts Prying Eyes</a> (Trasowanie cebulowe zapobiega wścibskim  | 
                    |
| 1047 | 
                        +oczom). Także po <a  | 
                    |
| 1048 | 
                        +href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html">japońsku</a>.</td>  | 
                    |
| 1049 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1050 | 
                        +  | 
                    |
| 1051 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 1052 | 
                        +<td>8 Marca 2004</td>  | 
                    |
| 1053 | 
                        +<td>CNET Japan blog</td>  | 
                    |
| 1054 | 
                        +<td><a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/">  | 
                    |
| 1055 | 
                        +Yearning of hackers and insecurity</a> (Tęsknota za hakerami i brakiem  | 
                    |
| 1056 | 
                        +bezpieczeństwa) (japoński)</td>  | 
                    |
| 1057 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1058 | 
                        +  | 
                    |
| 1059 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 1060 | 
                        +<td>13 Kwietnia 1999</td>  | 
                    |
| 1061 | 
                        +<td>Wired</td>  | 
                    |
| 1062 | 
                        +<td><a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091">  | 
                    |
| 1063 | 
                        +Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a></td>  | 
                    |
| 1064 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 1065 | 
                        +  | 
                    |
| 1066 | 
                        +</table>  | 
                    |
| 1067 | 
                        +  | 
                    |
| 1068 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 1069 | 
                        +  | 
                    |
| 1070 | 
                        +  | 
                    |
| 1071 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 1072 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 1073 | 
                        +  | 
                    |
| 1074 | 
                        +  | 
                    |
| 1075 | 
                        +#include "pl/side.wmi"  | 
                    |
| 1076 | 
                        +#include "pl/info.wmi"  | 
                    |
| 1077 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 1078 | 
                        +  | 
                    |
| 1079 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 1080 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 1081 | 
                        +  | 
                    |
| 1082 | 
                        +  | 
                    |
| 1083 | 
                        +#include "pl/foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,55 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +#!/usr/bin/wml  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 4 | 
                        +# Revision: $Revision: 24436 $  | 
                    |
| 5 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +# this structure defines the side nav bar for the /projects pages  | 
                    |
| 8 | 
                        +# and is the input for include/side.wmi  | 
                    |
| 9 | 
                        +  | 
                    |
| 10 | 
                        +# fields:  | 
                    |
| 11 | 
                        +#  | 
                    |
| 12 | 
                        +# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the  | 
                    |
| 13 | 
                        +# page because at build-time it is used to determine what view of the  | 
                    |
| 14 | 
                        +# navigation menu to generate  | 
                    |
| 15 | 
                        +#  | 
                    |
| 16 | 
                        +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures  | 
                    |
| 17 | 
                        +# that links will point to the current language if supported, and alternately  | 
                    |
| 18 | 
                        +# the english version  | 
                    |
| 19 | 
                        +#  | 
                    |
| 20 | 
                        +# txt - the link text to be displayed. Different translations will  | 
                    |
| 21 | 
                        +# need to supply alternate txt  | 
                    |
| 22 | 
                        +  | 
                    |
| 23 | 
                        +<:  | 
                    |
| 24 | 
                        + my $sidenav;  | 
                    |
| 25 | 
                        + $sidenav = [  | 
                    |
| 26 | 
                        +      {'url'  => 'projects/projects',
                       | 
                    |
| 27 | 
                        + 'txt' => 'Software & Services',  | 
                    |
| 28 | 
                        + 'subelements' => [  | 
                    |
| 29 | 
                        +          {'url'  => 'torbutton/index',
                       | 
                    |
| 30 | 
                        + 'txt' => 'TorButton',  | 
                    |
| 31 | 
                        + },  | 
                    |
| 32 | 
                        +          {'url' => 'projects/torbrowser',
                       | 
                    |
| 33 | 
                        + 'txt' => 'Tor Browser Bundle',  | 
                    |
| 34 | 
                        + },  | 
                    |
| 35 | 
                        +          {'url' => 'projects/vidalia',
                       | 
                    |
| 36 | 
                        + 'txt' => 'Vidalia',  | 
                    |
| 37 | 
                        + },  | 
                    |
| 38 | 
                        +          {'url'  => 'projects/arm',
                       | 
                    |
| 39 | 
                        + 'txt' => 'Arm',  | 
                    |
| 40 | 
                        + },  | 
                    |
| 41 | 
                        +          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
                       | 
                    |
| 42 | 
                        + 'txt' => 'Orbot',  | 
                    |
| 43 | 
                        + },  | 
                    |
| 44 | 
                        +          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
                       | 
                    |
| 45 | 
                        + 'txt' => 'Tails',  | 
                    |
| 46 | 
                        + },  | 
                    |
| 47 | 
                        +          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
                       | 
                    |
| 48 | 
                        + 'txt' => 'TorStatus',  | 
                    |
| 49 | 
                        + },  | 
                    |
| 50 | 
                        +          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
                       | 
                    |
| 51 | 
                        + 'txt' => 'Metrics Portal',  | 
                    |
| 52 | 
                        + }  | 
                    |
| 53 | 
                        + ]  | 
                    |
| 54 | 
                        + }];  | 
                    |
| 55 | 
                        +:>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,603 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision: 24524 $  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 11 | 
                        +<div id="content" class="clearfix">  | 
                    |
| 12 | 
                        + <div id="breadcrumbs">  | 
                    |
| 13 | 
                        + <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page projects/projects>">پروژه  | 
                    |
| 14 | 
                        +ها »</a> <a href="<page projects/torbrowser>">مرورگر تور</a>  | 
                    |
| 15 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 16 | 
                        + <div id="maincol">  | 
                    |
| 17 | 
                        +  | 
                    |
| 18 | 
                        +  | 
                    |
| 19 | 
                        +  | 
                    |
| 20 | 
                        + <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 21 | 
                        +<h2>بسته مرورگر تور</h2>  | 
                    |
| 22 | 
                        + <hr/ style=";text-align:right;direction:rtl">  | 
                    |
| 23 | 
                        +  | 
                    |
| 24 | 
                        + <p>نرمافزار <strong>تور</strong> برای محافظت از ارتباطات اينترنتی شما است و  | 
                    |
| 25 | 
                        +روش کار آن به اين شکل است که ارتباطات شما را در شبکه ای از رايانه های  | 
                    |
| 26 | 
                        +بازپخش کننده که توسط داوطلبان مختلف در سراسر جهان اداره می شوند، انعکاس  | 
                    |
| 27 | 
                        +میدهد. به اين ترتيب از اينکه کسی بتواند ببيند که شما از چه سايتهایی بازديد  | 
                    |
| 28 | 
                        +کردهايد جلوگيری میشود، از اينکه سايتهایی که به آنها می رويد بتوانند مکان  | 
                    |
| 29 | 
                        +فيزيکی شما را تشخيص دهند جلوگيری میشود، و به شما امکان دسترسی به سايتهای  | 
                    |
| 30 | 
                        +مسدود شده داده میشود.</p>  | 
                    |
| 31 | 
                        +  | 
                    |
| 32 | 
                        + <p><strong>بسته مرورگر تور</strong> به شما امکان می دهد که بدون نياز به نصب هر  | 
                    |
| 33 | 
                        +گونه نرمافزار، از تور بر روی سيستم عامل ويندوز، Mac OS X و يا لينوکس  | 
                    |
| 34 | 
                        +استفاده کنيد. اين بسته میتواند از روی يک فلش درايو USB اجرا شود، همراه با  | 
                    |
| 35 | 
                        +يک مرورگر اينترنتی از پيش تنظيم شده میآيد، و خودکفا است. <strong>بسته  | 
                    |
| 36 | 
                        +پيامرسان و مرورگر تور</strong> امکان چت و پيامرسانی سريع از طريق تور را  | 
                    |
| 37 | 
                        +نيز اضافه میکند. چنانچه ترجيح میدهيد با مرورگر موجود خود از تور استفاده  | 
                    |
| 38 | 
                        +کنيد، تور را به طور دائمی نصب کنيد، يا اگر از ويندوز استفاده نمیکنيد، به  | 
                    |
| 39 | 
                        +روشهای ديگر <a href="<page download/download>">دانلود تور</a> مراجعه  | 
                    |
| 40 | 
                        +کنيد.</p>  | 
                    |
| 41 | 
                        +  | 
                    |
| 42 | 
                        + <p>خانه آزادی (Freedom House) ويديويی توليد کرده که نحوه پيدا کردن و استفاده از  | 
                    |
| 43 | 
                        +بسته مرورگر تور را نمايش میدهد. اگر اين ويديو را در زير مشاهده نمیکنيد، آن  | 
                    |
| 44 | 
                        +را در <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">يوتوب </a> ببينيد. اگر  | 
                    |
| 45 | 
                        +ويديوی بهتری سراغ داريد يا ترجمهای به زبان خودتان سراغ داريد ما را خبردار  | 
                    |
| 46 | 
                        +کنيد!</p>  | 
                    |
| 47 | 
                        +  | 
                    |
| 48 | 
                        + <div class="center">  | 
                    |
| 49 | 
                        + <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>  | 
                    |
| 50 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 51 | 
                        +  | 
                    |
| 52 | 
                        + <a id="Download"></a>  | 
                    |
| 53 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#Download">دانلود بسته مرورگر تور و بسته پيامرسان و  | 
                    |
| 54 | 
                        +مرورگر تور</a></h3>  | 
                    |
| 55 | 
                        +  | 
                    |
| 56 | 
                        + <p>برای شروع به استفاده از بسته مرورگر تور يا بسته پيامرسان و مرورگر تور، فايل  | 
                    |
| 57 | 
                        +مربوط زبان مورد پسند خود را از فهرست زير دانلود کنيد. اين فايل میتواند در  | 
                    |
| 58 | 
                        +هر مکانی که خواستيد ذخيره شود، مانند دسکتاپ (Desktop) و يا يک فلش درايو USB.</p>  | 
                    |
| 59 | 
                        +  | 
                    |
| 60 | 
                        + <p>چنانچه اتصال اينترنت شما غير قابل اطمينان است، ممکن است برايتان آسانتر باشد  | 
                    |
| 61 | 
                        +که نسخهای از بسته را دانلود کنيد که به قطعات کوچکتر <a href="<page  | 
                    |
| 62 | 
                        +projects/torbrowser-split>">تقسيم شده </a> است.</p>  | 
                    |
| 63 | 
                        +  | 
                    |
| 64 | 
                        + <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس (نسخه <version-torbrowserbundle>،  | 
                    |
| 65 | 
                        +16 مگابايت)</p>  | 
                    |
| 66 | 
                        +  | 
                    |
| 67 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 68 | 
                        +  | 
                    |
| 69 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 70 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English  | 
                    |
| 71 | 
                        +(en-US)</a> (<a  | 
                    |
| 72 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"  | 
                    |
| 73 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 74 | 
                        +  | 
                    |
| 75 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 76 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية  | 
                    |
| 77 | 
                        +(ar)</a> (<a  | 
                    |
| 78 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"  | 
                    |
| 79 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 80 | 
                        +  | 
                    |
| 81 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 82 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch  | 
                    |
| 83 | 
                        +(de)</a> (<a  | 
                    |
| 84 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"  | 
                    |
| 85 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 86 | 
                        +  | 
                    |
| 87 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 88 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español  | 
                    |
| 89 | 
                        +(es-ES)</a> (<a  | 
                    |
| 90 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"  | 
                    |
| 91 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 92 | 
                        +  | 
                    |
| 93 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 94 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی  | 
                    |
| 95 | 
                        +(fa)</a> (<a  | 
                    |
| 96 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"  | 
                    |
| 97 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 98 | 
                        +  | 
                    |
| 99 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 100 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français  | 
                    |
| 101 | 
                        +(fr)</a> (<a  | 
                    |
| 102 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"  | 
                    |
| 103 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 104 | 
                        +  | 
                    |
| 105 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 106 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano  | 
                    |
| 107 | 
                        +(it)</a> (<a  | 
                    |
| 108 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"  | 
                    |
| 109 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 110 | 
                        +  | 
                    |
| 111 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 112 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands  | 
                    |
| 113 | 
                        +(nl)</a> (<a  | 
                    |
| 114 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"  | 
                    |
| 115 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 116 | 
                        +  | 
                    |
| 117 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 118 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish  | 
                    |
| 119 | 
                        +(pl)</a> (<a  | 
                    |
| 120 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"  | 
                    |
| 121 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 122 | 
                        +  | 
                    |
| 123 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 124 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português  | 
                    |
| 125 | 
                        +(pt-PT)</a> (<a  | 
                    |
| 126 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"  | 
                    |
| 127 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 128 | 
                        +  | 
                    |
| 129 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 130 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский  | 
                    |
| 131 | 
                        +(ru)</a> (<a  | 
                    |
| 132 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"  | 
                    |
| 133 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 134 | 
                        +  | 
                    |
| 135 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 136 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese  | 
                    |
| 137 | 
                        +(vi)</a> (<a  | 
                    |
| 138 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"  | 
                    |
| 139 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 140 | 
                        +  | 
                    |
| 141 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 142 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字  | 
                    |
| 143 | 
                        +(zh-CN)</a> (<a  | 
                    |
| 144 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"  | 
                    |
| 145 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 146 | 
                        +  | 
                    |
| 147 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 148 | 
                        +  | 
                    |
| 149 | 
                        + <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته پيامرسان و مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس و پيدگين (نسخه  | 
                    |
| 150 | 
                        +<version-torimbrowserbundle>، 25 مگابايت)</p>  | 
                    |
| 151 | 
                        +  | 
                    |
| 152 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 153 | 
                        +  | 
                    |
| 154 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 155 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English  | 
                    |
| 156 | 
                        +(en-US)</a> (<a  | 
                    |
| 157 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"  | 
                    |
| 158 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 159 | 
                        +  | 
                    |
| 160 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 161 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية  | 
                    |
| 162 | 
                        +(ar)</a> (<a  | 
                    |
| 163 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"  | 
                    |
| 164 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 165 | 
                        +  | 
                    |
| 166 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 167 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch  | 
                    |
| 168 | 
                        +(de)</a> (<a  | 
                    |
| 169 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"  | 
                    |
| 170 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 171 | 
                        +  | 
                    |
| 172 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 173 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español  | 
                    |
| 174 | 
                        +(es-ES)</a> (<a  | 
                    |
| 175 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"  | 
                    |
| 176 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 177 | 
                        +  | 
                    |
| 178 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 179 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی  | 
                    |
| 180 | 
                        +(fa)</a> (<a  | 
                    |
| 181 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"  | 
                    |
| 182 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 183 | 
                        +  | 
                    |
| 184 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 185 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français  | 
                    |
| 186 | 
                        +(fr)</a> (<a  | 
                    |
| 187 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"  | 
                    |
| 188 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 189 | 
                        +  | 
                    |
| 190 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 191 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano  | 
                    |
| 192 | 
                        +(it)</a> (<a  | 
                    |
| 193 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"  | 
                    |
| 194 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 195 | 
                        +  | 
                    |
| 196 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 197 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands  | 
                    |
| 198 | 
                        +(nl)</a> (<a  | 
                    |
| 199 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"  | 
                    |
| 200 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 201 | 
                        +  | 
                    |
| 202 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 203 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish  | 
                    |
| 204 | 
                        +(pl)</a> (<a  | 
                    |
| 205 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"  | 
                    |
| 206 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 207 | 
                        +  | 
                    |
| 208 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 209 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português  | 
                    |
| 210 | 
                        +(pt-PT)</a> (<a  | 
                    |
| 211 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"  | 
                    |
| 212 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 213 | 
                        +  | 
                    |
| 214 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 215 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский  | 
                    |
| 216 | 
                        +(ru)</a> (<a  | 
                    |
| 217 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"  | 
                    |
| 218 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 219 | 
                        +  | 
                    |
| 220 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 221 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese  | 
                    |
| 222 | 
                        +(vi)</a> (<a  | 
                    |
| 223 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"  | 
                    |
| 224 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 225 | 
                        +  | 
                    |
| 226 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 227 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字  | 
                    |
| 228 | 
                        +(zh-CN)</a> (<a  | 
                    |
| 229 | 
                        +href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"  | 
                    |
| 230 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 231 | 
                        +  | 
                    |
| 232 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 233 | 
                        +  | 
                    |
| 234 | 
                        + <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای Intel Mac OS X 10.5 يا بالاتر با فايرفاکس  | 
                    |
| 235 | 
                        +(نسخه <version-torbrowserbundleosx>، 28 مگابايت)</p>  | 
                    |
| 236 | 
                        +  | 
                    |
| 237 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 238 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 239 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English  | 
                    |
| 240 | 
                        +(en-US)</a> (<a  | 
                    |
| 241 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"  | 
                    |
| 242 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 243 | 
                        +  | 
                    |
| 244 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 245 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية  | 
                    |
| 246 | 
                        +(ar)</a> (<a  | 
                    |
| 247 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"  | 
                    |
| 248 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 249 | 
                        +  | 
                    |
| 250 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 251 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch  | 
                    |
| 252 | 
                        +(de)</a> (<a  | 
                    |
| 253 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"  | 
                    |
| 254 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 255 | 
                        +  | 
                    |
| 256 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 257 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español  | 
                    |
| 258 | 
                        +(es-ES)</a> (<a  | 
                    |
| 259 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"  | 
                    |
| 260 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 261 | 
                        +  | 
                    |
| 262 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 263 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی  | 
                    |
| 264 | 
                        +(fa) </a> (<a  | 
                    |
| 265 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"  | 
                    |
| 266 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 267 | 
                        +  | 
                    |
| 268 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 269 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français  | 
                    |
| 270 | 
                        +(fr)</a> (<a  | 
                    |
| 271 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"  | 
                    |
| 272 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 273 | 
                        +  | 
                    |
| 274 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 275 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano  | 
                    |
| 276 | 
                        +(it)</a> (<a  | 
                    |
| 277 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"  | 
                    |
| 278 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 279 | 
                        +  | 
                    |
| 280 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 281 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands  | 
                    |
| 282 | 
                        +(nl)</a> (<a  | 
                    |
| 283 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"  | 
                    |
| 284 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 285 | 
                        +  | 
                    |
| 286 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 287 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish  | 
                    |
| 288 | 
                        +(pl)</a> (<a  | 
                    |
| 289 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"  | 
                    |
| 290 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 291 | 
                        +  | 
                    |
| 292 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 293 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português  | 
                    |
| 294 | 
                        +(pt-PT)</a> (<a  | 
                    |
| 295 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"  | 
                    |
| 296 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 297 | 
                        +  | 
                    |
| 298 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 299 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский  | 
                    |
| 300 | 
                        +(ru)</a> (<a  | 
                    |
| 301 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"  | 
                    |
| 302 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 303 | 
                        +  | 
                    |
| 304 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 305 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字  | 
                    |
| 306 | 
                        +(zh-CN)</a> (<a  | 
                    |
| 307 | 
                        +href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"  | 
                    |
| 308 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 309 | 
                        +  | 
                    |
| 310 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 311 | 
                        +  | 
                    |
| 312 | 
                        +  | 
                    |
| 313 | 
                        +  | 
                    |
| 314 | 
                        + <p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای لينوکس با فايرفاکس (نسخه  | 
                    |
| 315 | 
                        +<version-torbrowserbundlelinux32> (32-bit),  | 
                    |
| 316 | 
                        +<version-torbrowserbundlelinux64> (64-bit)، 24 مگابايت)</p>  | 
                    |
| 317 | 
                        +  | 
                    |
| 318 | 
                        + <ul>  | 
                    |
| 319 | 
                        + <li>English (en-US): <a  | 
                    |
| 320 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 321 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 322 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 323 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 324 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 325 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 326 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 327 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 328 | 
                        +  | 
                    |
| 329 | 
                        + <li>العربية (ar): <a  | 
                    |
| 330 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 331 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 332 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 333 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 334 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 335 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 336 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 337 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 338 | 
                        +  | 
                    |
| 339 | 
                        + <li>Deutsch (de): <a  | 
                    |
| 340 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 341 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 342 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 343 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 344 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 345 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 346 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 347 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 348 | 
                        +  | 
                    |
| 349 | 
                        + <li>Español (es-ES): <a  | 
                    |
| 350 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 351 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 352 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 353 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 354 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 355 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 356 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 357 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 358 | 
                        +  | 
                    |
| 359 | 
                        + <li>فارسی (fa): <a  | 
                    |
| 360 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 361 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 362 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 363 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 364 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 365 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 366 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 367 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 368 | 
                        +  | 
                    |
| 369 | 
                        + <li>Français (fr): <a  | 
                    |
| 370 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 371 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 372 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 373 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 374 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 375 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 376 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 377 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 378 | 
                        +  | 
                    |
| 379 | 
                        + <li>Italiano (it): <a  | 
                    |
| 380 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 381 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 382 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 383 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 384 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 385 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 386 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 387 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 388 | 
                        +  | 
                    |
| 389 | 
                        + <li>Nederlands (nl): <a  | 
                    |
| 390 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 391 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 392 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 393 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 394 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 395 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 396 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 397 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 398 | 
                        +  | 
                    |
| 399 | 
                        + <li>Polish (pl): <a  | 
                    |
| 400 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 401 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 402 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 403 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 404 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 405 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 406 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 407 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 408 | 
                        +  | 
                    |
| 409 | 
                        + <li>Português  | 
                    |
| 410 | 
                        +(pt-PT): <a  | 
                    |
| 411 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 412 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 413 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 414 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 415 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 416 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 417 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 418 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 419 | 
                        +  | 
                    |
| 420 | 
                        + <li>Русский (ru): <a  | 
                    |
| 421 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 422 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 423 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 424 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 425 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 426 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 427 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 428 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 429 | 
                        +  | 
                    |
| 430 | 
                        + <li>简体字 (zh-CN): <a  | 
                    |
| 431 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a>  | 
                    |
| 432 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 433 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 434 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a  | 
                    |
| 435 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a>  | 
                    |
| 436 | 
                        +(<a  | 
                    |
| 437 | 
                        +href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"  | 
                    |
| 438 | 
                        +style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>  | 
                    |
| 439 | 
                        +  | 
                    |
| 440 | 
                        + </ul>  | 
                    |
| 441 | 
                        +  | 
                    |
| 442 | 
                        +  | 
                    |
| 443 | 
                        +  | 
                    |
| 444 | 
                        + <p>لطفاً راهنمایی که برای <a href="<page docs/verifying-signatures>">نحوه حصول  | 
                    |
| 445 | 
                        +اطمينان از امضای بستهها</a> تهيه کردهايم را نيز مطالعه نماييد. اين کار به  | 
                    |
| 446 | 
                        +شما اجازه میدهد مطمئن شويد که فايلی که دانلود کردهايد همان فايلی است که ما  | 
                    |
| 447 | 
                        +میخواستيم به دست شما برسد و در ميان راه دستکاری نشده است. علاوه بر اين،  | 
                    |
| 448 | 
                        +توجه داشته باشيد که نسخه فايرفاکس که در بستههای ما قرار دارد، در مقايسه با  | 
                    |
| 449 | 
                        +<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">نسخه اصلی فايرفاکس</a> مقداری <a  | 
                    |
| 450 | 
                        +href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">تغيير داده شده</a> است. ما هم اکنون  | 
                    |
| 451 | 
                        +در حال همکاری با سازمان موزيلا (سازنده فايرفاکس) هستيم تا ببينيم آيا نيازی  | 
                    |
| 452 | 
                        +به تغيير نام برای تأکيد اين موضوع وجود دارد يا خير.  | 
                    |
| 453 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 454 | 
                        +  | 
                    |
| 455 | 
                        + <a id="MacOSX"></a>  | 
                    |
| 456 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#MacOSX">راهنمای Mac OS X</a></h3>  | 
                    |
| 457 | 
                        + <p>فايل را از بالا دانلود کنيد، آن را در جایی ذخيره کنيد، و سپس روی آن کليک  | 
                    |
| 458 | 
                        +کنيد. Max OS X به طور خودکار بستهبندی آن را باز میکند و يک برنامه  | 
                    |
| 459 | 
                        +TorBrowser به زبان انتخابیتان در فهرست برنامههای شما قرار میگيرد (به  | 
                    |
| 460 | 
                        +عنوان مثال، TorBrowser_en-US.app). روی برنامه TorBrowser کليک کنيد تا  | 
                    |
| 461 | 
                        +Vidalia باز شود. هنگامی که Vidalia به تور وصل شد، خودش فايرفاکس را  | 
                    |
| 462 | 
                        +راهاندازی میکند.</p>  | 
                    |
| 463 | 
                        +  | 
                    |
| 464 | 
                        + <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Screenshot Mac  | 
                    |
| 465 | 
                        +OS X bundle" /></p>  | 
                    |
| 466 | 
                        +  | 
                    |
| 467 | 
                        + <a id="Linux"></a>  | 
                    |
| 468 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#Linux">راهنمای لینوکس</a></h3>  | 
                    |
| 469 | 
                        + <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then  | 
                    |
| 470 | 
                        +run:<br> <code>tar -xvzf  | 
                    |
| 471 | 
                        +tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>  | 
                    |
| 472 | 
                        +or  | 
                    |
| 473 | 
                        +<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>  | 
                    |
| 474 | 
                        +(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either  | 
                    |
| 475 | 
                        +double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the  | 
                    |
| 476 | 
                        +<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once  | 
                    |
| 477 | 
                        +that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB  | 
                    |
| 478 | 
                        +as root.</em></p>  | 
                    |
| 479 | 
                        +  | 
                    |
| 480 | 
                        + <a id="Windows"></a>  | 
                    |
| 481 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3>  | 
                    |
| 482 | 
                        +  | 
                    |
| 483 | 
                        + <a id="Extraction"></a>  | 
                    |
| 484 | 
                        + <h4><a class="anchor" href="#Extraction">بازگشایی بسته</a></h4>  | 
                    |
| 485 | 
                        +  | 
                    |
| 486 | 
                        + <p>فايل مورد نظر را از بالا دانلود کنيد، آن را جایی ذخيره کنيد و سپس روی آن دو  | 
                    |
| 487 | 
                        +بار کليک کنيد. با فرض اينکه برای باز کردن فايل از نرمافزار 7-zip استفاده  | 
                    |
| 488 | 
                        +میکنيد، مطابق با تصوير زير روی دکمه «...» کليک کنيد (اين مرحله با شماره 1  | 
                    |
| 489 | 
                        +در تصوير زير نشان داده شده است). حال مکان مورد نظر خود را برای ذخيره نسخه  | 
                    |
| 490 | 
                        +باز شده بسته انتخاب کنيد و دکمه OK را فشار دهيد (مرحله 2). حداقل 50 مگابايت  | 
                    |
| 491 | 
                        +فضای خالی بايد در مکان انتخابی شما آزاد باشد. اگر میخواهيد بسته را روی  | 
                    |
| 492 | 
                        +رايانه خود نگه داريد، ذخيره سازی روی دسکتاپ (Desktop) گزينه مناسبی  | 
                    |
| 493 | 
                        +است. امّا اگر میخواهيد آن را به رايانه ديگری منتقل نماييد يا جای پای کمتری  | 
                    |
| 494 | 
                        +از خود روی رايانهای بگذاريد، بسته را روی يک فلش درايو ذخيره کنيد.</p>  | 
                    |
| 495 | 
                        +  | 
                    |
| 496 | 
                        + <p>برای آغاز بازگشايی بسته روی Extract کليک کنيد (مرحله 3).</p>  | 
                    |
| 497 | 
                        +  | 
                    |
| 498 | 
                        + <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction  | 
                    |
| 499 | 
                        +process" /></p>  | 
                    |
| 500 | 
                        +  | 
                    |
| 501 | 
                        + <a id="Usage"></a>  | 
                    |
| 502 | 
                        + <h4><a class="anchor" href="#Usage">استفاده</a></h4>  | 
                    |
| 503 | 
                        +  | 
                    |
| 504 | 
                        + <p>هنگامی که بازگشايی بسته تکميل شد، پوشه Tor Browser موجود در مکان ذخيره سازی  | 
                    |
| 505 | 
                        +را باز کنيد.</p>  | 
                    |
| 506 | 
                        +  | 
                    |
| 507 | 
                        + <p>دو بار روی نشان Start Tor Browser کليک کنيد (مرحله 4 نشان داده شده در عکس  | 
                    |
| 508 | 
                        +زير). در برخی سيستمها ممکن است اين نشان به صورت Start Tor Browser.exe ديده  | 
                    |
| 509 | 
                        +شود.</p>  | 
                    |
| 510 | 
                        +  | 
                    |
| 511 | 
                        + <p>صفحه Vidalia اندکی بعد باز خواهد شد.</p>  | 
                    |
| 512 | 
                        +  | 
                    |
| 513 | 
                        + <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup"  | 
                    |
| 514 | 
                        +/></p>  | 
                    |
| 515 | 
                        +  | 
                    |
| 516 | 
                        + <p>پس از آنکه تور آماده استفاده شد، فايرفاکس به طور خودکار باز خواهد شد. تنها  | 
                    |
| 517 | 
                        +صفحاتی از طريق تور فرستاده میشوند که از به وسيله مرورگر فايرفاکسی که همراه  | 
                    |
| 518 | 
                        +بسته میآيد مورد بازديد قرار گيرند. مرورگرهای ديگری که روی رايانه نصب باشند،  | 
                    |
| 519 | 
                        +تغييری نمیکنند. قبل از اينکه به استفاده از فايرفاکس شروع کنيد، مطمئن شويد  | 
                    |
| 520 | 
                        +که عبارت Tor Enabled را در گوشه سمت راست پايين مرورگر میبينيد (مرحله 5 نشان  | 
                    |
| 521 | 
                        +داده شده در شکل زير). برای کاهش خطر اشتباه، هنگام استفاده از بسته مرورگر تور  | 
                    |
| 522 | 
                        +از باز کردن نسخههای از فايرفاکس که در اين بسته نيامده خودداری کنيد، و قبل  | 
                    |
| 523 | 
                        +از شروع کار با اين بسته تمام صفحات باز فايرفاکس را ببنديد.</p>  | 
                    |
| 524 | 
                        +  | 
                    |
| 525 | 
                        + <p>چنانچه بسته پيامرسان و مرورگر تور را نصب کرده باشيد، نرمافزار پيامرسان  | 
                    |
| 526 | 
                        +پيدگين (Pidgin) نيز به طور خودکار باز خواهد شد.</p>  | 
                    |
| 527 | 
                        +  | 
                    |
| 528 | 
                        + <p>هر گاه کارتان با مرورگر تمام شد، با کليک کردن روی علامت <img  | 
                    |
| 529 | 
                        +src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button (×)" /> تمام  | 
                    |
| 530 | 
                        +صفحات باز فايرفاکس را ببنديد (مرحله 6). برای محافظت از حريم شخصی شما، فهرست  | 
                    |
| 531 | 
                        +صفحات مورد بازديدتان و هر گونه کلوچک (Cookie) که ممکن است در طول مرورگری تان  | 
                    |
| 532 | 
                        +روی رايانه شما نصب شده باشد، پاک خواهند شد.</p>  | 
                    |
| 533 | 
                        +  | 
                    |
| 534 | 
                        + <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>  | 
                    |
| 535 | 
                        +  | 
                    |
| 536 | 
                        + <p>هنگام بستن مرورگر، اگر فقط از بسته مرورگر تور استفاده میکنيد، Vidalia و تور  | 
                    |
| 537 | 
                        +به طور خودکار بسته خواهند شد. اگر از بسته پيامرسان و مرورگر استفاده  | 
                    |
| 538 | 
                        +میکنيد، بايد پيدگين را خودتان ببنديد. برای بستن پيدگين روی نشان آن مطابق با  | 
                    |
| 539 | 
                        +شکل زير کليک راست کنيد و گزينه Quit را انتخاب کنيد (مرحله 7 و 8).</p>  | 
                    |
| 540 | 
                        +  | 
                    |
| 541 | 
                        + <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>  | 
                    |
| 542 | 
                        +  | 
                    |
| 543 | 
                        + <p>هر گاه خواستيد دوباره از بسته مرورگر تور يا بسته پيامرسان و مرورگر تور  | 
                    |
| 544 | 
                        +استفاده کنيد، مراحل ذکر شده در بخش <a href="#Usage">«استفاده» </a> را تکرار  | 
                    |
| 545 | 
                        +کنيد.</p>  | 
                    |
| 546 | 
                        +  | 
                    |
| 547 | 
                        + <p>به ياد داشته باشيد که تور مبدأ ترافيک اينترنتی توليد شده توسط شما را بینام  | 
                    |
| 548 | 
                        +و نشان میکند، و همه چيز داخل شبکه تور را رمزنگاری میکند، امّا <a  | 
                    |
| 549 | 
                        +href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">نمیتواند ترافيک ميان شبکه تور و مقصد  | 
                    |
| 550 | 
                        +نهایی آن را رمزنگاری کند</a> . اگر اطلاعات حساسی را مبادله میکنيد، همان دقت  | 
                    |
| 551 | 
                        +نظر و احتياطی را به خرج دهيد که هنگام استفاده از اينترنت معمولی با تمام  | 
                    |
| 552 | 
                        +خطرهايش به خرج میدهيد، به عنوان مثال از https به جای http و ديگر روشهای  | 
                    |
| 553 | 
                        +رمزنگاری پايانه به پايانه (end-to-end) و تصديق هويت (Authentication) استفاده  | 
                    |
| 554 | 
                        +نماييد.  | 
                    |
| 555 | 
                        + </p>  | 
                    |
| 556 | 
                        +  | 
                    |
| 557 | 
                        + <a id="Feedback"></a>  | 
                    |
| 558 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#Feedback">نظرات و پیشنهادات</a></h3>  | 
                    |
| 559 | 
                        +  | 
                    |
| 560 | 
                        + <p>The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To  | 
                    |
| 561 | 
                        +discuss improvements and submit comments, please use the <a  | 
                    |
| 562 | 
                        +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk</a>  | 
                    |
| 563 | 
                        +mailing list.</p>  | 
                    |
| 564 | 
                        +  | 
                    |
| 565 | 
                        + <a id="More"></a>  | 
                    |
| 566 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#More">اطلاعات بیشتر</a></h3>  | 
                    |
| 567 | 
                        +  | 
                    |
| 568 | 
                        + <p><strong>تور چيست و چرا به آن نياز دارم؟</strong> برای کسب اطلاع بيشتر  | 
                    |
| 569 | 
                        +درباره تور، لطفاً به سايت پروژه تور سر بزنيد.</p>  | 
                    |
| 570 | 
                        +  | 
                    |
| 571 | 
                        + <p><strong>چه چيزهایی درون بسته مرورگر تور است؟</strong> اين بسته شامل تور،  | 
                    |
| 572 | 
                        +Vidalia، Polipo، فايرفاکس، و Torbutton است (<a href="<page  | 
                    |
| 573 | 
                        +projects/torbrowser-details>#contents">اطلاعات بيشتر</a> )</p>  | 
                    |
| 574 | 
                        +  | 
                    |
| 575 | 
                        + <p><strong>چه چيزهایی درون بسته پيامرسان و مرورگر تور است؟</strong> ااين بسته  | 
                    |
| 576 | 
                        +شامل تور، Vidalia، Polipo، فايرفاکس، Torbutton و پيدگين با افزونه OTR است  | 
                    |
| 577 | 
                        +(<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">اطلاعات بيشتر</a> )</p>  | 
                    |
| 578 | 
                        +  | 
                    |
| 579 | 
                        + <p><strong>چگونه میتوانم بسته خودم را ايجاد کنم؟</strong> برای دانلود کد منبع  | 
                    |
| 580 | 
                        +و ياد گرفتن ساختن بسته، <a href="<page  | 
                    |
| 581 | 
                        +projects/torbrowser-details>#build">راهنمای ساختن</a> را مطالعه کنيد.</p>  | 
                    |
| 582 | 
                        +  | 
                    |
| 583 | 
                        + <p>بسته مرورگر تور تا حدی مبتنی بر <a  | 
                    |
| 584 | 
                        +href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">نسخه قابل حمل  | 
                    |
| 585 | 
                        +موزيلا فايرفاکس</a> و <a  | 
                    |
| 586 | 
                        +href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">نسخه قابل حمل  | 
                    |
| 587 | 
                        +پيدگين</a> از سايت <a  | 
                    |
| 588 | 
                        +href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a> میباشد.</p>  | 
                    |
| 589 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 590 | 
                        +  | 
                    |
| 591 | 
                        + <!-- END MAINCOL -->  | 
                    |
| 592 | 
                        +<div id = "sidecol">  | 
                    |
| 593 | 
                        +  | 
                    |
| 594 | 
                        +  | 
                    |
| 595 | 
                        + #include "side.wmi"  | 
                    |
| 596 | 
                        +#include "info.wmi"  | 
                    |
| 597 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 598 | 
                        +  | 
                    |
| 599 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 600 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 601 | 
                        +  | 
                    |
| 602 | 
                        +  | 
                    |
| 603 | 
                        +#include "foot.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -5,7 +5,7 @@  | 
                  
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| 7 | 7 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 8 | 
                        -# Revision: $Revision: 24504 $  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision: 24524 $  | 
                    |
| 9 | 9 | 
                        # Translation-Priority: 1-high  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 11 | 11 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -230,8 +230,8 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>  | 
                  
| 230 | 230 | 
                         | 
                    
| 231 | 231 | 
                        </ul>  | 
                    
| 232 | 232 | 
                         | 
                    
| 233 | 
                        - <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X 10.5 and higher with Firefox  | 
                    |
| 234 | 
                        -(version <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>  | 
                    |
| 233 | 
                        + <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z  | 
                    |
| 234 | 
                        +Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>  | 
                    |
| 235 | 235 | 
                         | 
                    
| 236 | 236 | 
                        <ul>  | 
                    
| 237 | 237 | 
                        <li><a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -458,22 +458,27 @@ wybranym przez Ciebie języku (na przykład, TorBrowser_en-US.app). Kliknij  | 
                  
| 458 | 458 | 
                        aplikację TorBrowser, by uruchomić Vidalię. Gdy Vidalia połączy się z Torem,  | 
                    
| 459 | 459 | 
                        uruchomi Firefoksa.</p>  | 
                    
| 460 | 460 | 
                         | 
                    
| 461 | 
                        - <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Screenshot Mac  | 
                    |
| 462 | 
                        -OS X bundle" /></p>  | 
                    |
| 461 | 
                        + <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Zrzut ekranu  | 
                    |
| 462 | 
                        +paczki dla Mac OS X" /></p>  | 
                    |
| 463 | 463 | 
                         | 
                    
| 464 | 464 | 
                        <a id="Linux"></a>  | 
                    
| 465 | 465 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3>  | 
                    
| 466 | 
                        - <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go  | 
                    |
| 467 | 
                        -gdzieś, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf  | 
                    |
| 468 | 
                        -tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-LANG.tar.gz lub  | 
                    |
| 469 | 
                        -tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-LANG.tar.gz  | 
                    |
| 470 | 
                        -(gdzie LANG jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie  | 
                    |
| 471 | 
                        -na katalogu lub przejdź do niego za pomocą cd, po czym wykonaj skrypt  | 
                    |
| 472 | 
                        -<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się  | 
                    |
| 473 | 
                        -ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>  | 
                    |
| 466 | 
                        + <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then  | 
                    |
| 467 | 
                        +run:<br> <code>tar -xvzf  | 
                    |
| 468 | 
                        +tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>  | 
                    |
| 469 | 
                        +or  | 
                    |
| 470 | 
                        +<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>  | 
                    |
| 471 | 
                        +(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either  | 
                    |
| 472 | 
                        +double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the  | 
                    |
| 473 | 
                        +<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once  | 
                    |
| 474 | 
                        +that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB  | 
                    |
| 475 | 
                        +as root.</em></p>  | 
                    |
| 476 | 
                        +  | 
                    |
| 477 | 
                        + <a id="Windows"></a>  | 
                    |
| 478 | 
                        + <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3>  | 
                    |
| 474 | 479 | 
                         | 
                    
| 475 | 480 | 
                        <a id="Extraction"></a>  | 
                    
| 476 | 
                        - <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>  | 
                    |
| 481 | 
                        + <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4>  | 
                    |
| 477 | 482 | 
                         | 
                    
| 478 | 483 | 
                        <p>Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij  | 
                    
| 479 | 484 | 
                        dwukrotnie. Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -489,7 +494,7 @@ rozpakowywanie. Może ono potrwać parę minut.</p>  | 
                  
| 489 | 494 | 
                        <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Proces rozpakowywania" /></p>  | 
                    
| 490 | 495 | 
                         | 
                    
| 491 | 496 | 
                        <a id="Usage"></a>  | 
                    
| 492 | 
                        - <h3><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h3>  | 
                    |
| 497 | 
                        + <h4><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h4>  | 
                    |
| 493 | 498 | 
                         | 
                    
| 494 | 499 | 
                        <p>Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie  | 
                    
| 495 | 500 | 
                        zachowałeś/aś paczkę.</p>  | 
                    
| 496 | 501 |