Runa A. Sandvik commited on 2011-04-12 20:07:07
Zeige 29 geänderte Dateien mit 3828 Einfügungen und 149 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,281 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">خانه » </a> <a href="<page |
|
13 |
+about/overview>">درباره » </a> |
|
14 |
+ </div> |
|
15 |
+ <div id="maincol"> |
|
16 |
+ <h2>Tor: Overview</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ <!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
+ <h3>موضوع ها</h3> |
|
21 |
+ <ul> |
|
22 |
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> |
|
23 |
+ <li><a href="<page about/overview>#overview">آشنایی با تور</a></li> |
|
24 |
+ <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></li> |
|
25 |
+ <li><a href="<page about/overview>#thesolution">راه حل</a></li> |
|
26 |
+ <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">خدمات پنهان</a></li> |
|
27 |
+ <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></li> |
|
28 |
+ <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">آینده تور</a></li> |
|
29 |
+ </ul> |
|
30 |
+ </div> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <!-- END SIDEBAR --> |
|
34 |
+<hr> <a name="inception"></a> |
|
35 |
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ <p> |
|
38 |
+ Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation |
|
39 |
+<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the |
|
40 |
+U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the |
|
41 |
+U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government |
|
42 |
+communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes |
|
43 |
+by normal people, the military, journalists, law enforcement officers, |
|
44 |
+activists, and many others. </p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+ <a name="overview"></a> |
|
47 |
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+ <p> |
|
50 |
+ تور شبکهای است از تونلهای مجازی که به افراد و گروهها اجازه میدهد تا |
|
51 |
+امنيت و حفاظت از حريم خصوصی خود را در اينترنت تقويت کنند. همچنين تور |
|
52 |
+تهيهکنندگان نرمافزار را قادر میسازد تا ابزارهای ارتباط جديدی بسازند که |
|
53 |
+دارای قابليتهای حفاظت از حريم خصوصی باشند. تور بستری فراهم میکند برای |
|
54 |
+اينکه طيفی از نرمافزارهای مختلف به افراد و سازمانها امکان تبادل اطلاعات |
|
55 |
+روی شبکههای عمومی بدهند، بدون اينکه حريم خصوصیشان در معرض خطر قرار گيرد. |
|
56 |
+ </p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+ <p> |
|
59 |
+ افراد به دلايل مختلفی از تور استفاده میکنند مانند اينکه از رديابی خود و |
|
60 |
+خانوادهشان توسط سايتها جلوگيری کنند، به سايتهای خبری دسترسی پيدا کنند، و |
|
61 |
+از خدمات پيامرسانی اينترنتی و ديگر خدماتی که توسط خدمتدهندگان اينرنتی آنها |
|
62 |
+مسدود شدهاند استفاده کنند. <a href="<page docs/hidden-services>">خدمات |
|
63 |
+پنهان</a> تور به کاربران اجازه میدهد تا وبسايت يا ديگر خدمات اينترنتی خود |
|
64 |
+را بدون نياز به فاش کردن مکان خود منتشر کنند. افراد برای ارتباطات حساس |
|
65 |
+اجتماعی نيز از تور استفاده میکنند، مانند اتاقهای چت و تالارهای گفتگو برای |
|
66 |
+قربانينان تجاوز و سوء استفاده، و يا افراد دارای بيماریهای خاص.. |
|
67 |
+ </p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ <p> |
|
70 |
+ خبرنگاران از تور برای ارتباط امن تر با معترضين و درزدهندگان اطلاعات محرمانه |
|
71 |
+استفاده میکنند. سازمانهای غيردولتی (NGO ها) از تور برای ارتباط با کارکنان |
|
72 |
+خود در کشورهای خارجی استفاده میکنند، هنگامی که آن کارکنان نمیخواهند ارتباط |
|
73 |
+خود با آن سازمان را در کشور محل اقامت خود فاش کنند. |
|
74 |
+ </p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <p> |
|
77 |
+ گروههایی مانند Indymedia تور را برای تأمين امنيت و حفظ حريم خصوصی اينترنتی |
|
78 |
+اعضای خود پيشنهاد میکنند. گروههای فعالان اجتماعی مانند Electronic Frontier |
|
79 |
+Foundation (EFF) تور را به عنوان روشی برای حفاظت از آزادیهای مدنی در |
|
80 |
+اينترنت پيشنهاد میکنند. شرکتهای تجاری از تور به عنوان روشی امن برای انجام |
|
81 |
+تحليل رقابتی و نيز حفاظت از اطلاعات حساس مربوط به روشهای کاری خود استفاده |
|
82 |
+میکنند. همچنين از تور به عنوان جايگزينی برای VPN های سنتی استفاده میشود، |
|
83 |
+چرا که آنها زمان و حجم دقيق ارتباطات را پنهان نمیکنند و اطلاعاتی را فاش |
|
84 |
+مینمايند مانند اينکه در چه مکانهایی کارکنان تا ديروقت کار میکنند، در چه |
|
85 |
+مکانهایی کارکنان به سايتهای کاريابی مراجعه میکنند، و کدام بخشهای |
|
86 |
+تحقيقاتی شرکت با وکلای متخصص ثبت اختراع تماس دارند. |
|
87 |
+ </p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ <p> |
|
90 |
+ شاخهای از نيروی دريايی ايالات متحده از تور برای جمعآوری اطلاعات منبع باز |
|
91 |
+استفاده میکند، و يکی از تيمهایش اخيراً در مأموريتی که در خاورميانه داشت از |
|
92 |
+تور استفاده کرده است. نيروهای پليس و مسئولين تضمين اجرای قانون نيز از تور |
|
93 |
+برای بازديد و نظارت بر سايتها استفاده میکنند بدون اينکه از IP دولتی خارج |
|
94 |
+شوند، و نيز برای تضمين امنيتشان در حين عمليات نفوذی. |
|
95 |
+ </p> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+ <p> |
|
98 |
+ تنوع کسانی که از تور استفاده میکنند در واقع <a |
|
99 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">يکی از قوتهایی است که |
|
100 |
+باعث ميزان بالای امنيت آن میشود</a> . تور شما را در ميان <a href="<page |
|
101 |
+about/torusers>">ساير کاربران شبکه</a> پنهان میکند، بنابراين هر چقدر جمعيت |
|
102 |
+کاربران تور بيشتر و متنوعتر باشد، از هويت شما بهتر حفاظت میشود. |
|
103 |
+ </p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <a name="whyweneedtor"></a> |
|
106 |
+ <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></h3> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+ <p> |
|
109 |
+ استفاده از تور برای حفاظت از شما در مقابل يک نوع رايج از شنود اينترنتی است |
|
110 |
+که با عنوان «تحليل ترافيک» شناخته میشود. تحليل ترافيک میتواند برای شناسایی |
|
111 |
+اينکه چه کسی با چه کسی در يک شبکه عمومی ارتباط دارد، به کار گرفته |
|
112 |
+شود. دانستن اينکه مبدأ و مقصد ترافيک اينترنتی شما چيست به ديگران اجازه |
|
113 |
+میدهد که رفتار و علايق شما را دنبال کنند. اين موضوع میتواند برای شما ضرر |
|
114 |
+مالی داشته باشد، مثلاً به اين طريق که يک سايت تجارت الکترونيکی میتواند بر |
|
115 |
+اساس محل اقامت شما يا محل استخدامتان قيمتهای بالاتری را به شما نمايش |
|
116 |
+دهد. علاوه بر اين، فاش کردن هويت و مکان شما میتواند برای امنيت شغلی و |
|
117 |
+فيزيکی شما هم خطرساز باشد. برای مثال، اگر از يک کشور خارجی به رايانه های |
|
118 |
+سازمانی که در آن استخدام هستيد وصل شويد تا يک ايميل بفرستيد يا بخوانيد، ممکن |
|
119 |
+است به طور ناخواسته اطلاعات مربوط به کشور مبدأ و سازمان مطبوع خود را به |
|
120 |
+کسانی که شبکه را شنود میکنند فاش کنيد، حتّی اگر اتصال شما رمزنگاری شده |
|
121 |
+باشد. |
|
122 |
+ </p> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+ <p> |
|
125 |
+ تحليل ترافيک چگونه کار میکند؟ بستههای دادههای اينترنتی دو بخش دارند: يک |
|
126 |
+ظرفيت ترابری (Payload) و يک سربرگ (Header) که برای مسيريابی استفاده |
|
127 |
+میشود. ظرفيت ترابری شامل محتوای اطلاعاتی است که فرستاده میشود، خواه يک |
|
128 |
+ايميل باشد، يک وبسايت، يا يک فايل صوتی. حتّی اگر اين ظرفيت ترابری در |
|
129 |
+ارتباطات شما رمزنگاری شده باشد، تحليل ترافيک باز هم اطلاعات زيادی درباره |
|
130 |
+فعاليت شما، و شايد حتّی محتوای مکالمات شما فاش میکند. دليلش اين است که |
|
131 |
+تحليل ترافيک روی سربرگ بستهها تمرکز میکند که شامل مبدأ، مقصد، حجم، |
|
132 |
+زمانبندی و ديگر مشخصههای اطلاعات رد و بدل شده میباشد. |
|
133 |
+ </p> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+ <p> |
|
136 |
+ يک مسئله اصلی برای کسانی که نگران حريم خصوصیشان هستند اين است که دريافت |
|
137 |
+کننده ارتباطات شما میتواند با نگاه کردن به سربرگها ببيند که شما آنها را |
|
138 |
+فرستادهايد. اين کار را واسطه های مجاز مانند خدماتدهندگان اينترنتی (ISP ها) |
|
139 |
+و نيز واسطههای غيرمجاز هم میتوانند انجام دهند. يک نوع ساده از تحليل ترافيک |
|
140 |
+میتواند به اين شکل باشد که شخصی ميان فرستنده و گيرنده در شبکه مینشيند و به |
|
141 |
+سربرگها نگاه میکند. |
|
142 |
+ </p> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+ <p> |
|
145 |
+ امّا انواع قدرتمندتری از تحليل ترافيک نيز وجود دارد. برخی از حمله کنندگان در |
|
146 |
+بخشهای مختلفی از اينترنت به طور همزمان جاسوسی میکنند و از روشهای پيشرفته |
|
147 |
+آماری برای رديابی الگوهای ارتباطی تعداد زيادی از سازمانها و افراد مختلف |
|
148 |
+استفاده میکنند. رمزنگاری عليه اين گونه حملات کمکی نمیکند، چرا که تنها |
|
149 |
+محتوای اطلاعات رد و بدل شده را پنهان میکند و نه سربرگهای آن را. |
|
150 |
+ </p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+ <a name="thesolution"></a> |
|
153 |
+ <h3><a class="anchor" href="#thesolution">راه حل: يک شبکه توزيع شده و ناشناس</a></h3> |
|
154 |
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works"> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+ <p> |
|
157 |
+ تور به کاهش خطر تحليل ترافيک (چه ساده و چه پيشرفته) کمک میکند به اين ترتيب |
|
158 |
+که مبادلات شما ميان چندين مکان مختلف در اينترنت توزيع میشود، به طوری که هيچ |
|
159 |
+نقطه ای در اين ميان نتواند ارتباط ميان شما و مقصدتان را تشخيص دهد. اين ايده |
|
160 |
+شبيه به اين است که از يک مسير پر پيچ و خم و گيج کننده حرکت کنيد و هر از گاهی |
|
161 |
+ردپای خود را پاک کنيد تا کسی که دنبال شما افتاده است راه را گم کند. بستههای |
|
162 |
+داده در شبکه تور به جای اينکه مستقيم از مبدأ به مقصد بروند، يک مسير نامعين |
|
163 |
+تصادفی از ميان چندين بازپخش کننده (relay) را طی میکنند که ردپای شما را |
|
164 |
+پنهان کرده به طوری که هيچ مشاهده کنندهای از يک نقطه شبکه نتواند تشخيص دهد |
|
165 |
+که دادهها از کجا آمده و به کجا میروند. |
|
166 |
+ </p> |
|
167 |
+ |
|
168 |
+ <p> |
|
169 |
+ برای ايجاد يک مسير حرکت اختصاصی با تور، نرمافزار مورد استفاده کاربر، قدم به |
|
170 |
+قدم مداری میسازد از اتصالات رمزنگاری شده ميان بازپخش کنندههای موجود در |
|
171 |
+شبکه. اين مدار در هر قدم تنها يک اتصال را اضافه میکند، به طوری که هر بازپخش |
|
172 |
+کننده در ميان راه فقط میداند که بازپخش کننده قبل از خود و بعد از خود |
|
173 |
+کدامها هستند. به اين ترتيب هيچ بازپخش کنندهای نمیداند که مسير کامل |
|
174 |
+دادههای دريافتیاش از مبدأ اوليه تا مقصد نهایی چيست. نرمافزار مورد استفاده |
|
175 |
+کاربر در هر قدم کليد رمزنگاری جداگانهای را برای هر اتصال در مدار تعيين |
|
176 |
+میکند تا اطمينان حاصل شود که در هيچ قدمی مسير قبلی اتصالات قابل رديابی |
|
177 |
+نيست. |
|
178 |
+ </p> |
|
179 |
+ |
|
180 |
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+ <p> |
|
183 |
+ پس از برقراری مدار، انواع مختلفی از داده میتواند مبادله شود و چند نوع |
|
184 |
+نرمافزار کاربردی میتوانند در شبکه تور به کار گرفته شوند. از آنجا که هر |
|
185 |
+بازپخش کننده تنها يک قدم از مسير مدار را میبيند، نه يک شنود کننده و نه يک |
|
186 |
+بازپخش کننده نفوذی، هيچ يک نمیتوانند با استفاده از تحليل ترافيک مبدأ و مقصد |
|
187 |
+مبادله را به هم وصل کنند. تور فقط برای جريانهای TCP کار میکند و میتواند |
|
188 |
+توسط هر نرمافزاری که از SOCKS پشتيبانی میکند به کار گرفته شود. |
|
189 |
+ </p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+ <p> |
|
192 |
+ برای کارایی بيشتر، در صورتی که فاصله ميان دو مورد تبادل اطلاعات کمتر از حدود |
|
193 |
+ده دقيقه باشد، نرمافزار تور از همان مدار قبلی استفاده میکند. در غير اين |
|
194 |
+صورت مدار جديدی تهيه خواهد شد تا کسی نتواند ارتباط ميان فعاليتهای قبلی شما |
|
195 |
+با فعاليت جديدتان را تشخيص دهد. |
|
196 |
+ </p> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p> |
|
199 |
+ |
|
200 |
+ |
|
201 |
+ <a name="hiddenservices"></a> |
|
202 |
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">خدمات پنهان</a></h3> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+ <p> |
|
205 |
+ تور امکان پنهانسازی مکان را همراه با ارائه انواع خدمات فراهم میکند، از |
|
206 |
+جمله انتشار سايت و يا پيامرسانی اينترنتی. با استفاده از يک سری «نقطه |
|
207 |
+ملاقات» ساير کاربران تور میتوانند به اين خدمات پنهان وصل شوند، بدون اينکه |
|
208 |
+هيچ کدام از هويت ديگری در شبکه آگاه باشند. اين کارکرد خدمات پنهان میتواند |
|
209 |
+به کاربران تور امکان دهد تا سايتهایی راهاندازی کنند که افراد بتوانند در |
|
210 |
+آنها مطالب خود را منتشر کنند، بدون اينکه نگران سانسور باشند. در چنين شرايطی |
|
211 |
+هيچ کس نمیتواند تشخيص دهد که چه کسی سايت را راهاندازی کرده است، و هيچ کسی |
|
212 |
+که چنين سايتی راهاندای کند نمیتواند تشخيص دهد که چه کسانی در آن مطلب قرار |
|
213 |
+میدهند. میتوانيد درباره <a href="<page docs/tor-hidden-service>">تنظيم |
|
214 |
+خدمات پنهان</a> و اينکه <a href="<page docs/hidden-services>">پروتکل خدمات |
|
215 |
+پنهان</a> چگونه کار میکند اطلاعات بيشتری کسب کنيد. |
|
216 |
+ </p> |
|
217 |
+ |
|
218 |
+ <a name="stayinganonymous"></a> |
|
219 |
+ <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></h3> |
|
220 |
+ |
|
221 |
+ <p> |
|
222 |
+ تور نمیتواند تمام مشکلات مربوط به بینامی را حل کند و فقط روی حفاظت از |
|
223 |
+انتقال اطلاعات تمرکز میکند. اگر نمیخواهيد سايتهای مورد بازديدتان بتوانند |
|
224 |
+اطلاعات شناسایی شما را ببينند، بايد از نرمافزارهای پشتيبان مخصوص پروتکلهای |
|
225 |
+مختلف استفاده کنيد. برای مثال، میتوانيد هنگام مرورگری از پراکسی (proxy) های |
|
226 |
+اينترنتی مانند Privoxy برای جلوگيری از کلوچک (Cookie) ها و درز اطلاعات مربوط |
|
227 |
+به نوع مرورگر خود استفاده کنيد. |
|
228 |
+ </p> |
|
229 |
+ |
|
230 |
+ <p> |
|
231 |
+ علاوه بر اين برای حفاظت از ناشناسی خود هوشمندانه عمل کنيد. نام و ساير |
|
232 |
+اطلاعات شناسایی خودتان را در فرمهای اينترنتی ننويسيد. مراقب باشيد که مانند |
|
233 |
+ساير شبکههای بینام کنندهای که برای مرورگری اينترنت سرعت کافی دارند، تور |
|
234 |
+شما را در مقابل حملات زمانبندی شده پايانه به پايانه (end-to-end) محافظت |
|
235 |
+نمیکند. به اين معنی که اگر حمله کننده بتواند ترافيک خروجی از رايانه شما را |
|
236 |
+مشاهده کند، و ترافيک ورودی به مقصد انتخابیتان را نيز تحت نظارت داشته باشد، |
|
237 |
+میتواند با تحليل آماری تشخيص دهد که هر دو عضو يک مدار هستند. |
|
238 |
+ </p> |
|
239 |
+ |
|
240 |
+ <a name="thefutureoftor"></a> |
|
241 |
+ <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">آینده تور</a></h3> |
|
242 |
+ |
|
243 |
+ <p> |
|
244 |
+ امروزه ارائه يک شبکه ناشناسگر قابل استفاده در اينترنت چالش ادامهداری |
|
245 |
+است. ما نرمافزاری میخواهيم که نيازهای کاربران را براورده کند. همچنين |
|
246 |
+میخواهيم شبکه را صحيح و سالم در حالت فعال نگه داريم، به طوری که تعداد |
|
247 |
+کاربران را بتوان تا حد ممکن بالا برد. نيازی نيست امنيت و استفادهپذيری با هم |
|
248 |
+در تضاد باشند: هر چقدر استفادهپذيری تور بالا برود، تعداد بيشتری از کاربران |
|
249 |
+را جذب خواهد کرد، و در نتيجه تعداد مبدأ و مقصد ممکن برای هر مبادله اطلاعات |
|
250 |
+بالاتر میرود، که امنيت همه کاربران را بالاتر میبرد. ما در حال پيشرفت |
|
251 |
+هستيم، ولی به کمک شما نياز داريم. لطفاً در نظر بگيريد که میتوانيد <a |
|
252 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">يک بازپخش کننده به اجرا بگذاريد</a> و يا |
|
253 |
+به عنوان يک <a href="<page docs/documentation>#Developers">برنامهنويس</a> |
|
254 |
+برای کمک <a href="<page getinvolved/volunteer>">داوطلب</a> شويد. |
|
255 |
+ </p> |
|
256 |
+ |
|
257 |
+ <p> |
|
258 |
+ روندهای امروزی در حقوق، سياستگذاری، و فناوری باعث شدهاند تا ناشناس ماندن و |
|
259 |
+محافظت از هويت اينترنتی بيش از هر زمان ديگری تحت تهديد قرار گرفته و توانایی |
|
260 |
+خواندن و حرف زدن آزاد در معرض خطر باشد. اين روندها امنيت ملی و زيرساختهای |
|
261 |
+حياتی را نيز تهديد میکنند چرا که ارتباطات ميان افراد، سازمانها، شرکتها و |
|
262 |
+دولتها بيشتر در مقابل تحليل ترافيک آسيبپذير میشوند. هر کاربر و |
|
263 |
+بازپخشکننده جديد، تنوع بيشتری با خود میآورد و تور را بيشتر قادر میسازد تا |
|
264 |
+کنترل امنيت و حريم خصوصی شما را به خودتان برگرداند. |
|
265 |
+ </p> |
|
266 |
+ |
|
267 |
+ </div> |
|
268 |
+ |
|
269 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
270 |
+<div id = "sidecol"> |
|
271 |
+ |
|
272 |
+ |
|
273 |
+ #include "side.wmi" |
|
274 |
+#include "info.wmi" |
|
275 |
+</div> |
|
276 |
+ |
|
277 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
278 |
+</div> |
|
279 |
+ |
|
280 |
+ |
|
281 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,56 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Revision: $Revision: 24336 $ |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
+ |
|
5 |
+# this structure defines the side nav bar for the /about pages |
|
6 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
7 |
+ |
|
8 |
+# fields: |
|
9 |
+# |
|
10 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
11 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
12 |
+# the english version |
|
13 |
+# |
|
14 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
15 |
+# need to supply alternate txt |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<: |
|
18 |
+ my $sidenav; |
|
19 |
+ $sidenav = [ |
|
20 |
+ {'url' => 'about/overview', |
|
21 |
+ 'txt' => 'Tor Overview', |
|
22 |
+ }, |
|
23 |
+ {'url' => 'about/torusers', |
|
24 |
+ 'txt' => 'Users of Tor', |
|
25 |
+ }, |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ {'url' => 'about/corepeople', |
|
28 |
+ 'txt' => 'Tor People', |
|
29 |
+ 'subelements' => [ |
|
30 |
+ {'url' => 'about/board', |
|
31 |
+ 'txt' => 'Board of Directors', |
|
32 |
+ }, |
|
33 |
+ {'url' => 'about/translators', |
|
34 |
+ 'txt' => 'Translators', |
|
35 |
+ }, |
|
36 |
+ {'url' => 'about/volunteers', |
|
37 |
+ 'txt' => 'Volunteers', |
|
38 |
+ }, |
|
39 |
+ {'url' => 'about/contributors', |
|
40 |
+ 'txt' => 'Past Contributors', |
|
41 |
+ }] |
|
42 |
+ }, |
|
43 |
+ {'url' => 'about/sponsors', |
|
44 |
+ 'txt' => 'Sponsors', |
|
45 |
+ }, |
|
46 |
+ {'url' => 'about/financials', |
|
47 |
+ 'txt' => 'Financial Reports', |
|
48 |
+ }, |
|
49 |
+ {'url' => 'projects/projects', |
|
50 |
+ 'txt' => 'Projects', |
|
51 |
+ }, |
|
52 |
+ {'url' => 'docs/documentation', |
|
53 |
+ 'txt' => 'Documentation', |
|
54 |
+ }, |
|
55 |
+ ]; |
|
56 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,102 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 24492 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
12 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
13 |
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/overview>">O |
|
14 |
+Torze » </a> <a href="<page about/contact>">Kontakt</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h2>Tor: Kontakt</h2> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+ <p>Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora, |
|
20 |
+najpierw sprawdź na <a href="<page docs/documentation>#Support">stronie |
|
21 |
+wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a |
|
22 |
+nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a |
|
23 |
+href="<page docs/faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć |
|
24 |
+ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie |
|
25 |
+samodzielnie.</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ <p>Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się |
|
28 |
+kilka wskazówek. Prosimy o cierpliwość i <a |
|
29 |
+href="http://rtfm.killfile.pl">zadawanie pytań mądrze</a>, i pamiętaj także, |
|
30 |
+by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+ <i>tor-assistants at torproject.org</i> is the catch-all address for |
|
33 |
+everything. It can be used for: |
|
34 |
+ |
|
35 |
+ <ul> |
|
36 |
+ <li>Kontaktu z ludźmi, którzy zajmują się centrami katalogowymi. Uzyj tego, |
|
37 |
+jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz pytania lub problem ze swoim |
|
38 |
+przekaźnikiem.</li> |
|
39 |
+ <li>Byśmy mogli poprawiać błędy na stronie, zmieniać błędne sformułowania lub |
|
40 |
+wskazówki oraz dodawać nowe sekcje i paragrafy, które możesz nam |
|
41 |
+wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w |
|
42 |
+<a href="<wiki>">wiki Tora</a>.</li> |
|
43 |
+ <li>Byśmy mogli usłyszeć o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz |
|
44 |
+doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także informacje |
|
45 |
+zainspirowane <a href="<page getinvolved/volunteer>">stroną dla |
|
46 |
+wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub |
|
47 |
+udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim |
|
48 |
+zaczniesz pracować nad czymś -- tak jak w przypadku wielu innych projektów |
|
49 |
+internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, |
|
50 |
+które wkrótce potem znikają, więc najbardziej zainteresowani jesteśmy |
|
51 |
+dokonanym postępem.</li> |
|
52 |
+ </ul> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+ Inne adresy są bardziej specyficzne: |
|
55 |
+ |
|
56 |
+ <ul> |
|
57 |
+ <li><i>tor-translation małpa lists.torproject.org</i> pozwala umieszczać nowe <a |
|
58 |
+href="<page getinvolved/translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym |
|
59 |
+miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi |
|
60 |
+tłumaczeniami.</li> |
|
61 |
+ <li><i>tordnsel małpa torproject.org</i> służy do kontaktów z ludźmi |
|
62 |
+odpowiedzialnymi za listę punktów wyjściowych tordns.</li> |
|
63 |
+ <li><i>donations małpa torproject.org</i> służy do pytania o i komentowania |
|
64 |
+aspektów związanych z <a href="<page donate/donate>">przekazywaniem |
|
65 |
+pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej dotacji oznacza <a href="<page |
|
66 |
+docs/faq>#Funding">więcej Tora</a>. Z przyjemnością pomożemy wymyśleć |
|
67 |
+jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.</li> |
|
68 |
+ <li><i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań |
|
69 |
+odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i |
|
70 |
+koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i |
|
71 |
+certyfikacja etc.</li> |
|
72 |
+ </ul> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+ <a id="irc"></a> Użytkowników i deweloperów Tora można znaleźć też na |
|
75 |
+następująych kanałach na <a href="http://www.oftc.net/oftc/">oftc</a>: |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ <ul> |
|
78 |
+ <li><i>#tor</i> - Dyskusje użytkowników i o działaniu przekaźników sieci. Masz |
|
79 |
+problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych użytkowników Tora? To |
|
80 |
+jest miejsce dla Ciebie.</li> |
|
81 |
+ <li><i>#tor-dev</i> - Kanał dla osób, które chcą prowadzić rozwój. Dyskusje na |
|
82 |
+temat pisania kodu związanego z Torem, protokołów i <a href="<page |
|
83 |
+getinvolved/volunteer>">pomysły na projekty</a> są mile widziane.</li> |
|
84 |
+ <li><i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykają się ludzie Tora, by |
|
85 |
+rozmawiać na tematy nie związane z Torem.</li> |
|
86 |
+ </ul> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+ </div> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
91 |
+<div id = "sidecol"> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ |
|
94 |
+#include "pl/side.wmi" |
|
95 |
+#include "pl/info.wmi" |
|
96 |
+</div> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
99 |
+</div> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+ |
|
102 |
+#include "pl/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -119,8 +119,8 @@ kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne |
119 | 119 |
właściwości i zachowania. Rozwija i zajmuje się <a href="<page |
120 | 120 |
torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd> |
121 | 121 |
<dt>Robert Ransom</dt> |
122 |
- <dd>Bug catcher and immensely helpful on irc and the email lists. Looking into |
|
123 |
-hidden service performance and robustness.</dd> |
|
122 |
+ <dd>Znajduje błędy i ogromnie pomaga na IRCu i listach mailingowych. Zajmuje się |
|
123 |
+wydajnością i użytecznością usług ukrytych.</dd> |
|
124 | 124 |
<dt>Karen Reilly, Dyrektor do spraw Rozwoju</dt> |
125 | 125 |
<dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i |
126 | 126 |
programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o |
... | ... |
@@ -142,7 +142,7 @@ projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem.</dd |
142 | 142 |
broszurami. Inne jego prace można znaleźć na <a |
143 | 143 |
href="http://jmtodaro.com/">http://jmtodaro.com/</a>.</dd> |
144 | 144 |
<dt>Tomás Touceda</dt> |
145 |
- <dd>Maintenance and new development for Vidalia.</dd> |
|
145 |
+ <dd>Utrzymanie i nowy rozwój Vidalii.</dd> |
|
146 | 146 |
|
147 | 147 |
</dl> |
148 | 148 |
</div> |
... | ... |
@@ -4,9 +4,9 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24439 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24563 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 |
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8" |
|
9 |
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8" |
|
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
11 | 11 |
<div id="breadcrumbs"> |
12 | 12 |
<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/gsoc>">Google |
... | ... |
@@ -126,12 +126,13 @@ wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycj |
126 | 126 |
|
127 | 127 |
<ol> |
128 | 128 |
|
129 |
- <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy |
|
130 |
-pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna |
|
131 |
-zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami |
|
132 |
-tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna |
|
133 |
-rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak |
|
134 |
-ten projekt skończyć.</li> |
|
129 |
+ <li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting |
|
130 |
+point or make up your own idea. Your proposal should include high-level |
|
131 |
+descriptions of what you're going to do, with more details about the parts |
|
132 |
+you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the |
|
133 |
+project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a |
|
134 |
+plan for finishing it. A timeline for what you will be doing throughout the |
|
135 |
+summer is highly recommended.</li> |
|
135 | 136 |
|
136 | 137 |
<li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co |
137 | 138 |
robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,196 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24267 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/debian>">Debian/Ubuntu Instructions</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+<a id="debian"></a> |
|
18 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">الخيار الأول: تور على دِبيان ليني أو دِبيان |
|
19 |
+غيرالمستقرة أو دِبيان الإختبارية</a></h2> |
|
20 |
+<br /> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p> |
|
23 |
+إذا كنت تستعمل دِبيان المستقرة (ليني) أو غير المستقرة (sid) أو الإختبارية |
|
24 |
+(سكوييز)، نفد فقط الأمر <br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
|
25 |
+بصلاحيات الجذر. |
|
26 |
+</p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<p> |
|
29 |
+Note that this might not always give you the latest stable Tor version, but |
|
30 |
+you will receive important security fixes. To make sure that you're running |
|
31 |
+the latest stable version of Tor, see option two below. |
|
32 |
+</p> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<p> |
|
35 |
+تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page |
|
36 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on |
|
37 |
+Linux/Unix". |
|
38 |
+</p> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> |
|
41 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">الخيار الثاني: تور على أوبنتو أو دِبيان</a></h2> |
|
42 |
+<br /> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+<b>لا تستخدم حزم أوبنتو universe.</b> فهي لم تعد مدعومة وإصداراتها |
|
46 |
+قديمة. وهذا يعني إفتقادها للإستقرار والإصلاحات الأمنية. |
|
47 |
+</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<p> |
|
50 |
+You'll need to set up our package repository before you can fetch |
|
51 |
+Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. A quick |
|
52 |
+command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat |
|
53 |
+/etc/debian_version</tt>. Here's a quick mapping: |
|
54 |
+<ul> |
|
55 |
+<li> دِبيان غير المستقرة (sid) هي "sid"</li> |
|
56 |
+<li> دِبيان 6.0 (سكوييز) هي "squeeze"</li> |
|
57 |
+<li> دِبيان 5.0 (ليني) هي "lenny"</li> |
|
58 |
+<li> أوبنتو 10.10 هي "maverick"</li> |
|
59 |
+<li> أو 10.04 أو ترِسكال 4.0 هما "lucid"</li> |
|
60 |
+<li> أوبنتو 9.10 أو ترِسكال 3.5 هما "karmic"</li> |
|
61 |
+<li> أوبنتو 8.04 هي "hardy"</li> |
|
62 |
+<li> أوبنتو 6.06 هي "dapper"</li> |
|
63 |
+</ul> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+ثم أضف هذا السطر إلى <tt>/etc/apt/sources.list</tt> الملف:<br /> |
|
66 |
+<pre> |
|
67 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
68 |
+</pre> |
|
69 |
+حيث يمكنك وضع الاسم الرمزى لتوزيعتك (i.e. lenny, sid, maverick أو أيا كانت) |
|
70 |
+مكان <DISTRIBUTION>. |
|
71 |
+</p> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p> |
|
74 |
+ثم أضف مفتاح gpg المستعمل لتوقيع الحزم عن طريق تنفيذ الأوامر التالية في محث |
|
75 |
+الأوامر : |
|
76 |
+<pre> |
|
77 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
78 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
79 |
+</pre> |
|
80 |
+قُم الأن بإنعاش المصادر و ثبّت تور بتنفيد الأمر التالي (بصلا حيات الجدر) على |
|
81 |
+محث الأوامر: |
|
82 |
+<pre> |
|
83 |
+apt-get update |
|
84 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
85 |
+</pre> |
|
86 |
+</p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<p> |
|
89 |
+تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page |
|
90 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on |
|
91 |
+Linux/Unix". |
|
92 |
+</p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<p style="font-size: small"> |
|
95 |
+The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of |
|
96 |
+independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some |
|
97 |
+reason cannot access it you might try to use the name of one of its part |
|
98 |
+instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
99 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
100 |
+</p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
103 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">الخيار الثالث: إستعمال فرع التطوير من |
|
104 |
+تور على دِبيان أو أوبنتو.</a></h2> |
|
105 |
+<br /> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<p>إذا كنت تريد استخدام <a href="<page download/download>#packagediff">فرع |
|
108 |
+التطوير</a> من تور (المزيد من الميزات والمزيد من العلل)، تحتاج إلى إضافة |
|
109 |
+مجموعة مختلفة من السطور إلى <tt>/etc/apt/sources.list</tt> الملف:<br /> |
|
110 |
+<pre> |
|
111 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
112 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
113 |
+</pre> |
|
114 |
+حيث يمكنك مرة أخرى إستبدال <DISTRIBUTION> باسم توزيعك (lenny, sid, |
|
115 |
+maverick, ...) |
|
116 |
+</p> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<p> |
|
119 |
+ثم شغّل الأوامر التالية في محث الأوامر الخاص بك : |
|
120 |
+<pre> |
|
121 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
122 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
123 |
+apt-get update |
|
124 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
125 |
+</pre> |
|
126 |
+</p> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p> |
|
129 |
+تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page |
|
130 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on |
|
131 |
+Linux/Unix". |
|
132 |
+</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
135 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">البناء من المصدر</a></h2> |
|
136 |
+<br /> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<p> |
|
139 |
+إذا كنت ترغب في بناء حزم دبيانية خاصة بك من المصدر يجب أولا إضافة سطر |
|
140 |
+<tt>deb-src</tt> المناسب إلى <tt>sources.list</tt>. |
|
141 |
+<pre> |
|
142 |
+# For the stable version. |
|
143 |
+# For the unstable version. |
|
144 |
+ |
|
145 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
146 |
+ |
|
147 |
+ |
|
148 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
149 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
150 |
+</pre> |
|
151 |
+تحتاج أيضا إلى تثبيت الحزم اللازمة لبناء الحزم الدبيانية الخاصة بك والحزم |
|
152 |
+المطلوبة لبناء تور: |
|
153 |
+<pre> |
|
154 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
|
155 |
+apt-get build-dep tor |
|
156 |
+</pre> |
|
157 |
+ثم يمكنك بناء تور في ~/debian-packages: |
|
158 |
+<pre> |
|
159 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
160 |
+apt-get source tor |
|
161 |
+cd tor-* |
|
162 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
163 |
+cd .. |
|
164 |
+</pre> |
|
165 |
+الأن يمكنك تثبيت الحزمة الجديدة: |
|
166 |
+<pre> |
|
167 |
+sudo dpkg -i tor_*.deb |
|
168 |
+</pre> |
|
169 |
+</p> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+<p> |
|
172 |
+تور الأن متبث ومشغل. إنتقل إلى <a href="<page |
|
173 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">الخطوة الثانية</a> من تعليمات "Tor on |
|
174 |
+Linux/Unix". |
|
175 |
+</p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<hr /> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p>إذا كان لديك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة ، يرجى <a href="<page |
|
180 |
+about/contact>">إرسالها إلينا</a> . شكرا!</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+ |
|
183 |
+ <!-- END MAIN COL --> |
|
184 |
+</div> |
|
185 |
+ <div id = "sidecol"> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+ |
|
188 |
+#include "ar/side.wmi" |
|
189 |
+#include "ar/info.wmi" |
|
190 |
+</div> |
|
191 |
+ |
|
192 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
193 |
+</div> |
|
194 |
+ |
|
195 |
+ |
|
196 |
+#include "ar/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,70 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24336 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/proxychain>">Tor-Konfiguration unter Verwendung eines Proxys</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <a id="proxychain"></a> |
|
18 |
+ <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Konfiguration Tor unter Verwendung |
|
19 |
+eines Proxysy</a></h2> |
|
20 |
+ <hr> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+ <p> |
|
23 |
+ Die aktuelle Version von Tor und der Vidalia Graphical Tor Controller |
|
24 |
+unterstützen jeden HTTPS oder SOCKS Proxy um sich mit dem Tor Network zu |
|
25 |
+verbinden. Also selbst wenn Tor von Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden |
|
26 |
+sollte, können Sie offene Proxys sicher verwenden um sich mit dem Tor |
|
27 |
+Netzwerk und damit mit dem unzensorierten Internet zu verbinden. Einziger |
|
28 |
+Nachteil: der offene Proxy Host sieht, dass Sie Tor verwenden, aber er hat |
|
29 |
+keine Möglichkeit Ihren Datentraffic zu lesen, da dieser nach wie vor durch |
|
30 |
+all die verschlüsselten Schichten geschützt ist. |
|
31 |
+ </p> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <p> |
|
34 |
+ Diese Schritte setzten voraus, dass Sie eine funktionierende Tor/Vidalia |
|
35 |
+Konfiguration haben, und dass Sie eine Liste an HTTPS, SOCKS4, oder SOCKS5 |
|
36 |
+Proxies gefunden haben. (Hinweis: ein HTTPS Proxy ist ein HTTP Proxy, der |
|
37 |
+auch CONNECT Anfragen unterstützt.) |
|
38 |
+ <ol> |
|
39 |
+ <li>Öffnen Sie die Vidalia Systemsteuerung, klicken Sie auf Einstellungen.</li> |
|
40 |
+ <li>Klicken Sie auf Netzwerk. Wählen Sie "I use a proxy to access the Internet".</li> |
|
41 |
+ <li>In die Adresszeile geben Sie die Open Proxy Adresse ein. Das kann ein |
|
42 |
+Hostname oder die IP-Adresse sein. </li> |
|
43 |
+ <li>Tragen Sie den Port für den Proxy ein.</li> |
|
44 |
+ <li>Normalerweise benötigen Sie keinen Benutzernamen oder Passwort. Falls doch, |
|
45 |
+geben Sie diese in die passenden Felder ein. </li> |
|
46 |
+ <li>Wählen Sie den Proxy-Typ, den Sie verwenden, wie HTTP/HTTPS, SOCKS4, oder |
|
47 |
+SOCKS5.</li> |
|
48 |
+ <li>Klicken Sie auf OK. Sie haben Vidalia und Tor nun für die Verwendung eines |
|
49 |
+Proxys konfiguriert und haben Zutritt zum Rest des Tor Netzwerks.</li> |
|
50 |
+ </ol> |
|
51 |
+ </p> |
|
52 |
+ <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network |
|
53 |
+Proxy settings page"> <br><br> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+ </div> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
58 |
+<div id = "sidecol"> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ |
|
61 |
+#include "de/side.wmi" |
|
62 |
+#include "de/info.wmi" |
|
63 |
+</div> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
66 |
+</div> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+ |
|
69 |
+#include "foot.wmi" |
|
70 |
+#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,98 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Revision: $Revision$ |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
+ |
|
5 |
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages |
|
6 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
7 |
+ |
|
8 |
+# fields: |
|
9 |
+# |
|
10 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
11 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
12 |
+# the english version |
|
13 |
+# |
|
14 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
15 |
+# need to supply alternate txt |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<: |
|
18 |
+ my $sidenav; |
|
19 |
+ $sidenav = [ |
|
20 |
+ {'url' => 'docs/documentation', |
|
21 |
+ 'txt' => 'Dokumentations �bersicht', |
|
22 |
+ }, |
|
23 |
+ { |
|
24 |
+ 'url' => 'docs/installguide', |
|
25 |
+ 'txt' => 'Installations Anleitung', |
|
26 |
+ 'subelements' => [ |
|
27 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows', |
|
28 |
+ 'txt' => 'Installation auf Windows', |
|
29 |
+ }, |
|
30 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix', |
|
31 |
+ 'txt' => 'Installation auf Linux/BSD/Unix', |
|
32 |
+ }, |
|
33 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx', |
|
34 |
+ 'txt' => 'Installation auf Mac OS X', |
|
35 |
+ }, |
|
36 |
+ {'url' => 'docs/android', |
|
37 |
+ 'txt' => 'Installation auf Android', |
|
38 |
+ }, |
|
39 |
+ {'url' => 'docs/N900', |
|
40 |
+ 'txt' => 'Installation auf Maemo/N900', |
|
41 |
+ }, |
|
42 |
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures', |
|
43 |
+ 'txt' => '�berpr�fe unsere GPG Signatur', |
|
44 |
+ }, |
|
45 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web', |
|
46 |
+ 'txt' => 'Richte deinen Browser zur Nutzung von Tor ein', |
|
47 |
+ }], |
|
48 |
+ }, |
|
49 |
+ {'url' => 'docs/manual', |
|
50 |
+ 'txt' => 'Handb�cher', |
|
51 |
+ 'subelements' => [ |
|
52 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay', |
|
53 |
+ 'txt' => 'Konfiguration eines Relais', |
|
54 |
+ }, |
|
55 |
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service', |
|
56 |
+ 'txt' => 'Konfiguration eines versteckten Dienstes', |
|
57 |
+ }, |
|
58 |
+ {'url' => 'docs/bridges', |
|
59 |
+ 'txt' => 'Konfiguration eines Br�cken Relais', |
|
60 |
+ }, |
|
61 |
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror', |
|
62 |
+ 'txt' => 'Konfiguration eines Spiegelservers', |
|
63 |
+ }, |
|
64 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual', |
|
65 |
+ 'txt' => 'Tor -stable Handbuch', |
|
66 |
+ }, |
|
67 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev', |
|
68 |
+ 'txt' => 'Tor -alpha Handbuch', |
|
69 |
+ }, |
|
70 |
+ {'url' => 'docs/proxychain', |
|
71 |
+ 'txt' => 'Konfigurieren von Tor f�r die Verwendung eines Proxy Servers', |
|
72 |
+ }], |
|
73 |
+ }, |
|
74 |
+ { |
|
75 |
+ 'url' => '<wiki>', |
|
76 |
+ 'txt' => 'Tor Wiki', |
|
77 |
+ }, |
|
78 |
+ {'url' => 'docs/faq', |
|
79 |
+ 'txt' => 'Allgemeine FAQ', |
|
80 |
+ }, |
|
81 |
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq', |
|
82 |
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ', |
|
83 |
+ }, |
|
84 |
+ {'url' => 'docs/faq-abuse', |
|
85 |
+ 'txt' => 'Missbrauch FAQ', |
|
86 |
+ }, |
|
87 |
+ {'url' => 'docs/trademark-faq', |
|
88 |
+ 'txt' => 'Trademark FAQ', |
|
89 |
+ }, |
|
90 |
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq', |
|
91 |
+ 'txt' => 'Tor rechtliches FAQ', |
|
92 |
+ }, |
|
93 |
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response', |
|
94 |
+ 'txt' => 'Tor DMCA Antwort', |
|
95 |
+ }, |
|
96 |
+ ]; |
|
97 |
+:> |
|
98 |
+ |
... | ... |
@@ -0,0 +1,97 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Revision: $Revision: 24435 $ |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
+ |
|
5 |
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages |
|
6 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
7 |
+ |
|
8 |
+# fields: |
|
9 |
+# |
|
10 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
11 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
12 |
+# the english version |
|
13 |
+# |
|
14 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
15 |
+# need to supply alternate txt |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<: |
|
18 |
+ my $sidenav; |
|
19 |
+ $sidenav = [ |
|
20 |
+ {'url' => 'docs/documentation', |
|
21 |
+ 'txt' => 'Documentation Overview', |
|
22 |
+ }, |
|
23 |
+ { |
|
24 |
+ 'url' => 'docs/installguide', |
|
25 |
+ 'txt' => 'Installation Guides', |
|
26 |
+ 'subelements' => [ |
|
27 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows', |
|
28 |
+ 'txt' => 'Installing on Windows', |
|
29 |
+ }, |
|
30 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix', |
|
31 |
+ 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix', |
|
32 |
+ }, |
|
33 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx', |
|
34 |
+ 'txt' => 'Installing on Mac OS X', |
|
35 |
+ }, |
|
36 |
+ {'url' => 'docs/android', |
|
37 |
+ 'txt' => 'Installing on Android', |
|
38 |
+ }, |
|
39 |
+ {'url' => 'docs/N900', |
|
40 |
+ 'txt' => 'Installing on Maemo/N900', |
|
41 |
+ }, |
|
42 |
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures', |
|
43 |
+ 'txt' => 'Verify our GPG signatures', |
|
44 |
+ }, |
|
45 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web', |
|
46 |
+ 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor', |
|
47 |
+ }], |
|
48 |
+ }, |
|
49 |
+ {'url' => 'docs/manual', |
|
50 |
+ 'txt' => 'Manuals', |
|
51 |
+ 'subelements' => [ |
|
52 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay', |
|
53 |
+ 'txt' => 'Configuring a Relay', |
|
54 |
+ }, |
|
55 |
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service', |
|
56 |
+ 'txt' => 'Configuring a Hidden Service', |
|
57 |
+ }, |
|
58 |
+ {'url' => 'docs/bridges', |
|
59 |
+ 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay', |
|
60 |
+ }, |
|
61 |
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror', |
|
62 |
+ 'txt' => 'Configuring a Mirror', |
|
63 |
+ }, |
|
64 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual', |
|
65 |
+ 'txt' => 'Tor -stable Manual', |
|
66 |
+ }, |
|
67 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev', |
|
68 |
+ 'txt' => 'Tor -alpha Manual', |
|
69 |
+ }, |
|
70 |
+ {'url' => 'docs/proxychain', |
|
71 |
+ 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server', |
|
72 |
+ }], |
|
73 |
+ }, |
|
74 |
+ { |
|
75 |
+ 'url' => '<wiki>', |
|
76 |
+ 'txt' => 'Tor Wiki', |
|
77 |
+ }, |
|
78 |
+ {'url' => 'docs/faq', |
|
79 |
+ 'txt' => 'General FAQ', |
|
80 |
+ }, |
|
81 |
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq', |
|
82 |
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ', |
|
83 |
+ }, |
|
84 |
+ {'url' => 'docs/faq-abuse', |
|
85 |
+ 'txt' => 'Abuse FAQ', |
|
86 |
+ }, |
|
87 |
+ {'url' => 'docs/trademark-faq', |
|
88 |
+ 'txt' => 'Trademark FAQ', |
|
89 |
+ }, |
|
90 |
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq', |
|
91 |
+ 'txt' => 'Tor Legal FAQ', |
|
92 |
+ }, |
|
93 |
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response', |
|
94 |
+ 'txt' => 'Tor DMCA Response', |
|
95 |
+ }, |
|
96 |
+ ]; |
|
97 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,216 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24472 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت Mac OS X</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a> در محيط Mac OS X</h1> |
|
18 |
+ <br> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور در محيط Mac OS X می |
|
22 |
+باشند. در صورتی که میخواهيد بازپخشکننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه |
|
23 |
+کمک کنيد (شما را تشويق میکنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page |
|
24 |
+docs/tor-doc-relay>">تنظيم بازپخشکننده</a> را مطالعه کنيد.</b> |
|
25 |
+ </p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ <hr> <a id="installing"></a> |
|
28 |
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2> |
|
29 |
+ <br> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+ <p> |
|
32 |
+ بسته نرمافزاری برای Macintosh OS X حاوی <a href="<page index>">تور</a> ، |
|
33 |
+<a href="<page projects/vidalia>">ويداليا </a> (يک ميانای کاربری گرافيکی |
|
34 |
+برای تور)، <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (يک افزونه برای |
|
35 |
+موزيلا فايرفاکس) و <a |
|
36 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (يک |
|
37 |
+پراکسی وب) است که در يک بسته قرار داده شده و از پيش تنظيم شدهاند تا با |
|
38 |
+يکديگر کار کنند. میتوانيد هر يک از نسخههای <a href="<page |
|
39 |
+download/download>#mac">پايدار</a> و يا <a href="<page |
|
40 |
+download/download>#mac">آزمايشی</a> بسته ويداليا را دانلود کنيد و يا |
|
41 |
+گزينههای ديگر را در <a href="<page download/download>">صفحه دانلود</a> |
|
42 |
+بررسی کنيد. |
|
43 |
+ </p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ <p>پس از اينکه فايل dmg را دانلود کرديد، روی آن دو بار کليک کنيد و اجازه دهيد |
|
46 |
+تا به اصطلاح سوار يا mount شود. در مرورگر Finder برويد به بسته ويداليا |
|
47 |
+(Vidalia Bundle) که بايد هماکنون باز شده باشد. نصب بسته آسان است؛ کافی است |
|
48 |
+شمايل (icon) ويداليا را به سمت پوشه برنامهها (Applications) بکشانيد. اگر |
|
49 |
+مايل باشيد میتوانيد روی خط install torbutton دوبار کليک کنيد و اجازه دهيد |
|
50 |
+تا torbutton را در فايرفاکس نصب کند. روش ديگر اين است که torbutton را از |
|
51 |
+طريق فهرست افزونههای موزيلا پيدا کنيد. کافی است واژه torbutton را جستجو |
|
52 |
+کنید. </p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+ <p>هنگامی که نصب به پايان رسيد، میتوانيد ويداليا را با انتخاب شمايل آن در پوشه |
|
55 |
+برنامهها اجرا کنيد. اگر يک نشان پياز تاريک با يک X قرمز رنگ در نوار |
|
56 |
+برنامهها (dock) میبينيد، تور هماکنون در حال کار نيست. میتوانيد با انتخاب |
|
57 |
+گزينه Start از منوی Tor در بالای صفحه، تور را راهاندازی کنيد. |
|
58 |
+ </p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ <p>هنگامی که تور در حال کار باشد، شمايل ويداليا در نوار برنامهها به شکل زير |
|
61 |
+خواهد بود: |
|
62 |
+ </p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+ <p><img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-vidalia.png" |
|
65 |
+/></p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+ <p>Polipo به عنوان بخشی از بسته نرمافزاری تور به طور خودکار نصب خواهد شد. پس |
|
68 |
+از اينکه نصب شد، دفعه بعد که رايانه خود را روشن يا بازشروع (restart) کنيد به |
|
69 |
+طور خودکار اجرا خواهد شد. لازم نيست برای تنظيم Polipo جهت سازگاری با تور |
|
70 |
+کاری کنيد. يک تنظيم مخصوص برای اين منظور به عنوان بخشی از بسته نرمافزاری |
|
71 |
+نصب شده است. |
|
72 |
+ </p> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+ <hr> <a id="using"></a> |
|
75 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">گام دوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده |
|
76 |
+از تور</a></h2> |
|
77 |
+ <br> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+ <p>پس از نصب نرمافزارهای بسته، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آنها |
|
80 |
+تنظيم کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد.</p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+ <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده |
|
83 |
+کنيد. Torbutton بايد به طور خودکار نصب شده باشد. روی دکمه قرمز Tor Disabled |
|
84 |
+کليک کنيد تا تور را فعال کنيد. حال آماده استفاده از تور هستيد. </p> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+ <p><img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
87 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /></p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ <p> اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانهای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a |
|
90 |
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی |
|
91 |
+رايانه متفاوت</a> مراجعه کنيد. </p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسیهای HTTP پشتيبانی |
|
94 |
+میکنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا |
|
95 |
+localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً |
|
96 |
+برای پيامرسانی، Jabber، IRC و غيره)، میتوانيد نرمافزار مورد نظر را |
|
97 |
+مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a |
|
98 |
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a> را هم در نظر بگيريد که |
|
99 |
+توضيج میدهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامههایی که نه |
|
100 |
+SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی میکنند، نگاهی بياندازيد به a |
|
101 |
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> و يا <a |
|
102 |
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a> .</p> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+ <p>برای اطلاعات بيشتر در مورد اينکه چگونه نرمافزارهای مختلف را با تور سازگار |
|
105 |
+کنيم، مراجعه کنيد به مستند مربوط به <a |
|
106 |
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">چگونگی سازگارسازی با تور</a> . |
|
107 |
+ </p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ <hr> <a id="verify"></a> |
|
110 |
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">گام سوّم : اطمینان حاصل کنید که کار می |
|
111 |
+کند</a></h2> |
|
112 |
+ <br> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+ <p> |
|
115 |
+ سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن |
|
116 |
+شويد که آدرس IP شما ناشناس گشته است. روی سايت <a |
|
117 |
+href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا |
|
118 |
+ببينيد استفاده از تور را تشخيص میدهد يا خير. اگر اين سايت کار نمیکرد، برای |
|
119 |
+روشهای ديگر آزمودن تور <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال |
|
120 |
+متداول</a> را ببينيد. |
|
121 |
+ </p> |
|
122 |
+ |
|
123 |
+ <p>اگر يک ديوار آتش (Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با |
|
124 |
+خودش محدود مینمايد، حتماً اجازه ارتباط نرمافزارهای خود را با درگاهی محلی |
|
125 |
+(local port) شماره 8118 و درگاهی شماره 9050 بدهيد. اگر ديوار آتش شما |
|
126 |
+ارتباطات خروجی را مسدود میکند، حفرهای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به |
|
127 |
+درگاهیهای TCP شمارههای 80 و 443 وصل شود. سپس <a |
|
128 |
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين سؤال متداول</a> را ببينيد. |
|
129 |
+ </p> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+ <p>اگر همچنان موفق نشدهايد که تور را راهاندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به |
|
132 |
+<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a> مراجعه کنيد.</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+ <p> |
|
135 |
+ پس از اينکه موفق شديد تور را به کار بياندازيد، درباره اينکه تور دقيقاً <a |
|
136 |
+href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام میدهد و چه کارهایی |
|
137 |
+انجام نمیدهد</a> بيشتر مطالعه کنيد. |
|
138 |
+ </p> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
141 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">گام چهارم : تنظيم تور به عنوان يک |
|
142 |
+بازپخشکننده</a></h2> |
|
143 |
+ <br> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+ <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا میکنند. هر چقدر تعداد |
|
146 |
+افرادی که بازپخشکننده راهاندازی کردهاند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر |
|
147 |
+میشود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند |
|
148 |
+داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخشکننده، به تور کمک کنيد. ما |
|
149 |
+امکانات بسياری فراهم کردهايم تا به کار گيری بازپخشکنندههای تور را آسان و |
|
150 |
+بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای |
|
151 |
+باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايتهای مربوط به |
|
152 |
+سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرسهای IP پويا. </p> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+ <p>داشتن بازپخشکننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث |
|
155 |
+امنيت کاربران تور میشود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم |
|
156 |
+میتواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم میتواند بالاتر برود، چرا که |
|
157 |
+سايتهای بيرونی نمیتوانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و |
|
158 |
+يا بازپخش رايانههای ديگر هستند.</p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم |
|
161 |
+بازپخشکننده</a> مراجعه کنيد.</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+ <hr> <a id="uninstall"></a> |
|
164 |
+ <h2><a class="anchor" href="#uninstall">چگونه تور و Polipo را حذف (uninstall) |
|
165 |
+کنيم</a></h2> |
|
166 |
+ <br> |
|
167 |
+ |
|
168 |
+ <p>دو روش برای حذف (uninstall) کردن بسته وجود دارد. يکی با استفاده از Finder و |
|
169 |
+ديگری با استفاده از خط فرمان (command line) يا يک حذف کننده کمبتنی بر |
|
170 |
+ترمينال (Terminal-based uninstaller). برای حذف تور از OSX به ترتيب زير عمل |
|
171 |
+کنيد:</p> |
|
172 |
+ |
|
173 |
+ <p>تنظيمات پراکسی نرمافزارتان را به مقادير اوليه خود بازگردانيد. اگر فقط قصد |
|
174 |
+داريد به استفاده خود از تور پايان دهيد، میتوانيد در همين مرحله توقف کنيد.</p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+ <p>اگر میخواهيد تور را به طور کلی پاک کنيد، و حساب شما دسترسی Admin دارد، به |
|
177 |
+ترتيب زير عمل کنيد:</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+ <ol> |
|
180 |
+ <li>Finder را باز کنيد و روی Applications کليک کنيد.</li> |
|
181 |
+ <li>پوشه /Applications/Vidalia را بکشيد و در سطل زباله بياندازيد.</li> |
|
182 |
+ <li>پوشه /Library/Torbutton را از سيستم خود حذف کنيد.</li> |
|
183 |
+ <li>در پوشه خانه خود يا همان پوشه user، به Library برويد و از آنجا پوشه Vidalia |
|
184 |
+را حذف کنيد.</li> |
|
185 |
+ </ol> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+ <p>حال تور، ويداليا، و Polipo به طور کامل از سيستم شما حذف شدهاند.</p> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+ <p>اگر با نحوه استفاده از ترمينال يا خط فرمان آشنایی داريد، میتوانيد دستورات |
|
190 |
+زير را اجرا کنيد:</p> |
|
191 |
+ <ul> |
|
192 |
+ <li>rm -r /Applications/Vidalia.app</li> |
|
193 |
+ <li>rm -r /Library/Torbutton</li> |
|
194 |
+ <li>rm -r ~/Library/Vidalia</li> |
|
195 |
+ <li>rm -r ~/.tor</li> |
|
196 |
+ </ul> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+ <hr> |
|
199 |
+ |
|
200 |
+ <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً <a href="<page |
|
201 |
+about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p> |
|
202 |
+ </div> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
205 |
+<div id = "sidecol"> |
|
206 |
+ |
|
207 |
+ |
|
208 |
+ #include "side.wmi" |
|
209 |
+#include "info.wmi" |
|
210 |
+</div> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
213 |
+</div> |
|
214 |
+ |
|
215 |
+ |
|
216 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,203 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24208 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">کلاينت |
|
14 |
+تحت لينوکس، يونيکس، يا BSD</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a> در محيط لينوکس، يونيکس، يا BSD</h1> |
|
18 |
+ <br> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور می باشند. در صورتی |
|
22 |
+که میخواهيد بازپخشکننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه کمک کنيد (شما |
|
23 |
+را تشويق میکنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page |
|
24 |
+docs/tor-doc-relay>">تنظيم بازپخشکننده</a> را مطالعه کنيد.</b> |
|
25 |
+ </p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ <hr> <a id="installing"></a> |
|
28 |
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2> |
|
29 |
+ <br> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+ <p> |
|
32 |
+ آخرين نسخه تور را همواره میتوانيد در صفحه دانلود پيدا کنيد. بستههایی برای |
|
33 |
+Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD و غيره نيز در آنجا موجود است. اگر از Ubuntu |
|
34 |
+استفاده میکنید، از بستههای مذکور استفاده نکنيد و به جای آن از <a |
|
35 |
+href="<page docs/debian>#ubuntu">مخزن deb ما</a> استفاده نماييد. به همين |
|
36 |
+ترتيب چنانچه کاربر CentOS / Fedora / OpenSUSE هستيد، از <a href="<page |
|
37 |
+docs/rpms>">مخزن rpm ما </a> استفاده کنيد. |
|
38 |
+ </p> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+ <p>اگر از کد منبع میخواهيد تور را بسازيد، ابتدا <a |
|
41 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> را نصب کنيد، و |
|
42 |
+نيز اطمينان حاصل کنيد که openssl و zlib را نيز داريد (به همراه بستههای |
|
43 |
+-devel در صورت نياز). سپس دستور مقابل را اجرا کنيد: <br> <tt>tar xzf |
|
44 |
+tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br> |
|
45 |
+<tt>./configure && make</tt><br> حال میتوانيد با اجرای دستور |
|
46 |
+<tt>src/or/tor</tt> تور را راهاندازی کنيد، و يا اينکه میتوانيد دستور |
|
47 |
+<tt>make install</tt> را اجرا کنيد (اگر لازم بود به عنوان root) تا تور در |
|
48 |
+/usr/local/ نصب شود، و سپس میتوانيد با اجرای <tt>tor</tt> آن را راهاندازی |
|
49 |
+کنيد. |
|
50 |
+ </p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ <p>تور به طور معمول به صورت يک کلاينت تنظيم شده است. از يک فايل تنظيم در داخل |
|
53 |
+خود استفاده میکند، و اکثر کاربران نيازی به تغيير تنظيمات نخواهند داشت. تور |
|
54 |
+هماکنون نصب شده است |
|
55 |
+ </p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+ <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a> |
|
58 |
+ <h2><a class="anchor" href="#polipo">گام دوّم : نصب Polipo برای مرور وب</a></h2> |
|
59 |
+ <br> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ <p>پس از نصب تور، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آن تنظيم کنيد. |
|
62 |
+ </p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+ <p> |
|
65 |
+ اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد. با نصب <a |
|
66 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> از مخزن |
|
67 |
+مورد علاقهتان شروع کنيد. Polipo يک پراکسی وب ذخيرهساز است که کار به اصطلاح |
|
68 |
+خط لوله سازی (pipelining) برای http را خوب انجام میدهد، بنابراين برای |
|
69 |
+وقفههای زمانی تور مناسب است. مطمئن شويد که حداقل نسخه 1.0.4 يا بالاتر |
|
70 |
+Polipo را بگيريد چرا که نسخههای پايينتر از پشتيبانی SOCKS که برای کار با |
|
71 |
+تور مورد نياز است برخوردار نيستند. در اين مرحله بهتر است privoxy را حذف |
|
72 |
+(uninstall) کنيد تا با هم تداخلی نداشته باشند. برای اين کار میتوانيد از |
|
73 |
+دستور apt-get remove privoxy و يا yum remove privoxy استفاده کنيد. |
|
74 |
+ </p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <p>پس از اينکه Polipo را نصب کرديد (چه از طريق بسته و چه از طريق منبع کد)، |
|
77 |
+<b>لازم خواهد بود تا آن را برای استفاده از تور تنظيم کنيد</b> . فايل تنظيم |
|
78 |
+Polipo برای تور را از <a |
|
79 |
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">اينجا</a> دانلود کنيد و |
|
80 |
+آن را جايگزين فايل config کنونی کنيد. برای اين کار میتوانيد از دستوری شبيه |
|
81 |
+به /etc/polipo/config و يا ~/.polipo استفاده کنيد. برای اينکه تغييرات اثر |
|
82 |
+کند بايستی يک بار Polipo را ببنديد و مجدداً باز کنيد. برای اين کار میتوانيد |
|
83 |
+از دستوری مانند <br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> استفاده کنید. |
|
84 |
+ </p> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+ <p>اگر ترجيح میدهيد میتوانید به جای Polipo از Privoxy استفاده کنيد و آن را با |
|
87 |
+اين نمونه تنظيم به کار بگيريد. امّا از آنجا که هر دو فايل تنظيم از درگاهی |
|
88 |
+(port) شماره 8118 استفاده میکنند، نبايد Polipo و Privoxy را همزمان اجرا |
|
89 |
+کنيد.</p> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+ <hr> <a id="using"></a> |
|
92 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">گام سوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده |
|
93 |
+از تور</a></h2> |
|
94 |
+ <br> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+ <p>پس از نصب تور و Polipo، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آنها تنظيم |
|
97 |
+کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده |
|
100 |
+کنيد. کافی است <a href="<page torbutton/index>">افزونه Torbutton</a> را |
|
101 |
+نصب کنيد. پس از آن فايرفاکس را يک دور ببنديد و دوباره باز کنيد تا آماده کار |
|
102 |
+با تور باشد. |
|
103 |
+ </p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
106 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+ <p> |
|
109 |
+ اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانهای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a |
|
110 |
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی |
|
111 |
+رايانه متفاوت</a> مراجعه کنيد. |
|
112 |
+ </p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+ <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسیهای HTTP پشتيبانی |
|
115 |
+میکنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا |
|
116 |
+localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً |
|
117 |
+برای پيامرسانی، Jabber، IRC و غيره)، میتوانيد نرمافزار مورد نظر را |
|
118 |
+مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a |
|
119 |
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a> را هم در نظر بگيريد که |
|
120 |
+توضيج میدهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامههایی که نه |
|
121 |
+SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی میکنند، نگاهی بياندازيد به <a |
|
122 |
+href="https://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> و يا <a |
|
123 |
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>. |
|
124 |
+ </p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+ <p>برای اطلاعات بيشتر در مورد اينکه چگونه نرمافزارهای مختلف را با تور سازگار |
|
127 |
+کنيم، مراجعه کنيد به مستند مربوط به <a |
|
128 |
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">چگونگی سازگارسازی با تور</a> . |
|
129 |
+ </p> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+ <hr> <a id="verify"></a> |
|
132 |
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">گام چهارم : اطمینان حاصل کنید که کار می |
|
133 |
+کند</a></h2> |
|
134 |
+ <br> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+ <p> |
|
137 |
+ سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن |
|
138 |
+شويد که آدرس IP شما ناشناس گشته است. روی سايت <a |
|
139 |
+href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا |
|
140 |
+ببينيد استفاده از تور را تشخيص میدهد يا خير. همچنين میتوانيد در <a |
|
141 |
+href="http://ipchicken.com/">اين سايت</a> ببينيد که چه آدرس IP به شما |
|
142 |
+منصوب شده است. اگر اين سايت کار نمیکرد، برای روشهای ديگر آزمودن تور <a |
|
143 |
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال متداول</a> را ببينيد. |
|
144 |
+ </p> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+ <p>اگر يک ديوار آتش (Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با |
|
147 |
+خودش محدود مینمايد (مثلاً چيزی شبيه SELinux روی Fedora Core 4)، حتماً اجازه |
|
148 |
+ارتباط نرمافزارهای خود را با درگاهی محلی (local port) شماره 8118 برای |
|
149 |
+Polipo و درگاهی شماره 9050 برای تور بدهيد. اگر ديوار آتش شما ارتباطات خروجی |
|
150 |
+را مسدود میکند، حفرهای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به درگاهیهای TCP |
|
151 |
+شمارههای 80 و 443 وصل شود. سپس <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين |
|
152 |
+سؤال متداول</a> را ببينيد. اگر SELinux config اجازه نمیدهد تور يا privoxy |
|
153 |
+به طور صحيح اجرا شوند، فايلی با نام booleans.local در پوشه |
|
154 |
+/etc/selinux/targeted ايجاد کنيد. اين فايل را در يک ويرايشگر متنی ويرايش |
|
155 |
+کنيد و عبارت allow_ypbind=1 را در آن قرار دهيد. رايانه خود را يک دور بازشروع |
|
156 |
+(restart) کنيد تا تغييرات انجام شده اثر کنند. |
|
157 |
+ </p> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+ <p>اگر همچنان موفق نشدهايد که تور را راهاندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به |
|
160 |
+<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a> مراجعه کنيد.</p> |
|
161 |
+ |
|
162 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
163 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">گام پنجم : تنظيم تور به عنوان يک |
|
164 |
+بازپخشکننده</a></h2> |
|
165 |
+ <br> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+ <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا میکنند. هر چقدر تعداد |
|
168 |
+افرادی که بازپخشکننده راهاندازی کردهاند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر |
|
169 |
+میشود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند |
|
170 |
+داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخشکننده، به تور کمک کنيد. ما |
|
171 |
+امکانات بسياری فراهم کردهايم تا به کار گيری بازپخشکنندههای تور را آسان و |
|
172 |
+بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای |
|
173 |
+باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايتهای مربوط به |
|
174 |
+سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرسهای IP پويا. </p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+ <p>داشتن بازپخشکننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث |
|
177 |
+امنيت کاربران تور میشود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم |
|
178 |
+میتواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم میتواند بالاتر برود، چرا که |
|
179 |
+سايتهای بيرونی نمیتوانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و |
|
180 |
+يا بازپخش رايانههای ديگر هستند.</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+ <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم |
|
183 |
+بازپخشکننده</a> مراجعه کنيد.</p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+ <hr> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+ <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً <a href="<page |
|
188 |
+about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p> |
|
189 |
+ </div> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
192 |
+<div id = "sidecol"> |
|
193 |
+ |
|
194 |
+ |
|
195 |
+ #include "side.wmi" |
|
196 |
+#include "info.wmi" |
|
197 |
+</div> |
|
198 |
+ |
|
199 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
200 |
+</div> |
|
201 |
+ |
|
202 |
+ |
|
203 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,197 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24504 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت ویندوز</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a> در محيط مايکروسافت ويندوز</h1> |
|
18 |
+ <br> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور در محيط مايکروسافت |
|
22 |
+ويندوز (XP، Vista، 7، و يا Server) می باشند. در صورتی که میخواهيد |
|
23 |
+بازپخشکننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه کمک کنيد (شما را تشويق |
|
24 |
+میکنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم |
|
25 |
+بازپخشکننده</a> را مطالعه کنيد.</b> |
|
26 |
+ </p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it |
|
29 |
+at <a |
|
30 |
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How |
|
31 |
+to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated |
|
32 |
+into your language? Let us know!</p> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+ <div class="center"> |
|
35 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
36 |
+ </div> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+ <hr> <a id="installing"></a> |
|
39 |
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2> |
|
40 |
+ <br> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+ <p> |
|
43 |
+ بسته ويداليا برای ويندوز حاوی <a href="<page index>">تور</a> ، <a |
|
44 |
+href="<page projects/vidalia>">ويداليا </a> (يک ميانای کاربری گرافيکی برای |
|
45 |
+تور)، <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (يک افزونه برای |
|
46 |
+موزيلا فايرفاکس) و <a |
|
47 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (يک |
|
48 |
+پراکسی وب) است که در يک بسته قرار داده شده و از پيش تنظيم شدهاند تا با |
|
49 |
+يکديگر کار کنند. میتوانيد هر يک از نسخههای <a |
|
50 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">پايدار</a> و يا <a |
|
51 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">آزمايشی</a> بسته ويداليا را دانلود |
|
52 |
+کنيد و يا گزينههای ديگر را در <a href="<page download/download>">صفحه |
|
53 |
+دانلود</a> بررسی کنيد. |
|
54 |
+ </p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+ <img alt="tor installer splash page" |
|
57 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png"> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+ <p>چنانچه پيش از اين تور، Vidalia، و يا Polipo را نصب کردهايد میتوانيد هر |
|
60 |
+کدام از اين مؤلفهها را که نياز به نصب نداريد در پنجره ای که عکس آن در زير |
|
61 |
+آمده است، از حالت انتخاب شده خارج کنيد. |
|
62 |
+ </p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+ <img alt="select components to install" |
|
65 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png"> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+ <p>پس از نصب موفقيت آميز، مؤلفه هایی که انتخاب کرديد به طور خودکار اجرا |
|
68 |
+میشوند. |
|
69 |
+ </p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+ <p>تور به طور معمول به صورت يک کلاينت تنظيم شده است. از يک فايل تنظيم در داخل |
|
72 |
+خود استفاده میکند، و اکثر کاربران نيازی به تغيير تنظيمات نخواهند داشت. تور |
|
73 |
+هماکنون نصب شده است. |
|
74 |
+ </p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <hr> <a id="using"></a> |
|
77 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">گام دوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده |
|
78 |
+از تور</a></h2> |
|
79 |
+ <br> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+ <p>پس از نصب تور و Polipo، بايد برنامههای خود را برای استفاده از آنها تنظيم |
|
82 |
+کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راهاندازی کنيد.</p> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده |
|
85 |
+کنيد. بسته مذکور خودش افزونه Torbutton را برايتان نصب میکند. پس از آن |
|
86 |
+فايرفاکس را يک دور ببنديد و دوباره باز کنيد تا آماده کار با تور باشد. |
|
87 |
+ </p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
90 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+ <p> |
|
93 |
+ اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانهای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a |
|
94 |
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی |
|
95 |
+رايانه متفاوت</a> مراجعه کنيد. |
|
96 |
+ </p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+ <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسیهای HTTP پشتيبانی |
|
99 |
+میکنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا |
|
100 |
+localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً |
|
101 |
+برای پيامرسانی، Jabber، IRC و غيره)، میتوانيد نرمافزار مورد نظر را |
|
102 |
+مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a |
|
103 |
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a> را هم در نظر بگيريد که |
|
104 |
+توضيج میدهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامههایی که نه |
|
105 |
+SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی میکنند، نگاهی بياندازيد به SocksCap و يا <a |
|
106 |
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap رايگان است؛ SocksCap |
|
107 |
+تجاری است.) </p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ <p>برای اطلاعات بيشتر در مورد اينکه چگونه نرمافزارهای مختلف را با تور سازگار |
|
110 |
+کنيم، مراجعه کنيد به مستند مربوط به <a |
|
111 |
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">چگونگی سازگارسازی با تور</a> . |
|
112 |
+ </p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+ <hr> <a id="verify"></a> |
|
115 |
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">گام سوّم : اطمینان حاصل کنید که کار می |
|
116 |
+کند</a></h2> |
|
117 |
+ <br> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+ <p> |
|
120 |
+ مطمئن شويد که ويداليا (Vidalia) در حال اجرا است.هنگامی که تور در حال اجرا |
|
121 |
+باشد، ويداليا از يک علامت پياز کوچک سبز رنگ استفاده میکند و هنگامی که تور |
|
122 |
+خاموش باشد از يک علامت پياز تاريک همرا با نشان X قرمز استفاده |
|
123 |
+میکند. همانطور که در شکل زير نشان داده شده است، برای خاموش و روشن کردن تور |
|
124 |
+میتوانيد روی علامت ويداليا راست کليک کنيد و گزينههای شروع (Start) و يا |
|
125 |
+توقف (Stop) را از منو انتخاب کنيد. |
|
126 |
+ </p> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+ <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+ <p> |
|
131 |
+ سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن |
|
132 |
+شويد که آدرس IP شما ناشناس گشته است. روی سايت <a |
|
133 |
+href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا |
|
134 |
+ببينيد استفاده از تور را تشخيص میدهد يا خير. اگر اين سايت کار نمیکرد، برای |
|
135 |
+روشهای ديگر آزمودن تور <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال |
|
136 |
+متداول</a> را ببينيد. |
|
137 |
+ </p> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+ <p>اگر يک ديوار آتش (Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با |
|
140 |
+خودش محدود مینمايد، حتماً اجازه ارتباط نرمافزارهای خود را با درگاهی محلی |
|
141 |
+(local port) شماره 8118 و درگاهی شماره 9050 بدهيد. اگر ديوار آتش شما |
|
142 |
+ارتباطات خروجی را مسدود میکند، حفرهای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به |
|
143 |
+درگاهیهای TCP شمارههای 80 و 443 وصل شود. سپس <a |
|
144 |
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين سؤال متداول</a> را ببينيد. |
|
145 |
+ </p> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+ <p>اگر همچنان موفق نشدهايد که تور را راهاندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به |
|
148 |
+<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a> مراجعه کنيد.</p> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+ <p> |
|
151 |
+ پس از اينکه موفق شديد تور را به کار بياندازيد، درباره اينکه تور دقيقاً <a |
|
152 |
+href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام میدهد و چه کارهایی |
|
153 |
+انجام نمیدهد</a> بيشتر مطالعه کنيد. |
|
154 |
+ </p> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
157 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">گام چهارم : تنظيم تور به عنوان يک |
|
158 |
+بازپخشکننده</a></h2> |
|
159 |
+ <br> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+ <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا میکنند. هر چقدر تعداد |
|
162 |
+افرادی که بازپخشکننده راهاندازی کردهاند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر |
|
163 |
+میشود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند |
|
164 |
+داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخشکننده، به تور کمک کنيد. ما |
|
165 |
+امکانات بسياری فراهم کردهايم تا به کار گيری بازپخشکنندههای تور را آسان و |
|
166 |
+بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای |
|
167 |
+باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايتهای مربوط به |
|
168 |
+سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرسهای IP پويا. </p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+ <p>داشتن بازپخشکننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث |
|
171 |
+امنيت کاربران تور میشود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم |
|
172 |
+میتواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم میتواند بالاتر برود، چرا که |
|
173 |
+سايتهای بيرونی نمیتوانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و |
|
174 |
+يا بازپخش رايانههای ديگر هستند.</p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+ <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم |
|
177 |
+بازپخشکننده</a> مراجعه کنيد.</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+ <hr> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+ <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً <a href="<page |
|
182 |
+about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p> |
|
183 |
+ </div> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
186 |
+<div id = "sidecol"> |
|
187 |
+ |
|
188 |
+ |
|
189 |
+ #include "side.wmi" |
|
190 |
+#include "info.wmi" |
|
191 |
+</div> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
194 |
+</div> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+ |
|
197 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,97 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Revision: $Revision: 24435 $ |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
+ |
|
5 |
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages |
|
6 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
7 |
+ |
|
8 |
+# fields: |
|
9 |
+# |
|
10 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
11 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
12 |
+# the english version |
|
13 |
+# |
|
14 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
15 |
+# need to supply alternate txt |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<: |
|
18 |
+ my $sidenav; |
|
19 |
+ $sidenav = [ |
|
20 |
+ {'url' => 'docs/documentation', |
|
21 |
+ 'txt' => 'Documentation Overview', |
|
22 |
+ }, |
|
23 |
+ { |
|
24 |
+ 'url' => 'docs/installguide', |
|
25 |
+ 'txt' => 'Installation Guides', |
|
26 |
+ 'subelements' => [ |
|
27 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows', |
|
28 |
+ 'txt' => 'Installing on Windows', |
|
29 |
+ }, |
|
30 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix', |
|
31 |
+ 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix', |
|
32 |
+ }, |
|
33 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx', |
|
34 |
+ 'txt' => 'Installing on Mac OS X', |
|
35 |
+ }, |
|
36 |
+ {'url' => 'docs/android', |
|
37 |
+ 'txt' => 'Installing on Android', |
|
38 |
+ }, |
|
39 |
+ {'url' => 'docs/N900', |
|
40 |
+ 'txt' => 'Installing on Maemo/N900', |
|
41 |
+ }, |
|
42 |
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures', |
|
43 |
+ 'txt' => 'Verify our GPG signatures', |
|
44 |
+ }, |
|
45 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web', |
|
46 |
+ 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor', |
|
47 |
+ }], |
|
48 |
+ }, |
|
49 |
+ {'url' => 'docs/manual', |
|
50 |
+ 'txt' => 'Manuals', |
|
51 |
+ 'subelements' => [ |
|
52 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay', |
|
53 |
+ 'txt' => 'Configuring a Relay', |
|
54 |
+ }, |
|
55 |
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service', |
|
56 |
+ 'txt' => 'Configuring a Hidden Service', |
|
57 |
+ }, |
|
58 |
+ {'url' => 'docs/bridges', |
|
59 |
+ 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay', |
|
60 |
+ }, |
|
61 |
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror', |
|
62 |
+ 'txt' => 'Configuring a Mirror', |
|
63 |
+ }, |
|
64 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual', |
|
65 |
+ 'txt' => 'Tor -stable Manual', |
|
66 |
+ }, |
|
67 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev', |
|
68 |
+ 'txt' => 'Tor -alpha Manual', |
|
69 |
+ }, |
|
70 |
+ {'url' => 'docs/proxychain', |
|
71 |
+ 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server', |
|
72 |
+ }], |
|
73 |
+ }, |
|
74 |
+ { |
|
75 |
+ 'url' => '<wiki>', |
|
76 |
+ 'txt' => 'Tor Wiki', |
|
77 |
+ }, |
|
78 |
+ {'url' => 'docs/faq', |
|
79 |
+ 'txt' => 'General FAQ', |
|
80 |
+ }, |
|
81 |
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq', |
|
82 |
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ', |
|
83 |
+ }, |
|
84 |
+ {'url' => 'docs/faq-abuse', |
|
85 |
+ 'txt' => 'Abuse FAQ', |
|
86 |
+ }, |
|
87 |
+ {'url' => 'docs/trademark-faq', |
|
88 |
+ 'txt' => 'Trademark FAQ', |
|
89 |
+ }, |
|
90 |
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq', |
|
91 |
+ 'txt' => 'Tor Legal FAQ', |
|
92 |
+ }, |
|
93 |
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response', |
|
94 |
+ 'txt' => 'Tor DMCA Response', |
|
95 |
+ }, |
|
96 |
+ ]; |
|
97 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,299 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24502 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Home</a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">»Documentazione</a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-relay>">Configura Tor relay</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ <h1>Configurare un relay Tor</h1> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <hr> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+ <p> |
|
23 |
+ La rete Tor si fonda sulla banda donata da volontari. Quante più persone |
|
24 |
+hanno un relay, più veloce sarà la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte / s |
|
25 |
+ciascuno, per favore aiuta la rete Tor e configura il tuo Tor come relay. Ci |
|
26 |
+sono tante funzionalità che rendono un Tor relay facile e pratico, come <a |
|
27 |
+href="<page docs/faq>#ExitPolicies">la limitazione della banda, exit policy |
|
28 |
+che permettono di ridurre il rischio di lamentele e abusi, e il supporto per |
|
29 |
+indirizzi IP dinamici</a> . |
|
30 |
+ </p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+ <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work |
|
33 |
+best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows |
|
34 |
+Server 2003 or later. |
|
35 |
+ </p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
38 |
+ <h2><a class="anchor" href="#install">Fase uno: Scarica e installa Tor</a></h2> |
|
39 |
+ <br> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+ <p>Prima di iniziare, è necessario assicurarsi che Tor sia installato e |
|
42 |
+funzionante. |
|
43 |
+ </p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ <p>Visita la nostra <a href="<page download/download>">pagina di download</a> |
|
46 |
+ed installa il "Pacchetto di installazione" per il vostro sistema operativo. |
|
47 |
+ </p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+ <p>Per comodità, si potrebbe anche decidere di utilizzarlo per un po' come |
|
50 |
+client per essere sicuri che funzioni.</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ <hr> <a id="setup"></a> |
|
53 |
+ <h2><a class="anchor" href="#setup">Fase due: Impostarlo come relay</a></h2> |
|
54 |
+ <br> |
|
55 |
+ <ol> |
|
56 |
+ <li>Controlla che l'orologio e il fuso orario siano impostati correttamente. Se |
|
57 |
+possibile, sincronizzare l'orologio con un <a |
|
58 |
+href="http://it.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">time server</a> |
|
59 |
+pubblico. |
|
60 |
+ </li> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ <li><strong>Configurazione manuale:</strong> |
|
63 |
+ <ul> |
|
64 |
+ <li>Modifica la parte finale del <a href="<page docs/faq>#torrc">file |
|
65 |
+torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (consigliato), assicurarsi di |
|
66 |
+definire ORPort e <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">guardare |
|
67 |
+ExitPolicy</a>, altrimenti se si vuole essere un <a href="<page |
|
68 |
+docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano |
|
69 |
+Internet, basta usare <a href="<page docs/bridges>#RunningABridge">queste |
|
70 |
+linee</a> . |
|
71 |
+ </li> |
|
72 |
+ </ul></li> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+ <li><strong>Configurazione di Tor con l'interfaccia grafica Vidalia:</strong> |
|
75 |
+ <ol> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ <li> |
|
78 |
+ <dt>Fare clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle |
|
79 |
+applicazioni. Scegliere <tt>Pannello di controllo.</tt></dt> |
|
80 |
+ <dd><img alt="Vidalia tasto destro del mouse dal menu" |
|
81 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd> |
|
82 |
+ </li> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ <li>Fare clic su <tt>Configurazione del relaying.</tt></li> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+ <li> |
|
87 |
+ <dt>Scegli <tt>Fai da relay e scambia traffico per la rete Tor</tt> se si vuole |
|
88 |
+essere un relay pubblico (consigliato), o scegliere <tt>Aiuta gli utenti |
|
89 |
+sotto censura a raggiungere la rete Tor</tt> se si vuole essere un <a |
|
90 |
+href="<page docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che |
|
91 |
+censurano Internet.</dt> |
|
92 |
+ <dd><img alt="Vidalia impostazioni di base" |
|
93 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd> |
|
94 |
+ </li> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+ <li>Inserire un nickname per il tuo relay e informazioni di contatto nel caso |
|
97 |
+abbiamo bisogno di contattarti per qualche problema.</li> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ <li>Lasciare <tt>Tenta di configurare automaticamente il port forward</tt> |
|
100 |
+cliccato. Premere il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se funziona. Se |
|
101 |
+funziona, bene. In caso contrario, vedere il numero 3 di seguito.</li> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+ <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Limiti di banda.</tt> Scegli quanta banda si |
|
104 |
+desidera fornire agli utenti Tor come te.</dt> |
|
105 |
+ <dd><img alt="Vidalia limiti di larghezza di banda" |
|
106 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd> |
|
107 |
+ </li> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Exit Policy.</tt> Se si desidera consentire ad altri |
|
110 |
+di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. Deseleziona i |
|
111 |
+servizi che non si vuole permettere alle persone di <a href="<page |
|
112 |
+docs/faq>#ExitPolicies">raggiungere dal tuo relay</a> . Se vuoi essere un |
|
113 |
+relay non-uscita, deseleziona tutti i servizi.</dt> |
|
114 |
+ <dd><img alt="Vidalia uscita politiche" |
|
115 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd> |
|
116 |
+ </li> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+ <li>Fare clic sul pulsante <tt>Ok.</tt> Vedere il Passo Tre sotto per |
|
119 |
+controllare che il relay funzioni correttamente.</li> |
|
120 |
+ </ol> |
|
121 |
+ |
|
122 |
+ <li>Se si utilizza un firewall, aprire un buco nel firewall per consentire alle |
|
123 |
+connessioni in ingresso di raggiungere le porte che hai configurato (ORPort, |
|
124 |
+anche DirPort se l'hai abilitata). Se si dispone di un firewall hardware |
|
125 |
+(box Linksys, cablemodem, etc) potrebbe interessarti <a |
|
126 |
+href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Inoltre, assicurarsi che |
|
127 |
+siano permesse tutte le connessioni <em>in uscita,</em> in modo che il relay |
|
128 |
+può raggiungere gli altri relay Tor. |
|
129 |
+ </li> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+ <li>Riavviare il relay. Se si <a href="<page docs/faq>#Logs">registra eventuali |
|
132 |
+avvisi</a>, affrontali. |
|
133 |
+ </li> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+ <li>Subscribe to the <a |
|
136 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a> |
|
137 |
+mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new |
|
138 |
+stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page |
|
139 |
+docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too. |
|
140 |
+ </li> |
|
141 |
+ |
|
142 |
+ </li></ol> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+ <hr> <a id="check"></a> |
|
145 |
+ <h2><a class="anchor" href="#check">Fase Tre: controlla che funzioni</a></h2> |
|
146 |
+ <br> |
|
147 |
+ |
|
148 |
+ <p>Non appena il tuo relay si collega alla rete, cercherà di capire se le porte |
|
149 |
+che hai configurato sono raggiungibili dall'esterno. Questo passaggio è |
|
150 |
+generalmente veloce, ma può richiedere fino a 20 minuti. Cercare una <a |
|
151 |
+href="<page docs/faq>#Logs">voce del registro</a> come <tt>Self-testing |
|
152 |
+indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Se non |
|
153 |
+vedi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile |
|
154 |
+dall'esterno - si dovrebbe ri-controllare il firewall, controlla che il test |
|
155 |
+l'IP e la porta si pensa che dovrebbe essere di prova, ecc |
|
156 |
+ </p> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+ <p>Quando si decide di essere raggiungibili si invia un "server descriptor" |
|
159 |
+alle directory per far sì che i client sapranno quale indirizzo, porte, |
|
160 |
+chiavi, ecc il tuo relay utilizza. È possibile <a |
|
161 |
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">caricare uno |
|
162 |
+dei network status manualmente</a> e guardare attraverso di esso per trovare |
|
163 |
+il nickname che hai configurato, per essere certo che sia lì. Potrebbe |
|
164 |
+essere necessario attendere fino a un'ora per dare il tempo a creare una |
|
165 |
+directory aggiornata.</p> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+ <hr> <a id="after"></a> |
|
168 |
+ <h2><a class="anchor" href="#after">Fase Quattro: quando si sta lavorando</a></h2> |
|
169 |
+ <br> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+ <p> |
|
172 |
+ Si consiglia di procedere come segue anche: |
|
173 |
+ </p> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+ <p> |
|
176 |
+ 6. Leggi <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">riguardo la |
|
177 |
+sicurezza operativa</a> per sapere come si può aumentare la sicurezza del |
|
178 |
+tuo relay. |
|
179 |
+ </p> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+ <p> |
|
182 |
+ 7. Se si desidera eseguire più di un relay che è fantastico, ma per favore |
|
183 |
+impostare <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">l'opzione MyFamily</a> in |
|
184 |
+tutti i tuoi file di configurazione dei relay. |
|
185 |
+ </p> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+ <p> |
|
188 |
+ 8. Decidere un limite di banda. Modem via cavo, DSL e altri utenti che hanno |
|
189 |
+banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero definire un limite |
|
190 |
+rispetto alla banda più lenta, per evitare congestioni. Vedere la <a |
|
191 |
+href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">FAQ sui |
|
192 |
+limiti di banda</a> per i dettagli. |
|
193 |
+ </p> |
|
194 |
+ |
|
195 |
+ <p> |
|
196 |
+ 9. Eseguire il backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "keys / |
|
197 |
+secret_id_key" nella tua DataDirectory). Questo è il tuo relay di |
|
198 |
+"identità", ed è necessario mantenere al sicuro in modo che nessuno possa |
|
199 |
+leggere il traffico che passa dal tuo relay. Questo è il file importante da |
|
200 |
+conservare se è necessario <a |
|
201 |
+href="<wikifaq>#Iwanttoupgrademovemyrelay.HowdoIkeepthesamekey">spostare o |
|
202 |
+ripristinare il tuo relay Tor</a> , se qualcosa va storto. |
|
203 |
+ </p> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+ <p> |
|
206 |
+ |
|
207 |
+ 10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il |
|
208 |
+reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', così quando |
|
209 |
+qualcuno vede il tuo indirizzo nel loro log, si può facilmente capire quello |
|
210 |
+che sta succedendo. Aggiungere la <a |
|
211 |
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit notice</a> su un vhost |
|
212 |
+per questo nome può fare molto per evitare segnalazioni di abuso a te e al |
|
213 |
+tuo ISP se si esegue un exit node. |
|
214 |
+ |
|
215 |
+ </p> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+ <p> |
|
218 |
+ 11. Se il computer non è in esecuzione un server web, per favore potresti |
|
219 |
+cambiare la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano |
|
220 |
+dietro dei firewall che consentono solo di navigare sul web, e in questo |
|
221 |
+modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. Win32 relay possono |
|
222 |
+semplicemente cambiare la ORPort e DirPort nel file torrc e riavviare |
|
223 |
+Tor. OS X o Unix relay non possono collegare direttamente queste porte |
|
224 |
+(perché non girano come root), quindi sarà necessario istituire una sorta di |
|
225 |
+<a |
|
226 |
+href="<wikifaq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls"> |
|
227 |
+port forwarding</a> in modo che le connessioni raggiungano il Tor relay. Se |
|
228 |
+si utilizzano già le porte 80 e 443, ma si ha ancora voglia di aiutare |
|
229 |
+comunque, altre porte molto utili sono la 22, 110 e 143. |
|
230 |
+ </p> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+ <p> |
|
233 |
+ 12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP - |
|
234 |
+ad esempio, un webserver - assicurarsi che le connessioni al webserver sono |
|
235 |
+ammesse anche da localhost. È necessario permettere queste connessioni |
|
236 |
+perché i client Tor rileveranno che il tuo relay Tor è il <a |
|
237 |
+href="<wikifaq>#WhatisExitEnclaving">modo più sicuro per raggiungere il |
|
238 |
+webserver</a> , e creeranno sempre un circuito che termini sul tuo relay. Se |
|
239 |
+non vuoi permettere queste connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella |
|
240 |
+tua exit policy. |
|
241 |
+ </p> |
|
242 |
+ |
|
243 |
+ <p> |
|
244 |
+ 13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se avete |
|
245 |
+installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già fatto. In caso |
|
246 |
+contrario, è possibile farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare |
|
247 |
+come root, quindi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando come |
|
248 |
+utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri rilevano il nome |
|
249 |
+dell'utente. Se sei una persona paranoica, sentitevi liberi di <a |
|
250 |
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor in un chroot jail</a> .) |
|
251 |
+ </p> |
|
252 |
+ |
|
253 |
+ <p> |
|
254 |
+ 14. (Solo per Unix.) Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero |
|
255 |
+dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o anche meno). Se si |
|
256 |
+prevede di essere in esecuzione un exit node veloce, questo probabilmente |
|
257 |
+non basta. Su Linux, si dovrebbe aggiungere una riga come "toruser hard |
|
258 |
+nofile 8192" al file / etc / security / limits.conf (dove toruser è l'utente |
|
259 |
+che esegue il processo Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da un |
|
260 |
+pacchetto ( o logout e login se lo avvii tu stesso). |
|
261 |
+ </p> |
|
262 |
+ |
|
263 |
+ <p> |
|
264 |
+ 15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, probabilmente |
|
265 |
+Tor si avvia automaticamente al boot. Ma se hai installato dai sorgenti, è |
|
266 |
+possibile trovare gli initscript in contrib / tor.sh o contrib / torctl |
|
267 |
+utile. |
|
268 |
+ </p> |
|
269 |
+ |
|
270 |
+ <p> |
|
271 |
+ Quando si modifica la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il |
|
272 |
+tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Assicurarsi di impostare |
|
273 |
+la voce "ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci |
|
274 |
+fosse bisogno di aggiornare o qualcosa va storto. Se avete problemi o |
|
275 |
+domande, consultare il <a href="<page |
|
276 |
+docs/documentation>#Support">supporto</a> di sezione o <a href="<page |
|
277 |
+about/contact>">contattarci</a> al tor-ops lista. Grazie per aver |
|
278 |
+contribuito a far crescere la rete Tor! |
|
279 |
+ </p> |
|
280 |
+ |
|
281 |
+ <hr> |
|
282 |
+ |
|
283 |
+ <p>Se avete suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a |
|
284 |
+href="<page about/contact>">contattaci</a> . Grazie!</p> |
|
285 |
+ </div> |
|
286 |
+ |
|
287 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
288 |
+<div id = "sidecol"> |
|
289 |
+ |
|
290 |
+ |
|
291 |
+ #include "side.wmi" |
|
292 |
+#include "info.wmi" |
|
293 |
+</div> |
|
294 |
+ |
|
295 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
296 |
+</div> |
|
297 |
+ |
|
298 |
+ |
|
299 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24501 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24568 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -76,13 +76,10 @@ wiadomościami raz na tydzień czy dwa. |
76 | 76 |
</li> |
77 | 77 |
|
78 | 78 |
<li> |
79 |
- Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a |
|
80 |
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>, |
|
81 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a |
|
82 |
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you" |
|
83 |
->abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy |
|
84 |
-sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre |
|
85 |
-podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy. |
|
79 |
+ Download and watch Roger's <a |
|
80 |
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">overview |
|
81 |
+talk from Internet Days in Sweden</a>, which provides good background on how |
|
82 |
+Tor works and what it's for. |
|
86 | 83 |
</li> |
87 | 84 |
|
88 | 85 |
<li> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24503 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24579 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -33,6 +33,7 @@ magazynu?</a></li> |
33 | 33 |
<li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li> |
34 | 34 |
<li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów |
35 | 35 |
wyjściowych?</a></li> |
36 |
+ <li><a href="#SSLcertfingerprint">What are your SSL cerificate fingerprints?</a></li> |
|
36 | 37 |
</ul> |
37 | 38 |
|
38 | 39 |
<p>Kompilacja i instalacja:</p> |
... | ... |
@@ -491,12 +492,12 @@ dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariusz |
491 | 492 |
</li> |
492 | 493 |
|
493 | 494 |
<li> |
494 |
- Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need |
|
495 |
-attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong, |
|
496 |
-reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and |
|
497 |
-somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay |
|
498 |
-happy. We also need to work on stability on some platforms — e.g., Tor |
|
499 |
-relays have problems on Win XP currently. |
|
495 |
+ Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, |
|
496 |
+ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie |
|
497 |
+działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i |
|
498 |
+ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli |
|
499 |
+zadowoleni. Musimy też popracować nad stabilnością na niektórych systemach |
|
500 |
+— np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP. |
|
500 | 501 |
</li> |
501 | 502 |
|
502 | 503 |
<li> |
... | ... |
@@ -563,6 +564,21 @@ przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3> |
563 | 564 |
|
564 | 565 |
<p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a |
565 | 566 |
href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p> |
567 |
+ <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a> |
|
568 |
+ <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">What are the SSL certificate |
|
569 |
+fingerprints for Tor's various websites?</a></h3> |
|
570 |
+ <p> |
|
571 |
+ <pre> |
|
572 |
+ *.torproject.org SSL certificate from Digicert: |
|
573 |
+ The serial number is: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE |
|
574 |
+ The SHA-1 fingerprint is: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25 |
|
575 |
+ The SHA-256 fingerprint is: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b |
|
576 |
+ |
|
577 |
+ blog.torproject.org SSL certificate from RapidSSL: |
|
578 |
+ The serial number is: 00:EF:A3 |
|
579 |
+ The SHA-1 fingerprint is: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f |
|
580 |
+ </pre> |
|
581 |
+ </p> |
|
566 | 582 |
<hr> <a id="HowUninstallTor"></a> |
567 | 583 |
<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3> |
568 | 584 |
|
... | ... |
@@ -29,16 +29,16 @@ przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
29 | 29 |
<br> |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<p> |
32 |
- The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
33 |
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), |
|
34 |
-<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a |
|
35 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web |
|
36 |
-proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work |
|
37 |
-together. Download either the <a href="<page |
|
38 |
-download/download>#mac">stable</a> or the <a href="<page |
|
39 |
-download/download>#mac">experimental</a> version of the OS X bundle, or look |
|
40 |
-for more options on the <a href="<page download/download>">download |
|
41 |
-page</a>. |
|
32 |
+ Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page |
|
33 |
+index>">Tora</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (graficzny |
|
34 |
+interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> i <a |
|
35 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer |
|
36 |
+pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami |
|
37 |
+prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a href="<page |
|
38 |
+download/download>#mac">stabilną</a> albo <a href="<page |
|
39 |
+download/download>#mac">eksperymentalną</a> wersję paczki dla OS X lub |
|
40 |
+poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page download/download>">stronie |
|
41 |
+pobierania</a>. |
|
42 | 42 |
</p> |
43 | 43 |
|
44 | 44 |
<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź |
... | ... |
@@ -30,9 +30,10 @@ byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresó |
30 | 30 |
IP</a>. |
31 | 31 |
</p> |
32 | 32 |
|
33 |
- <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work |
|
34 |
-best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows |
|
35 |
-Server 2003 or later. |
|
33 |
+ <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie |
|
34 |
+operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na systemach Linux, OS X |
|
35 |
+Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz Windows Server 2003 |
|
36 |
+lub późniejszym. |
|
36 | 37 |
</p> |
37 | 38 |
|
38 | 39 |
<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
... | ... |
@@ -7,9 +7,9 @@ |
7 | 7 |
## translation metadata |
8 | 8 |
# Revision: $Revision: 24336 $ |
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
10 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 | 11 |
<div id="content" class="clearfix"> |
12 |
-<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Home » </a><a href="<page |
|
12 |
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start » </a><a href="<page |
|
13 | 13 |
download/download-easy>">Easy Download Selector</a></div> |
14 | 14 |
<div id="maincol-left"> |
15 | 15 |
|
... | ... |
@@ -58,12 +58,12 @@ href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbun |
58 | 58 |
<br> |
59 | 59 |
|
60 | 60 |
<div class="warning"> |
61 |
-<h2>Wollen Sie, das Tor wirklich funktioniert?</h2> |
|
62 |
-<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. Sie müssen einige |
|
63 |
-Gewohnheiten ändern und Ihre Software neu konfigurieren! Tor selbst ist |
|
64 |
-<em>NICHT</em> alles, das Sie benötigen, um Ihre Anonymität zu wahren. Lesen |
|
65 |
-Sie die <a href="<page download/download>#warning">vollständige Liste mit |
|
66 |
-Warnungen</a>. |
|
61 |
+<h2>Wollen Sie, dass Tor wirklich funktioniert?</h2> |
|
62 |
+<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. So müssen Sie nicht nur ein |
|
63 |
+paar Angewohnheiten ändern, sondern auch Ihre Software neu konfigurieren! |
|
64 |
+Tor selbst ist <em>NICHT</em> alles, das Sie benötigen, um Ihre Anonymität |
|
65 |
+zu wahren. Lesen Sie die <a href="<page |
|
66 |
+download/download>#warning">vollständige Liste mit Warnungen</a>. |
|
67 | 67 |
</p> |
68 | 68 |
</div> |
69 | 69 |
|
... | ... |
@@ -130,3 +130,4 @@ tatsächlich vom Tor Project stammen und nicht von einem Betrüger.</p> |
130 | 130 |
|
131 | 131 |
|
132 | 132 |
#include "foot.wmi" |
133 |
+#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24504 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24520 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -401,12 +401,13 @@ jesieni 2010, po czym sprawy zamilkły. |
401 | 401 |
</p> |
402 | 402 |
|
403 | 403 |
<p> |
404 |
- <b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton for |
|
405 |
-Mobile Firefox 4 or Custom Browser on Android</a></i><br /> <i><a |
|
406 |
-href="#orbot-userInterface">Build a better user interface for |
|
407 |
-Orbot</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Core Tor mobile |
|
408 |
-optimisation</a></i><br /> <i><a href="#orbot-orlibAndOutreach">Orbot |
|
409 |
-integration library and community outreach</a></i> |
|
404 |
+ <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton |
|
405 |
+dla mobilnego Firefoksa 4 lub własna przeglądarka na Androidzie</a></i><br |
|
406 |
+/> <i><a href="#orbot-userInterface">Zbudowanie lepszego interfejsu dla |
|
407 |
+Orbota</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Optymalizacja głównej |
|
408 |
+części Tora na urządzenia przenośne</a></i><br /> <i><a |
|
409 |
+href="#orbot-orlibAndOutreach">Biblioteka integracyjna Orbota i wyjście do |
|
410 |
+społeczeństwa</a></i> |
|
410 | 411 |
</p> |
411 | 412 |
|
412 | 413 |
<a id="project-torbutton"></a> |
... | ... |
@@ -648,43 +649,47 @@ href="https://tails.boum.org/todo/boot_menu/">https://tails.boum.org/todo/boot_m |
648 | 649 |
|
649 | 650 |
<a id="orbot-torbutton"></a> |
650 | 651 |
<li> |
651 |
- <b>TorButton for Mobile Firefox 4 or Custom Browser on Android</b> <br> |
|
652 |
-Priority: <i>High</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: |
|
653 |
-<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i> |
|
654 |
- <p>Initial work has been done on implementing a proxy-setting add-on for |
|
655 |
-Firefox on Android (see <a |
|
656 |
-href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), but a full |
|
657 |
-port of TorButton needs to be done (dependent upon Firefox 4 port of |
|
658 |
-TorButton). The other approach is to implement a custom "Tor |
|
659 |
-Browser" based on Firefox or Webkit browser. See <a |
|
660 |
-href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a> for progress |
|
661 |
-on this so far.</p> |
|
652 |
+ <b>TorButton dla Mobilnego Firefoksa 4 lub własna przegladarka na |
|
653 |
+Androidzie</b> <br> Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: |
|
654 |
+<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni |
|
655 |
+opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i> |
|
656 |
+ <p>Wykonano pracę wstępną nad implementacją dodatku ustawiającego proxy dla |
|
657 |
+Firefoksa na Androidzie (zobacz <a |
|
658 |
+href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), ale |
|
659 |
+wymagane jest pełne przeniesienie TorButton (zależne od wersji TorButtona na |
|
660 |
+Firefoksa 4). Innym podejściem jest zaimplementowanie własnej |
|
661 |
+"Przeglądarki Tora" opartej na przeglądarkach Firefox lub |
|
662 |
+Webkit. Zobacz <a |
|
663 |
+href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a>, aby zobaczyć |
|
664 |
+postępy w tej sprawie.</p> |
|
662 | 665 |
</li> |
663 | 666 |
|
664 | 667 |
<a id="orbot-userInterface"></a> |
665 | 668 |
<li> |
666 |
- <b>Build a better user interface for Orbot</b> <br> Priority: <i>High</i> |
|
667 |
-<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely |
|
668 |
-Mentors: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i> |
|
669 |
- <p>Improved home screen to show confirmation of connection (via a TorCheck API |
|
670 |
-call), better statistics about data transferred (up/down), number of |
|
671 |
-circuits connected, quality of connection and so on. The "Tether |
|
672 |
-Wifi" Android application is a good model to follow in how it shows a |
|
673 |
-realtime count of bytes transferred as well as notifications when wifi |
|
674 |
-clients connect. In addition, better handling of Tor system and error |
|
675 |
-messages would also be very helpful, include use of standard Android |
|
676 |
-operating systems notifications. The addition of a wizard or tutorial |
|
677 |
-walkthrough for novice users to explain to them exactly what is and what is |
|
678 |
-not anonymized or protected would greatly improve the likelihood they will |
|
679 |
-use Orbot correctly. All of this should work on the range of screens and |
|
680 |
-device types now offered for Android, from 2" phone to 10" Tablet.</p> |
|
669 |
+ <b>Zbudować lepszy interfejs użytkownika dla Orbota</b> <br> Priorytet: |
|
670 |
+<i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: |
|
671 |
+<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i> |
|
672 |
+ <p>Lepszy ekran główny pokazujący potwierdzenie połączenia (poprzez wywołanie |
|
673 |
+API TorCheck), lepsze statystyki przesłanych danych (wysłanych/odebranych), |
|
674 |
+liczba podłączonych obwodów, jakość połączenia i tak dalej. Aplikacja |
|
675 |
+"Tether Wifi" na Androida jest dobrym modelem do naśladowania w |
|
676 |
+tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym liczbę przesłanych bajtów jak |
|
677 |
+również w powiadomieniach o połączeniu się klientów wifi. Ponadto, lepsza |
|
678 |
+obsługa wiadomości systemowych i błędów Tora też byłaby bardzo przydatna, |
|
679 |
+zawierająca standardowe powiadomienia systemu operacyjnego Android. Dodanie |
|
680 |
+kreatora lub przewodnika dla początkujących użytkowników, aby wyjąsnić im |
|
681 |
+dokładnie, co jest, a co nie jest anonimizowane, znacznie powiększyłoby |
|
682 |
+prawdopodobieństwo, że będą oni prawidłowo używać Orbota. To wszystko |
|
683 |
+powinno działać na różnych rodzajach ekranów i typach urządzeń oferowanych |
|
684 |
+teraz dla Androida, od dwucalowych telefonów, do dziesięciocalowych |
|
685 |
+tabletów.</p> |
|
681 | 686 |
</li> |
682 | 687 |
|
683 | 688 |
<a id="resistCensorship"></a> |
684 | 689 |
<li> |
685 | 690 |
<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium |
686 | 691 |
to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: |
687 |
-<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake</i> |
|
692 |
+<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i> |
|
688 | 693 |
<p>Wersje 0.2.1.x Tora robią <a |
689 | 694 |
href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w |
690 | 695 |
opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje |
... | ... |
@@ -734,9 +739,9 @@ Since the core of this project is researching IPv6 GeoIP data and |
734 | 739 |
|
735 | 740 |
<a id="armClientMode"></a> |
736 | 741 |
<li> |
737 |
- <b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> |
|
738 |
-Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely |
|
739 |
-Mentors: <i>Damian (atagar)</i> |
|
742 |
+ <b>Przypadki użycia klienta dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i> <br> |
|
743 |
+Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> |
|
744 |
+Prawdopodobni opiekunowie:<i>Damian (atagar)</i> |
|
740 | 745 |
<p><a href="<page projects/arm>">Arm</a> to monitor stanu Tora na linii poleceń |
741 | 746 |
w środowiskach *nix (Linux, Mac i BSD). Działa podobnie do programu top, |
742 | 747 |
dając na linii poleceń stan wykorzystania łącza Tora, połączeń, |
... | ... |
@@ -999,56 +1004,59 @@ nie-technicznych użytkowników. Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny |
999 | 1004 |
|
1000 | 1005 |
<a id="orbot-optimisation"></a> |
1001 | 1006 |
<li> |
1002 |
- <b>Core Tor mobile optimisation</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort |
|
1003 |
-Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: |
|
1004 |
-<i>Nathan (n8fr8), Jake</i> |
|
1007 |
+ <b>Optymalizacja głównej części Tora na urządzenia przenośne</b> <br> |
|
1008 |
+Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom |
|
1009 |
+umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan |
|
1010 |
+(n8fr8), Jake</i> |
|
1005 | 1011 |
<p> |
1006 |
- The existing port of Tor to Android is basically a straight cross-compile to |
|
1007 |
-Linux ARM. There has been no work done in looking at possible optimizations |
|
1008 |
-of Tor within a mobile hardware environment or on mobile networks. In |
|
1009 |
-addition, a number of additional Android OS APIs are available (such as |
|
1010 |
-wireless network status) that could be taken advantage of. |
|
1012 |
+ Istniejąca wersja Tora na Androdzie to z grubsza prosta kompilacja skrośna |
|
1013 |
+na Linuksa na ARMie. Nic nie zrobiono, aby poszukać możliwych optymalizacji |
|
1014 |
+Tora w środowisku urządzenia przenośnego lub w sieciach |
|
1015 |
+komórkowych. Ponadto, dostępne są dodatkowe API systemu Android (jak status |
|
1016 |
+sieci bezprzewodowej), z których można byłoby skorzystać. |
|
1011 | 1017 |
</p> |
1012 | 1018 |
|
1013 | 1019 |
<p> |
1014 |
- It should be noted, that even without optimisation, Tor is handling the |
|
1015 |
-mobile network environment very well, automatically detecting change in IP |
|
1016 |
-addresses, opening circuits, etc, as the device switches from no coverage to |
|
1017 |
-2G, 3G or Wifi constantly as it changes position. However, this observation |
|
1018 |
-of "very well", is just based on user experience, and not any |
|
1019 |
-detailed study of what exactly is happening, and what threats might exist |
|
1020 |
-because of this constantly changing network state. |
|
1020 |
+ Należy zauważyć, że nawet bez optymalizacji Tor bardzo dobrze radzi sobie ze |
|
1021 |
+środowiskiem sieci komórkowych, automatycznie wykrywając zmiany adresu IP, |
|
1022 |
+otwierając obwody itd, jak urządzenie ciągle przełącza się z braku łączności |
|
1023 |
+na 2G, 3G lub Wifi gdy zmienia pozycję. Jednak obserwacja "bardzo |
|
1024 |
+dobrze" opiera się na odczuciach użytkowników, a nie na jakimś |
|
1025 |
+szczegółowym badaniu co dokładnie się dzieje i jakie zagrożenia mogą istnieć |
|
1026 |
+z przyczyny ciągłej zmiany stanu sieci. |
|
1021 | 1027 |
</p> |
1022 | 1028 |
|
1023 | 1029 |
<p> |
1024 |
- Finally, the build process needs to be moved to the Android NDK from the |
|
1025 |
-custom GCC toolchain we are now using, and compatibility with Android 2.3 |
|
1026 |
-and 3.x Honeycomb OS need to be verified. |
|
1030 |
+ Ostatecznie trzeba przenieść proces budowania na Android NDK z własnych |
|
1031 |
+narzędzi GCC, których teraz używamy i trzeba sprawdzić zgodność z Androidem |
|
1032 |
+2.3 i 3.x Honeycomb. |
|
1027 | 1033 |
</p> |
1028 | 1034 |
|
1029 | 1035 |
<p> |
1030 |
- For more information see the <a |
|
1031 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">Orbot |
|
1032 |
-build documentation</a>. |
|
1036 |
+ Po więcej informacji zajrzyj do <a |
|
1037 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">dokumentacji |
|
1038 |
+budowania Orbota</a>. |
|
1033 | 1039 |
</p> |
1034 | 1040 |
</li> |
1035 | 1041 |
|
1036 | 1042 |
<a id="orbot-orlibAndOutreach"></a> |
1037 | 1043 |
<li> |
1038 |
- <b>Orbot integration library and community outreach</b> <br> Priority: |
|
1039 |
-<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Low</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> |
|
1040 |
-<br> Likely Mentors: <i>Nathan (n8fr8)</i> |
|
1044 |
+ <b>Biblioteka integracyjna Orbota i wyjście do społeczeństwa</b> <br> |
|
1045 |
+Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Niski</i> <br> Poziom |
|
1046 |
+umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan |
|
1047 |
+(n8fr8)</i> |
|
1041 | 1048 |
<p> |
1042 |
- We need additional work on <a |
|
1043 |
-href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, our library for |
|
1044 |
-use with third-party application to easily enable them to support |
|
1045 |
-"Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent |
|
1046 |
-proxying). This library includes a SOCKS client, a wrapper for the Apache |
|
1047 |
-HTTPClient library, a utility class for detecting the state of Orbot |
|
1048 |
-connectivity, and other relevant/useful things an Android app might need to |
|
1049 |
-anonymize itself. This work would includes direct development of the |
|
1050 |
-library, documentation, and sample code. Outreach or effort to implement the |
|
1051 |
-library within other open-source apps is also needed. |
|
1049 |
+ Potrzeba dodatkowej pracy nad <a |
|
1050 |
+href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, naszą biblioteką |
|
1051 |
+do innych aplikacji, by łatwo można było dodać im obsługę "Toryfikacji |
|
1052 |
+" na urządzeniach nie uruchomionych w trybie administratora (czyli bez |
|
1053 |
+przezroczystego przekierowania ruchu). Ta biblioteka zawiera klienta SOCKS, |
|
1054 |
+owijkę na bibliotekę Apache HTTPClient, klasę narzędziową do wykrywania |
|
1055 |
+stanu połączenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja |
|
1056 |
+na Androida może potrzebować na zanonimizowanie się. Praca ta zawierałaby |
|
1057 |
+bezpośredni rozwój biblioteki, dokumentacji i przykładowego kodu. Wyjście do |
|
1058 |
+sopłeczeństwa lub wysiłek nad implementacją biblioteki w innych otwartych |
|
1059 |
+aplikacjach też jest potrzebny. |
|
1052 | 1060 |
</p> |
1053 | 1061 |
</li> |
1054 | 1062 |
|
... | ... |
@@ -1086,8 +1094,9 @@ doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane. |
1086 | 1094 |
|
1087 | 1095 |
<a id="armGui"></a> |
1088 | 1096 |
<li> |
1089 |
- <b>GUI for Arm</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort Level: <i>High</i> |
|
1090 |
-<br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Damian (atagar)</i> |
|
1097 |
+ <b>GUI dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Niski</i> <br> Poziom wysiłku: |
|
1098 |
+<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni |
|
1099 |
+opiekunowie: <i>Damian (atagar)</i> |
|
1091 | 1100 |
<p> |
1092 | 1101 |
Arm ma wiele unikalnych funkcjonalności, niektóre z ciekawszych to lista |
1093 | 1102 |
połączeń (korelowanie wyników netstat z dokumentem konsensusu Tora) i edytor |
... | ... |
@@ -141,11 +141,11 @@ zbierania danych w sieci.</p> |
141 | 141 |
<tr> |
142 | 142 |
<td> |
143 | 143 |
<div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div> |
144 |
- <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free |
|
145 |
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to |
|
146 |
-be listed amongst the former winners. <a |
|
147 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read |
|
148 |
-more</a> about this award.</p> |
|
144 |
+ <p>Projekt Tor wygrał nagrodę "Project of Social Benefit" od Free Software |
|
145 |
+Foundation i Projektu GNU. Wygranie tej nagrody i znalezienie się na liście |
|
146 |
+zwycięzców to dla nas zaszczyt. <a |
|
147 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Przeczytaj |
|
148 |
+więcej</a> o tej nagrodzie.</p> |
|
149 | 149 |
<div class="calendar"><span class="month">Luty</span><br><span class="day">23</span></div> |
150 | 150 |
<p>Najnowsza wersja stabilna Tora, 0.2.1.30, została <a |
151 | 151 |
href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">wydana</a>. |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24549 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -85,7 +85,7 @@ dokument dotyczący Tora.</p> |
85 | 85 |
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p> |
86 | 86 |
|
87 | 87 |
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p> |
88 |
- <p>Tel: +1-781-424-9877</p> |
|
88 |
+ <p>Tel: +1-406-356-6475</p> |
|
89 | 89 |
<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
90 | 90 |
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p> |
91 | 91 |
</div> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24549 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -84,7 +84,7 @@ Printfection pod adresem www.Printfection.com.</p> |
84 | 84 |
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p> |
85 | 85 |
|
86 | 86 |
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p> |
87 |
- <p>Tel: +1-781-424-9877</p> |
|
87 |
+ <p>Tel: +1-406-356-6475</p> |
|
88 | 88 |
<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
89 | 89 |
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p> |
90 | 90 |
</div> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,1083 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24510 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page press/press>">Prasa |
|
13 |
+» </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w Mediach</a> |
|
14 |
+ </div> |
|
15 |
+ <div id="maincol"> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
19 |
+<h1>Pojawienia się w mediach</h1> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p>Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes, Al Jazeera, |
|
22 |
+Washington Post, Le Monde, NPR, BBC, i innymi, dostrzegły lub cytowały |
|
23 |
+członków Projektu Tor ze względu na ich specjalizację w dziedzinach |
|
24 |
+anonimowości, prywatności i cenzury w Internecie. Oto przykłady:</p> |
|
25 |
+<p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w |
|
26 |
+prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących |
|
27 |
+artykułów o Torze.</p> |
|
28 |
+<p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w |
|
29 |
+prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących |
|
30 |
+artykułów o Torze. </p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<table width="100%" cellpadding="3" cellspacing="0"> |
|
33 |
+<thead style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
34 |
+<tr> |
|
35 |
+<th width="10%">Data</th> |
|
36 |
+<th width="15%">Publikacja</th> |
|
37 |
+<th>Temat</th> |
|
38 |
+</tr> |
|
39 |
+</thead> |
|
40 |
+<tr> |
|
41 |
+<td>2011 March 29</td> |
|
42 |
+<td>CNN: Situation Room</td> |
|
43 |
+<td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured |
|
44 |
+in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes |
|
45 |
+and those circumventing their products.</a></td> |
|
46 |
+</tr> |
|
47 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
48 |
+<td>18 Marca 2011</td> |
|
49 |
+<td>Telegraph</td> |
|
50 |
+<td><a |
|
51 |
+href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/middleeast/iran/8388484/Iran-cracks-down-on-web-dissident-technology.html">Iran |
|
52 |
+cracks down on web dissident technology</a> (Iran dociska śrubę technologii |
|
53 |
+dla dysydentów w sieci)</td> |
|
54 |
+</tr> |
|
55 |
+<tr> |
|
56 |
+<td>17 Marca 2011</td> |
|
57 |
+<td>BusinessWeek</td> |
|
58 |
+<td><a |
|
59 |
+href="http://www.businessweek.com/magazine/content/11_13/b4221043353206.htm">Social |
|
60 |
+Networking: Fighting to Remain Anonymous</a> (Społeczności w sieci: walka o |
|
61 |
+pozostanie anonimowym)</td> |
|
62 |
+</tr> |
|
63 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
64 |
+<td>10 Marca 2011</td> |
|
65 |
+<td>NyTeknik</td> |
|
66 |
+<td><a |
|
67 |
+href="http://www.nyteknik.se/nyheter/it_telekom/internet/article3123594.ece">Svenska |
|
68 |
+biståndspengar till Facebookrevolutionen</a></td> |
|
69 |
+</tr> |
|
70 |
+<tr> |
|
71 |
+<td>09 Marca 2011</td> |
|
72 |
+<td>Washington Post</td> |
|
73 |
+<td><a |
|
74 |
+href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/03/09/AR2011030905157_pf.html">U.S. |
|
75 |
+funding tech firms that help Mideast dissidents evade government censors</a> |
|
76 |
+(USA sponsorują firmy technologiczne pomagające dysydentom ze Środkowego |
|
77 |
+Wschodu unikać cenzorów rządowych)</td> |
|
78 |
+</tr> |
|
79 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
80 |
+<td>17 Lutego 2011</td> |
|
81 |
+<td>Walpole Times</td> |
|
82 |
+<td><a |
|
83 |
+href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-protests">Tor |
|
84 |
+Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid Internet censorship |
|
85 |
+during protests</a> (Projekt Tor, firma oparta na Walpole, pomaga Egipcjanom |
|
86 |
+unikać cenzury w czasie protestów)</td> |
|
87 |
+</tr> |
|
88 |
+<tr> |
|
89 |
+<td>31 Stycznia 2011</td> |
|
90 |
+<td>NPR: WBUR</td> |
|
91 |
+<td><a |
|
92 |
+href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-government">Here |
|
93 |
+& Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude Government |
|
94 |
+Censorship Online</a> (Tu i teraz: Amerykańscy aktywiści pomagają egipskim |
|
95 |
+protestującym unikać cenzury w sieci)</td> |
|
96 |
+</tr> |
|
97 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
98 |
+<td>01 Lutego 2011</td> |
|
99 |
+<td>Discovery News</td> |
|
100 |
+<td><a |
|
101 |
+href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-protesters-110201.html">Egypt's |
|
102 |
+Internet Block Incomplete But Damaging</a> (Egipska blokada Internetu |
|
103 |
+niekompletna, ale psująca)</td> |
|
104 |
+</tr> |
|
105 |
+<tr> |
|
106 |
+<td>31 Stycznia 2011</td> |
|
107 |
+<td>IDG Poland</td> |
|
108 |
+<td><a |
|
109 |
+href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alternatyw.html">Egipt |
|
110 |
+blokuje Internet, aktywiści szukają alternatyw</a></td> |
|
111 |
+</tr> |
|
112 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
113 |
+<td>31 Stycznia 2011</td> |
|
114 |
+<td>New Scientist</td> |
|
115 |
+<td><a |
|
116 |
+href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-remains-officially-offli.html">How |
|
117 |
+Egypt is getting online</a> (Jak Egipt dostaje się do sieci)</td> |
|
118 |
+</tr> |
|
119 |
+<tr> |
|
120 |
+<td>31 Stycznia 2011</td> |
|
121 |
+<td>El Pais</td> |
|
122 |
+<td><a |
|
123 |
+href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpepuint/20110130elpepuint_14/Tes">Sortear |
|
124 |
+la censura a golpe de fax</a></td> |
|
125 |
+</tr> |
|
126 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
127 |
+<td>30 Stycznia 2011</td> |
|
128 |
+<td>Fox 25 News - Boston</td> |
|
129 |
+<td><a |
|
130 |
+href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-give-egyptians-internet-access-20110130">Local |
|
131 |
+company helps give Egyptians internet access</a> (Lokalna firma pomaga |
|
132 |
+dostarczać Egipcjanom dostęp do Internetu)</td> |
|
133 |
+</tr> |
|
134 |
+<tr> |
|
135 |
+<td>30 Stycznia 2011</td> |
|
136 |
+<td>New England Cable News</td> |
|
137 |
+<td><a |
|
138 |
+href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213">Mass. |
|
139 |
+company helps activists avoid online government censorship</a></td> |
|
140 |
+</tr> |
|
141 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
142 |
+<td>30 Stycznia 2011</td> |
|
143 |
+<td>Boston Globe</td> |
|
144 |
+<td><a |
|
145 |
+href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_groups_software_helps_avoid_censorship/">Foreign |
|
146 |
+activists stay covered online</a> (Zachodni aktywiści pozostają w ukryciu w |
|
147 |
+sieci)</td> |
|
148 |
+</tr> |
|
149 |
+<tr> |
|
150 |
+<td>29 Stycznia 2011</td> |
|
151 |
+<td>SvD.se</td> |
|
152 |
+<td><a |
|
153 |
+href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-natdissidenter_5902693.svd">Tor |
|
154 |
+öppnar dörrar för nätdissidenter</a></td> |
|
155 |
+</tr> |
|
156 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
157 |
+<td>29 Stycznia 2011</td> |
|
158 |
+<td>ComputerWorld</td> |
|
159 |
+<td><a |
|
160 |
+href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_find_new_ways_to_get_online?taxonomyId=16">Without |
|
161 |
+Internet, Egyptians find new ways to get online.</a> (Bez Internetu |
|
162 |
+Egipcjanie znajdują nowe sposoby na wejście do sieci)</td> |
|
163 |
+</tr> |
|
164 |
+<tr> |
|
165 |
+<td>28 Stycznia 2011</td> |
|
166 |
+<td>Globe and Mail</td> |
|
167 |
+<td><a |
|
168 |
+href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-minutes-a-country-goes-offline/article1887207/">In |
|
169 |
+a span of minutes, a country goes offline</a> (W ciągu kilku minut, cały |
|
170 |
+kraj zostaje odcięty od sieci)</td> |
|
171 |
+</tr> |
|
172 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
173 |
+<td>22 Grudnia 2010</td> |
|
174 |
+<td>Technology Review</td> |
|
175 |
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/">Home Internet with |
|
176 |
+Anonymity Built In</a> (Domowy Internet z wbudowaną anonimowością)</td> |
|
177 |
+</tr> |
|
178 |
+<tr> |
|
179 |
+<td>17 Grudnia 2010</td> |
|
180 |
+<td>New York Times Magazine</td> |
|
181 |
+<td><a |
|
182 |
+href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-Medium-t.html">Granting |
|
183 |
+Anonymity</a></td> |
|
184 |
+</tr> |
|
185 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
186 |
+<td>03 Listopada 2010</td> |
|
187 |
+<td>metro sverige</td> |
|
188 |
+<td><a |
|
189 |
+href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-anonyma-pa-n/">Sida |
|
190 |
+hjälper utsatta bli anonyma på nätet</a></td> |
|
191 |
+</tr> |
|
192 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
193 |
+<td>17 Września 2010</td> |
|
194 |
+<td>NPR: On the media</td> |
|
195 |
+<td><a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05">On the Media: |
|
196 |
+Interview with Jacob Appelbaum</a> (W mediach: wywiad z Jacobem |
|
197 |
+Appelbaumem).</td> |
|
198 |
+</tr> |
|
199 |
+<tr> |
|
200 |
+<td>01 Sierpnia 2010</td> |
|
201 |
+<td>PC Format - Polska</td> |
|
202 |
+<td><a |
|
203 |
+href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci">Google |
|
204 |
+and Facebook are spying on us</a> (Google i Facebook nas szpiegują)</td> |
|
205 |
+</tr> |
|
206 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
207 |
+<td>14 Lipca 2010</td> |
|
208 |
+<td>China Rights Forum</td> |
|
209 |
+<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033">China |
|
210 |
+Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a></td> |
|
211 |
+</tr> |
|
212 |
+<tr> |
|
213 |
+<td>25 Maja 2010</td> |
|
214 |
+<td>The Australian</td> |
|
215 |
+<td><a |
|
216 |
+href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466"> |
|
217 |
+Call to join Tor network to fight censorship</a> (Wezwanie do przyłączenia |
|
218 |
+się do sieci Tora, by zwalczać cenzurę)</td> |
|
219 |
+</tr> |
|
220 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
221 |
+<td>17 Marca 2010</td> |
|
222 |
+<td>PC World Poland</td> |
|
223 |
+<td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonimowość |
|
224 |
+w Sieci</a></td> |
|
225 |
+</tr> |
|
226 |
+<tr> |
|
227 |
+<td>11 Marca 2010</td> |
|
228 |
+<td>ABC Australia</td> |
|
229 |
+<td><a |
|
230 |
+href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future |
|
231 |
+Tense: The Deep Web</a></td> |
|
232 |
+</tr> |
|
233 |
+<tr> |
|
234 |
+<td>09 Marca 2010</td> |
|
235 |
+<td>PC Pro UK</td> |
|
236 |
+<td><a |
|
237 |
+href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">Ciemna |
|
238 |
+strona sieci</a></td> |
|
239 |
+</tr> |
|
240 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
241 |
+<td>29 Grudnia 2009</td> |
|
242 |
+<td>Times Online</td> |
|
243 |
+<td><a |
|
244 |
+href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece">When |
|
245 |
+Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a> |
|
246 |
+(Gdy reżim irański upadnie, będzie to zapamiętane jako rewolucja YouTube)</td> |
|
247 |
+</tr> |
|
248 |
+<tr> |
|
249 |
+<td>15 Października 2009</td> |
|
250 |
+<td>Technology Review</td> |
|
251 |
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f">China Cracks Down |
|
252 |
+on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokręcają śrubę anonimowej sieci Tora)</td> |
|
253 |
+</tr> |
|
254 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
255 |
+<td>30 Września 2009</td> |
|
256 |
+<td>BusinessWeek</td> |
|
257 |
+<td><a |
|
258 |
+href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm">China's |
|
259 |
+Online Censors Work Overtime</a> (Chińscy cenzorzy sieci pracują w |
|
260 |
+nadgodzinach)</td> |
|
261 |
+</tr> |
|
262 |
+<tr> |
|
263 |
+<td>19 Sierpnia 2009</td> |
|
264 |
+<td>Reuters</td> |
|
265 |
+<td><a |
|
266 |
+href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true">Web |
|
267 |
+tools help protect human rights activists</a> (Narzędzia sieciowe pomagające |
|
268 |
+chronić aktywistów na rzecz praw człowieka)</td> |
|
269 |
+</tr> |
|
270 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
271 |
+<td>10 Sierpnia 2009</td> |
|
272 |
+<td>Technology Review</td> |
|
273 |
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255" >How |
|
274 |
+to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak Wbudować Anonimowość w |
|
275 |
+Internet)</td> |
|
276 |
+</tr> |
|
277 |
+<tr> |
|
278 |
+<td>26 Lipca 2009</td> |
|
279 |
+<td>Washington Times</td> |
|
280 |
+<td><a |
|
281 |
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/">Senate |
|
282 |
+OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na |
|
283 |
+unicestwienie irańskich cenzorów Sieci)</td> |
|
284 |
+</tr> |
|
285 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
286 |
+<td>26 Lipca 2009</td> |
|
287 |
+<td>Boston Globe</td> |
|
288 |
+<td><a |
|
289 |
+href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/">US |
|
290 |
+set to hike aid aimed at Iranians</a></td> |
|
291 |
+</tr> |
|
292 |
+<tr> |
|
293 |
+<td>24 Lipca 2009</td> |
|
294 |
+<td>Associated Press</td> |
|
295 |
+<td><a |
|
296 |
+href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0">Iran |
|
297 |
+activists work to elude crackdown on Internet</a> (Irańscy aktywiści pracują |
|
298 |
+nad unikaniem rozprawy z Internetem)</td> |
|
299 |
+</tr> |
|
300 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
301 |
+<td>08 Lipca 2009</td> |
|
302 |
+<td>Tehran Bureau</td> |
|
303 |
+<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/" >Geeks |
|
304 |
+Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na Całym |
|
305 |
+Świecie Zbierają Się, by Pomóc Irańczykom On-line)</td> |
|
306 |
+</tr> |
|
307 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
308 |
+<td>02 Lipca 2009</td> |
|
309 |
+<td>NED/CIMA</td> |
|
310 |
+<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html">The Role of New |
|
311 |
+Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych Mediów w Wyborach Irańskich)</td> |
|
312 |
+</tr> |
|
313 |
+<tr> |
|
314 |
+<td>26 Czerwca 2009</td> |
|
315 |
+<td>Washington Times</td> |
|
316 |
+<td><a |
|
317 |
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines">Iranian |
|
318 |
+protesters avoid censorship with Navy technology</a> (Irańscy protestujący |
|
319 |
+unikają cenzury z technologią Marynarki Wojennej)</td> |
|
320 |
+</tr> |
|
321 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
322 |
+<td>29 Czerwca 2009</td> |
|
323 |
+<td>EFF</td> |
|
324 |
+<td><a |
|
325 |
+href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges">Help |
|
326 |
+Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (Pomóż protestującym |
|
327 |
+w Iranie: prowadź mostek Tora lub przekaźnik Tora)</td> |
|
328 |
+</tr> |
|
329 |
+<tr> |
|
330 |
+<td>24 Czerwca 2009</td> |
|
331 |
+<td>Daily Finance</td> |
|
332 |
+<td><a |
|
333 |
+href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/">Nokia |
|
334 |
+and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w irańskiej |
|
335 |
+kontrowersji)</td> |
|
336 |
+</tr> |
|
337 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
338 |
+<td>18 Czerwca 2009</td> |
|
339 |
+<td>Wall Street Journal</td> |
|
340 |
+<td><a |
|
341 |
+href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/">Iranians |
|
342 |
+Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy używający Tora w celu |
|
343 |
+anonimizacji korzystania z sieci)</td> |
|
344 |
+</tr> |
|
345 |
+<tr> |
|
346 |
+<td>19 Czerwca 2009</td> |
|
347 |
+<td>O'Reilly Radar</td> |
|
348 |
+<td><a |
|
349 |
+href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html"> |
|
350 |
+Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor |
|
351 |
+Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu: |
|
352 |
+Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td> |
|
353 |
+</tr> |
|
354 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
355 |
+<td>18 Czerwca 2009</td> |
|
356 |
+<td>Deutsche Welle</td> |
|
357 |
+<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html">Internet |
|
358 |
+proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery |
|
359 |
+pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi |
|
360 |
+stronami WWW)</td> |
|
361 |
+</tr> |
|
362 |
+<tr> |
|
363 |
+<td>18 Czerwca 2009</td> |
|
364 |
+<td>Technology Review</td> |
|
365 |
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/">The Web vs. the |
|
366 |
+Republic of Iran</a> (Sieć vs. Republika Iranu)</td> |
|
367 |
+</tr> |
|
368 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
369 |
+<td>17 Czerwca 2009</td> |
|
370 |
+<td>CNet News</td> |
|
371 |
+<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html" >Iranians find |
|
372 |
+ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie |
|
373 |
+cenzorów Sieci)</td> |
|
374 |
+</tr> |
|
375 |
+<tr> |
|
376 |
+<td>17 Czerwca 2009</td> |
|
377 |
+<td>ComputerWorld</td> |
|
378 |
+<td><a |
|
379 |
+href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head">Iran's |
|
380 |
+leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (Irańscy przywódcy walczą |
|
381 |
+z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td> |
|
382 |
+</tr> |
|
383 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
384 |
+<td>29 Maja 2009</td> |
|
385 |
+<td>Le Monde</td> |
|
386 |
+<td><a |
|
387 |
+href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html">Les |
|
388 |
+censeurs du Net</a></td> |
|
389 |
+</tr> |
|
390 |
+<tr> |
|
391 |
+<td>15 Maja 2009</td> |
|
392 |
+<td>Mass High Tech</td> |
|
393 |
+<td><a |
|
394 |
+href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html">Tor |
|
395 |
+tackles Net privacy</a></td> |
|
396 |
+</tr> |
|
397 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
398 |
+<td>01 Maja 2009</td> |
|
399 |
+<td>New York Times</td> |
|
400 |
+<td><a href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html" |
|
401 |
+>Iranians and Others Outwit Net Censors</a></td> |
|
402 |
+</tr> |
|
403 |
+<tr> |
|
404 |
+<td>23 Kwietnia 2009</td> |
|
405 |
+<td>Technology Review</td> |
|
406 |
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f">Dissent Made |
|
407 |
+Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a> |
|
408 |
+(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może uchronić |
|
409 |
+wolność słowa w Internecie)</td> |
|
410 |
+</tr> |
|
411 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
412 |
+<td>22 Kwietnia 2009</td> |
|
413 |
+<td>Le Monde</td> |
|
414 |
+<td><a |
|
415 |
+href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/">How |
|
416 |
+to circumvent cybersurveillance</a> (Jak przeciwdziałać cyberpodsłuchowi)</td> |
|
417 |
+</tr> |
|
418 |
+<tr> |
|
419 |
+<td>06 Kwietnia 2009</td> |
|
420 |
+<td>Reader's Digest</td> |
|
421 |
+<td><a |
|
422 |
+href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html">How |
|
423 |
+to Hide Anything</a></td> |
|
424 |
+</tr> |
|
425 |
+<tr> |
|
426 |
+<td>06 Kwietnia 2009</td> |
|
427 |
+<td>Al Jazeera</td> |
|
428 |
+<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ">Global Village Voices |
|
429 |
+pokazuje Tora</a></td> |
|
430 |
+</tr> |
|
431 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
432 |
+<td>18 Marca 2009</td> |
|
433 |
+<td>Marie Claire</td> |
|
434 |
+<td><a |
|
435 |
+href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image">How |
|
436 |
+to Manage Your Web Footprint</a> (Jak zarządzać swoimi śladami w sieci)</td> |
|
437 |
+</tr> |
|
438 |
+<tr> |
|
439 |
+<td>13 Marca 2009</td> |
|
440 |
+<td>Wall Street Journal</td> |
|
441 |
+<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html">The |
|
442 |
+Kindness of Strangers</a> (Życzliwość nieznajomych)</td> |
|
443 |
+</tr> |
|
444 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
445 |
+<td>12 Marca 2009</td> |
|
446 |
+<td>BBC World Service</td> |
|
447 |
+<td><a |
|
448 |
+href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/" |
|
449 |
+>wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a></td> |
|
450 |
+</tr> |
|
451 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
452 |
+<td>03 Marca 2009</td> |
|
453 |
+<td>Orf Austria</td> |
|
454 |
+<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/">kolumna |
|
455 |
+WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td> |
|
456 |
+</tr> |
|
457 |
+<tr> |
|
458 |
+<td>18 Lutego 2009</td> |
|
459 |
+<td>Bangkok Post</td> |
|
460 |
+<td><a |
|
461 |
+href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine">The |
|
462 |
+old fake "404 not found" routine</a> (Stara fałszywa procedura "404 nie |
|
463 |
+znaleziono")</td> |
|
464 |
+</tr> |
|
465 |
+<tr> |
|
466 |
+<td>13 Lutego 2009</td> |
|
467 |
+<td>Hearsay Culture</td> |
|
468 |
+<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307">Hearsay Culture Radio |
|
469 |
+Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a></td> |
|
470 |
+</tr> |
|
471 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
472 |
+<td>29 Grudnia 2008</td> |
|
473 |
+<td>nu.nl</td> |
|
474 |
+<td><a |
|
475 |
+href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html" |
|
476 |
+>Anoniem browsen voor gsm in de maak</a></td> |
|
477 |
+</tr> |
|
478 |
+<tr> |
|
479 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
480 |
+<td>14 Grudnia 2008</td> |
|
481 |
+<td>PC Magazine: Środkowy i Bliski Wschód</td> |
|
482 |
+<td><a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039">Jak |
|
483 |
+odzyskać swoją prywatność online</a></td> |
|
484 |
+</tr> |
|
485 |
+<tr> |
|
486 |
+<td>21 Sierpnia 2008</td> |
|
487 |
+<td>CNN</td> |
|
488 |
+<td><a |
|
489 |
+href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html">Eksperci: |
|
490 |
+Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a></td> |
|
491 |
+</tr> |
|
492 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
493 |
+<td>22 Sierpnia 2008</td> |
|
494 |
+<td>The Sydney Morning Herald</td> |
|
495 |
+<td><a |
|
496 |
+href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html">The |
|
497 |
+China Syndrome</a> (Syndrom chiński)</td> |
|
498 |
+</tr> |
|
499 |
+<tr> |
|
500 |
+<td>20 Sierpnia 2008</td> |
|
501 |
+<td>Scientific American</td> |
|
502 |
+<td><a |
|
503 |
+href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe">Cryptography: |
|
504 |
+How to Keep Your Secrets Safe</a> (Kryptografia: Jak zabezpieczać swoje |
|
505 |
+tajemnice)</td> |
|
506 |
+</tr> |
|
507 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
508 |
+<td>05 Sierpnia 2008</td> |
|
509 |
+<td>Guardian UK</td> |
|
510 |
+<td><a |
|
511 |
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship"> |
|
512 |
+Vaulting the great firewall</a> (Przeskakiwanie wielkiej zapory ogniowej)</td> |
|
513 |
+</tr> |
|
514 |
+<tr> |
|
515 |
+<td>10 Sierpnia 2008</td> |
|
516 |
+<td>Tech Radar UK</td> |
|
517 |
+<td><a |
|
518 |
+href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233">Freedom |
|
519 |
+Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous |
|
520 |
+surfing for the paranoid</a> |
|
521 |
+</td> |
|
522 |
+</tr> |
|
523 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
524 |
+<td>07 Sierpnia 2008</td> |
|
525 |
+<td>Spiegel</td> |
|
526 |
+<td><a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html">Tricks |
|
527 |
+gegen Zensur und Überwachung</a> |
|
528 |
+</td> |
|
529 |
+</tr> |
|
530 |
+<tr> |
|
531 |
+<td>07 Sierpnia 2008</td> |
|
532 |
+<td>PC World</td> |
|
533 |
+<td><a |
|
534 |
+href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html">15 |
|
535 |
+Great, Free Privacy Downloads</a>. (15 wspaniałych, darmowych programów do |
|
536 |
+prywatności do pobrania). Tor jest na pierwszym miejscu. |
|
537 |
+</td> |
|
538 |
+</tr> |
|
539 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
540 |
+<td>07 Sierpnia 2008</td> |
|
541 |
+<td>The Guardian UK</td> |
|
542 |
+<td><a |
|
543 |
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking">Chaos |
|
544 |
+aims to crack China's wall</a> (Chaos próbuje przełamać zaporę Chin) |
|
545 |
+</td> |
|
546 |
+</tr> |
|
547 |
+<tr> |
|
548 |
+<td>07 Sierpnia 2008</td> |
|
549 |
+<td>The Register UK</td> |
|
550 |
+<td><a |
|
551 |
+href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/">German |
|
552 |
+hackers poke hole in great firewall of China</a> (Niemieccy hakerzy |
|
553 |
+wydrążają dziurę w wielkiej chińskiej zaporze) |
|
554 |
+</td> |
|
555 |
+</tr> |
|
556 |
+<tr> |
|
557 |
+<td>24 Maja 2008</td> |
|
558 |
+<td>Groupo Estado</td> |
|
559 |
+<td><a |
|
560 |
+href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525">Wywiad |
|
561 |
+z konferencji Komputery, Wolność i Prywatność 2008</a> |
|
562 |
+</td> |
|
563 |
+</tr> |
|
564 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
565 |
+<td>12 Marca 2008</td> |
|
566 |
+<td>SearchSecurity.com</td> |
|
567 |
+<td><a |
|
568 |
+href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html">Mostki |
|
569 |
+w sieci Tora pomagają unikać blokad</a>. Opisuje nowe cechy Tora |
|
570 |
+zaprojektowane, by pokonywać filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiają |
|
571 |
+dostęp do sieci Tora. |
|
572 |
+</td> |
|
573 |
+</tr> |
|
574 |
+<tr> |
|
575 |
+<td>14 Lutego 2008</td> |
|
576 |
+<td>Wired: Compiler Blog</td> |
|
577 |
+<td><a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html"> |
|
578 |
+Jak to zrobić: Uruchomienie anonimowego przeglądania sieci w 30 sekund lub |
|
579 |
+mniej</a>. |
|
580 |
+</td> |
|
581 |
+</tr> |
|
582 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
583 |
+<td>01 Lutego 2008</td> |
|
584 |
+<td>PC World</td> |
|
585 |
+<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html"> |
|
586 |
+Badania twierdzą, że hakerzy mogą odkrywać osoby maskujące się podczas |
|
587 |
+surfowania po sieci</a> Raport na temat <a |
|
588 |
+href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/">niedawnej |
|
589 |
+tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a |
|
590 |
+href="<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B"> |
|
591 |
+odpowiada na Blogu Tora</a>.</td> |
|
592 |
+</tr> |
|
593 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
594 |
+<td>21 Września 2007</td> |
|
595 |
+<td>Wired HowTo Blog</td> |
|
596 |
+<td><a |
|
597 |
+href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work">Be |
|
598 |
+a Whistleblower</a>. Wired poleca Tora dla nagłaśniaczy, którzy chcą |
|
599 |
+pozostać anonimowi.</td> |
|
600 |
+</tr> |
|
601 |
+<tr> |
|
602 |
+<td>16 Września 2007</td> |
|
603 |
+<td>Cnet</td> |
|
604 |
+<td><a href="http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html">Aresztowanie |
|
605 |
+administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator węzła wyjściowego |
|
606 |
+sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja |
|
607 |
+zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe zamieszanie <a |
|
608 |
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html">spowodowało, |
|
609 |
+że ten operator wyłączył swój węzeł</a>. Mamy <a href="<page |
|
610 |
+docs/faq-abuse>"> Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów |
|
611 |
+przekaźników</a>, jak również <a href="<page eff/tor-legal-faq>"> |
|
612 |
+Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, które |
|
613 |
+radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi się przekaźnik sieci.</td> |
|
614 |
+</tr> |
|
615 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
616 |
+<td>10 Września 2007</td> |
|
617 |
+<td>Wired</td> |
|
618 |
+<td> <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks"> |
|
619 |
+Złe węzły zmieniają anonimizer Tor w raj dla podsłuchiwaczy</a><br /> |
|
620 |
+Szwedzki konsultant bezpieczeństwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorował |
|
621 |
+ruch przechodzący przez węzeł wyjściowy Tora, który sam prowadził, po czym |
|
622 |
+opublikował niezaszyfrowane hasła i informacje o kontach. Zauważcie, że |
|
623 |
+lepsze artykuły o tym wydarzeniu wskazują, że nie jest to błąd |
|
624 |
+bezpieczeństwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowość, ale nie |
|
625 |
+szyfruje nic przychodzącego do lub wychodzącego z węzła |
|
626 |
+wyjściowego. <strong>Musisz</strong> używać SSL (HTTPS) w czasie surfowania, |
|
627 |
+by zapewnić sobie szyfrowanie od początku do końca. Również opisane w <a |
|
628 |
+href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information"> |
|
629 |
+The Inquirer</a>, <a |
|
630 |
+href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY"> |
|
631 |
+InfoWorld</a>, <a |
|
632 |
+href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2">The |
|
633 |
+Sydney Morning Herald</a>, <a |
|
634 |
+href="http://www.securityfocus.com/news/11486">Security Focus</a>, <a |
|
635 |
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html"> |
|
636 |
+ars technica</a> i wielu innych. Zostało to zgłoszone 31 Sierpnia 2007 na |
|
637 |
+stronie <a |
|
638 |
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html" >Wired |
|
639 |
+Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedział, że uzyskał te informacje ze swojego |
|
640 |
+węzła wyjściowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad został aresztowany, co |
|
641 |
+opisano w <a |
|
642 |
+href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/"> The |
|
643 |
+Register</a>, <a |
|
644 |
+href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1"> |
|
645 |
+The Sydney Morning Herald</a>, <a |
|
646 |
+href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900"> ZDNet</a> i <a |
|
647 |
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html"> Wired |
|
648 |
+Blog</a>.</td> |
|
649 |
+</tr> |
|
650 |
+<tr> |
|
651 |
+<td>27 Lipca 2007</td> |
|
652 |
+<td>Wired Blog</td> |
|
653 |
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html" |
|
654 |
+>Cyber-dżihadziści obejmują Tora</a><br /> Adres <a |
|
655 |
+href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html">bloga</a>, |
|
656 |
+który podał zrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla |
|
657 |
+dżihadystów. Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykułu.</td> |
|
658 |
+</tr> |
|
659 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
660 |
+<td>22 Czerwca 2007</td> |
|
661 |
+<td>Bangkok Post</td> |
|
662 |
+<td> <a |
|
663 |
+href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388"> |
|
664 |
+Problemy z cenzurą</a>. Opisuje anegdoty mówiące, że "każdy" w Tajlandii ma |
|
665 |
+Tora, by unikać cenzury.</td> |
|
666 |
+</tr> |
|
667 |
+<tr> |
|
668 |
+<td>15 Marca 2007</td> |
|
669 |
+<td>World Changing</td> |
|
670 |
+<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html"> Blogowanie tam, |
|
671 |
+gdzie nie ma wolności słowa</a><br/> Opis udziału byłej dyrektor Tora, Shavy |
|
672 |
+Nerad, w <a |
|
673 |
+href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124"> |
|
674 |
+SXSW panel</a>, gdzie wyjaśniała, jak Tor może pomóc blogerom.</td> |
|
675 |
+</tr> |
|
676 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
677 |
+<td>8 Marca 2007</td> |
|
678 |
+<td>Security Focus</td> |
|
679 |
+<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1"> Proponowana dziura w |
|
680 |
+Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>. Opis narzędzia nazwanego |
|
681 |
+"Torment" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od Projektu |
|
682 |
+Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem.</td> |
|
683 |
+</tr> |
|
684 |
+<tr> |
|
685 |
+<td>01 Lutego 2007</td> |
|
686 |
+<td>Dr Dobb's</td> |
|
687 |
+<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414"> Projekt Tor broni anonimowe |
|
688 |
+źródła informacji</a>. Wprowadzenie do Tora, łącznie z notą od strony |
|
689 |
+technicznej i historycznej. </td> |
|
690 |
+</tr> |
|
691 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
692 |
+<td>19 Października 2006</td> |
|
693 |
+<td>Wired Threat Level</td> |
|
694 |
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html"> |
|
695 |
+Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. Tłumaczy, dlaczego musisz używać czegoś |
|
696 |
+takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie |
|
697 |
+anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje |
|
698 |
+i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne.</td> |
|
699 |
+</tr> |
|
700 |
+<tr> |
|
701 |
+<td>18 Sierpnia 2006</td> |
|
702 |
+<td>NPR</td> |
|
703 |
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456"> |
|
704 |
+Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca |
|
705 |
+Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w |
|
706 |
+materiale z programu.</td> |
|
707 |
+</tr> |
|
708 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
709 |
+<td>05 Lipca 2006</td> |
|
710 |
+<td>MSNBC</td> |
|
711 |
+<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/"> Obrona wolności w |
|
712 |
+świecie nowych technologii</a>. Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora |
|
713 |
+jako jeden ze swoich głównych projektów niesądowych.</td> |
|
714 |
+</tr> |
|
715 |
+<td>11 Kwietnia 2006</td> |
|
716 |
+<td>PBS Frontline</td> |
|
717 |
+<td><a href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html" |
|
718 |
+>Zmniejszanie chińskiej zapory ogniowej</a></td> |
|
719 |
+</tr> |
|
720 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
721 |
+<td>28 Lutego 2006</td> |
|
722 |
+<td>PC World</td> |
|
723 |
+<td><a |
|
724 |
+href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html">Outsmarting |
|
725 |
+the Online Privacy Snoops</a> (Przechytrzanie osób podsłuchujących on-line)</td> |
|
726 |
+</tr> |
|
727 |
+<tr> |
|
728 |
+<td>27 Lutego 2006</td> |
|
729 |
+<td>Forbes</td> |
|
730 |
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"> Pęknięcia |
|
731 |
+w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania cenzurowania sieci |
|
732 |
+przez represyjne rzędy.</td> |
|
733 |
+</tr> |
|
734 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
735 |
+<td>20 Lutego 2006</td> |
|
736 |
+<td>The Boston Globe</td> |
|
737 |
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"> |
|
738 |
+Pokonywanie cenzury w Internecie</a></td> |
|
739 |
+</tr> |
|
740 |
+<tr> |
|
741 |
+<td>15 Lutego 2006</td> |
|
742 |
+<td>CBS Evening News</td> |
|
743 |
+<td><a |
|
744 |
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story"> |
|
745 |
+Przebijanie się przez "Wielki Chiński Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger |
|
746 |
+Dingledine pojawił się w programie, by omówić Tora, zaczyna się to w chwili |
|
747 |
+1:04 na wideo.</td> |
|
748 |
+</tr> |
|
749 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
750 |
+<td>15 Lutego 2006</td> |
|
751 |
+<td>CNBC - Closing Bell</td> |
|
752 |
+<td>Występ telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)</td> |
|
753 |
+</tr> |
|
754 |
+<tr> |
|
755 |
+<td>15 Lutego 2006</td> |
|
756 |
+<td>Network Secure</td> |
|
757 |
+<td><a |
|
758 |
+href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909">Tor: |
|
759 |
+Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)</td> |
|
760 |
+</tr> |
|
761 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
762 |
+<td>13 Lutego 2006</td> |
|
763 |
+<td>Wall Street Journal</td> |
|
764 |
+<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html"> Chińscy |
|
765 |
+cenzorzy Internetu stają naprzeciw "haktywistów" z USA</a> Pełny artykuł |
|
766 |
+można też znaleźć <a |
|
767 |
+href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981">tutaj</a>.</td> |
|
768 |
+</tr> |
|
769 |
+<tr> |
|
770 |
+<td>31 Stycznia 2006</td> |
|
771 |
+<td>Technology Review</td> |
|
772 |
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/">Evading the |
|
773 |
+Google Eye</a> (Unikanie oczu Google)</td> |
|
774 |
+</tr> |
|
775 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
776 |
+<td>29 Stycznia 2006</td> |
|
777 |
+<td>New York Times</td> |
|
778 |
+<td><a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html"> How |
|
779 |
+to Outwit the World's Internet Censors</a> (Jak przechytrzyć światowych |
|
780 |
+cenzorów Internetu)</td> |
|
781 |
+</tr> |
|
782 |
+<tr> |
|
783 |
+<td>27 Stycznia 2006</td> |
|
784 |
+<td>Fox News/eWeek</td> |
|
785 |
+<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html"> Anonimizery |
|
786 |
+sieciowe nagle stają się bardzo popularne</a></td> |
|
787 |
+</tr> |
|
788 |
+<tr> |
|
789 |
+<td>25 Stycznia 2006</td> |
|
790 |
+<td>New York Times</td> |
|
791 |
+<td><a |
|
792 |
+href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin"> |
|
793 |
+Prywatność dla ludzi nie pokazujących swoich pępków</a> (tłum. dosł.)</td> |
|
794 |
+</tr> |
|
795 |
+<tr> |
|
796 |
+<td>23 Stycznia 2006</td> |
|
797 |
+<td>NPR Talk of the Nation</td> |
|
798 |
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456"> |
|
799 |
+Wyszukiwarki a prawo do prywatności w sieci</a><br /> <a |
|
800 |
+href="http://xeni.net/">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na wideo |
|
801 |
+z programu.</td> |
|
802 |
+</tr> |
|
803 |
+ |
|
804 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
805 |
+<td>15 Lutego 2006</td> |
|
806 |
+<td>Punto Informatico</td> |
|
807 |
+<td><a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903"> TOR c'è</a> (włoski)</td> |
|
808 |
+</tr> |
|
809 |
+ |
|
810 |
+<tr> |
|
811 |
+<td>20 Stycznia 2006</td> |
|
812 |
+<td>Wired</td> |
|
813 |
+<td><a |
|
814 |
+href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2"> |
|
815 |
+How to Foil Search Engine Snoops</a> (Jak oszukać szpiegowanie z |
|
816 |
+wyszukiwarek)</td> |
|
817 |
+</tr> |
|
818 |
+ |
|
819 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
820 |
+<td>20 Stycznia 2006</td> |
|
821 |
+<td>NPR</td> |
|
822 |
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854"> |
|
823 |
+Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a></td> |
|
824 |
+</tr> |
|
825 |
+ |
|
826 |
+<tr> |
|
827 |
+<td>30 Września 2005</td> |
|
828 |
+<td>Viva o Linux</td> |
|
829 |
+<td><a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759"> |
|
830 |
+TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)</td> |
|
831 |
+</tr> |
|
832 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
833 |
+<td>6 Sierpnia 2005</td> |
|
834 |
+<td>New Scientist</td> |
|
835 |
+<td><a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php" |
|
836 |
+>Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a></td> |
|
837 |
+</tr> |
|
838 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
839 |
+<td>12 Lipca 2005</td> |
|
840 |
+<td>IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy</td> |
|
841 |
+<td><a |
|
842 |
+href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"> |
|
843 |
+Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a> (Aplikacja |
|
844 |
+Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda)</td> |
|
845 |
+</tr> |
|
846 |
+ |
|
847 |
+<tr> |
|
848 |
+<td>22 Czerwca 2005</td> |
|
849 |
+<td>The Unofficial Apple Blog</td> |
|
850 |
+<td><a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/"> Privacy Watch: |
|
851 |
+Tor</a></td> |
|
852 |
+</tr> |
|
853 |
+ |
|
854 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
855 |
+<td>10 Czerwca 2005</td> |
|
856 |
+<td>The New Zealand Herald</td> |
|
857 |
+<td><a |
|
858 |
+href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896"> |
|
859 |
+China's internet censorship stranglehold can't last</a> (Chińskie |
|
860 |
+cenzurowanie Internetu nie przetrwa)</td> |
|
861 |
+</tr> |
|
862 |
+ |
|
863 |
+<tr> |
|
864 |
+<td>08 Czerwca 2005</td> |
|
865 |
+<td>American Public Radio</td> |
|
866 |
+<td><a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml"> |
|
867 |
+An Internet privacy tool called "Tor"</a> (Internetowe narzędzie prywatności |
|
868 |
+o nazwie "Tor")</td> |
|
869 |
+</tr> |
|
870 |
+ |
|
871 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
872 |
+<td>1 Czerwca 2005</td> |
|
873 |
+<td>PC World</td> |
|
874 |
+<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html"> |
|
875 |
+Najlepsze 100 produktów roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40. </td> |
|
876 |
+</tr> |
|
877 |
+ |
|
878 |
+<tr> |
|
879 |
+<td>1 Czerwca 2005</td> |
|
880 |
+<td>Linux Weekly News</td> |
|
881 |
+<td><a href="http://lwn.net/Articles/138242/"> A Look at The Onion Router |
|
882 |
+(Tor)</a> (Spojrzenie na The Onion Router [Tor])</td> |
|
883 |
+</tr> |
|
884 |
+ |
|
885 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
886 |
+<td>22 Maja 2005</td> |
|
887 |
+<td>Slashdot</td> |
|
888 |
+<td><a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244"> Tor |
|
889 |
+Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a> (Sieć anonimowości Tora ma |
|
890 |
+100 zweryfikowanych węzłów)</td> |
|
891 |
+</tr> |
|
892 |
+ |
|
893 |
+<tr> |
|
894 |
+<td>20 Maja 2005</td> |
|
895 |
+<td>Security.uz</td> |
|
896 |
+<td><a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541"> Tor - мощный |
|
897 |
+анонимайзер для всех ОС</a> (rosyjski)</td> |
|
898 |
+</tr> |
|
899 |
+ |
|
900 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
901 |
+<td>19 Maja 2005</td> |
|
902 |
+<td>WebPlanet</td> |
|
903 |
+<td><a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html"> Tor: |
|
904 |
+распределенная система анонимного серфинга</a> (rosyjski)</td> |
|
905 |
+</tr> |
|
906 |
+ |
|
907 |
+<tr> |
|
908 |
+<td>17 Maja 2005</td> |
|
909 |
+<td>Wired</td> |
|
910 |
+<td><a |
|
911 |
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all"> |
|
912 |
+Tor niszczy śledzenie w sieci</a>. Dostępne również po <a |
|
913 |
+href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html">japońsku</a>.</td> |
|
914 |
+</tr> |
|
915 |
+ |
|
916 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
917 |
+<td>17 Maja 2005</td> |
|
918 |
+<td>XBiz</td> |
|
919 |
+<td><a href="http://xbiz.com/news/8761"> Navy Project Allows Anonymous |
|
920 |
+Browsing</a> (Projekt Marynarki Wojennej umożliwia anonimowe przeglądanie |
|
921 |
+sieci)</td> |
|
922 |
+</tr> |
|
923 |
+ |
|
924 |
+<tr> |
|
925 |
+<td>13 Kwietnia 2005</td> |
|
926 |
+<td>Heise onlineHeise online</td> |
|
927 |
+<td><a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506"> CFP: Vom kafkaesken |
|
928 |
+Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)</td> |
|
929 |
+</tr> |
|
930 |
+ |
|
931 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
932 |
+<td>5 Kwietnia 2005</td> |
|
933 |
+<td>Libero</td> |
|
934 |
+<td><a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml"> |
|
935 |
+Anonimato on line, ecco Tor</a> (włoski)</td> |
|
936 |
+</tr> |
|
937 |
+ |
|
938 |
+<tr> |
|
939 |
+<td>4 Stycznia 2005</td> |
|
940 |
+<td>Internetnews</td> |
|
941 |
+<td><a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521"> EFF |
|
942 |
+Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a> (EFF daje wsparcie |
|
943 |
+projektowi 'Anonimowego' Internetu)</td> |
|
944 |
+</tr> |
|
945 |
+ |
|
946 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
947 |
+<td>31 Marca 2005</td> |
|
948 |
+<td>Linux.com</td> |
|
949 |
+<td><a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78"> Securing |
|
950 |
+your online privacy with Tor</a> (Zabezpieczanie swojej prywatności on-line |
|
951 |
+z Torem)</td> |
|
952 |
+</tr> |
|
953 |
+ |
|
954 |
+<tr> |
|
955 |
+<td>27 Grudnia 2004</td> |
|
956 |
+<td>BoingBoing</td> |
|
957 |
+<td><a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html"> |
|
958 |
+EFF helping produce anonymizing software</a> (EFF pomaga stworzyć |
|
959 |
+oprogramowanie anonimizujące)</td> |
|
960 |
+</tr> |
|
961 |
+ |
|
962 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
963 |
+<td>25 Grudnia 2004</td> |
|
964 |
+<td>Kansas City infozine</td> |
|
965 |
+<td><a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/"> EFF |
|
966 |
+Joins Forces with Tor Software Project</a> (EFF łączy siły z Projektem Tor)</td> |
|
967 |
+</tr> |
|
968 |
+ |
|
969 |
+<tr> |
|
970 |
+<td>23 Grudnia 2004</td> |
|
971 |
+<td>golem.de</td> |
|
972 |
+<td><a href="http://www.golem.de/0412/35340.html"> EFF unterstützt Anonymisierer |
|
973 |
+Tor</a> (niemiecki)</td> |
|
974 |
+</tr> |
|
975 |
+ |
|
976 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
977 |
+<td>23 Grudnia 2004</td> |
|
978 |
+<td>SuicideGirls</td> |
|
979 |
+<td><a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/"> New Routing |
|
980 |
+Software Allows Anonymous Internet Use</a> (Nowe oprogramowanie trasujące |
|
981 |
+pozwala anonimowo korzystać z Internetu)</td> |
|
982 |
+</tr> |
|
983 |
+ |
|
984 |
+<tr> |
|
985 |
+<td>18 Grudnia 2004</td> |
|
986 |
+<td>P2Pnet</td> |
|
987 |
+<td><a href="http://p2pnet.net/story/3357"> EFF to sponsor Tor</a> (EFF ma |
|
988 |
+sponsorować Tora)</td> |
|
989 |
+</tr> |
|
990 |
+ |
|
991 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
992 |
+<td>22 Grudnia 2004</td> |
|
993 |
+<td>Slashdot</td> |
|
994 |
+<td><a |
|
995 |
+href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17"> |
|
996 |
+EFF Promotes Freenet-like System Tor</a> (EFF promuje system Tor podobny do |
|
997 |
+Freenetu)</td> |
|
998 |
+</tr> |
|
999 |
+ |
|
1000 |
+<tr> |
|
1001 |
+<td>16 Listopada 2004</td> |
|
1002 |
+<td>AlterNet</td> |
|
1003 |
+<td><a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/"> Heavy Traffic</a></td> |
|
1004 |
+</tr> |
|
1005 |
+ |
|
1006 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
1007 |
+<td>30 Sierpnia 2004</td> |
|
1008 |
+<td>Newsweek</td> |
|
1009 |
+<td>Technologia: Natychmiastowe bezpieczeństwo (brak linku)</td> |
|
1010 |
+</tr> |
|
1011 |
+ |
|
1012 |
+<tr> |
|
1013 |
+<td>16 Sierpnia 2004</td> |
|
1014 |
+<td>Eweek</td> |
|
1015 |
+<td><a |
|
1016 |
+href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/"> |
|
1017 |
+Don't Fear Internet Anonymity Tools</a> (Nie bój się internetowych narzędzi |
|
1018 |
+anonimizujących)</td> |
|
1019 |
+</tr> |
|
1020 |
+ |
|
1021 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
1022 |
+<td>6 Sierpnia 2004</td> |
|
1023 |
+<td>HCC magazine</td> |
|
1024 |
+<td><a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html"> Anoniem surfen met hulp |
|
1025 |
+van marine VS</a> (holenderski)</td> |
|
1026 |
+</tr> |
|
1027 |
+ |
|
1028 |
+<tr> |
|
1029 |
+<td>6 Sierpnia 2004</td> |
|
1030 |
+<td>Golem</td> |
|
1031 |
+<td><a href="http://www.golem.de/0408/32835.html"> Tor: Anonymisierer nutzt |
|
1032 |
+Onion-Routing</a></td> |
|
1033 |
+</tr> |
|
1034 |
+ |
|
1035 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
1036 |
+<td>5 Sierpnia 2004</td> |
|
1037 |
+<td>Network World Security</td> |
|
1038 |
+<td><a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html"> Onion |
|
1039 |
+routing</a>(Trasowanie cebulowe)</td> |
|
1040 |
+</tr> |
|
1041 |
+ |
|
1042 |
+<tr> |
|
1043 |
+<td>8 Maja 2004</td> |
|
1044 |
+<td>Wired</td> |
|
1045 |
+<td><a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464"> Onion |
|
1046 |
+Routing Averts Prying Eyes</a> (Trasowanie cebulowe zapobiega wścibskim |
|
1047 |
+oczom). Także po <a |
|
1048 |
+href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html">japońsku</a>.</td> |
|
1049 |
+</tr> |
|
1050 |
+ |
|
1051 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
1052 |
+<td>8 Marca 2004</td> |
|
1053 |
+<td>CNET Japan blog</td> |
|
1054 |
+<td><a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/"> |
|
1055 |
+Yearning of hackers and insecurity</a> (Tęsknota za hakerami i brakiem |
|
1056 |
+bezpieczeństwa) (japoński)</td> |
|
1057 |
+</tr> |
|
1058 |
+ |
|
1059 |
+<tr> |
|
1060 |
+<td>13 Kwietnia 1999</td> |
|
1061 |
+<td>Wired</td> |
|
1062 |
+<td><a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091"> |
|
1063 |
+Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a></td> |
|
1064 |
+</tr> |
|
1065 |
+ |
|
1066 |
+</table> |
|
1067 |
+ |
|
1068 |
+</div> |
|
1069 |
+ |
|
1070 |
+ |
|
1071 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
1072 |
+<div id = "sidecol"> |
|
1073 |
+ |
|
1074 |
+ |
|
1075 |
+#include "pl/side.wmi" |
|
1076 |
+#include "pl/info.wmi" |
|
1077 |
+</div> |
|
1078 |
+ |
|
1079 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
1080 |
+</div> |
|
1081 |
+ |
|
1082 |
+ |
|
1083 |
+#include "pl/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,55 @@ |
1 |
+#!/usr/bin/wml |
|
2 |
+ |
|
3 |
+## translation metadata |
|
4 |
+# Revision: $Revision: 24436 $ |
|
5 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
6 |
+ |
|
7 |
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages |
|
8 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
9 |
+ |
|
10 |
+# fields: |
|
11 |
+# |
|
12 |
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the |
|
13 |
+# page because at build-time it is used to determine what view of the |
|
14 |
+# navigation menu to generate |
|
15 |
+# |
|
16 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
17 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
18 |
+# the english version |
|
19 |
+# |
|
20 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
21 |
+# need to supply alternate txt |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<: |
|
24 |
+ my $sidenav; |
|
25 |
+ $sidenav = [ |
|
26 |
+ {'url' => 'projects/projects', |
|
27 |
+ 'txt' => 'Software & Services', |
|
28 |
+ 'subelements' => [ |
|
29 |
+ {'url' => 'torbutton/index', |
|
30 |
+ 'txt' => 'TorButton', |
|
31 |
+ }, |
|
32 |
+ {'url' => 'projects/torbrowser', |
|
33 |
+ 'txt' => 'Tor Browser Bundle', |
|
34 |
+ }, |
|
35 |
+ {'url' => 'projects/vidalia', |
|
36 |
+ 'txt' => 'Vidalia', |
|
37 |
+ }, |
|
38 |
+ {'url' => 'projects/arm', |
|
39 |
+ 'txt' => 'Arm', |
|
40 |
+ }, |
|
41 |
+ {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/', |
|
42 |
+ 'txt' => 'Orbot', |
|
43 |
+ }, |
|
44 |
+ {'url' => 'https://tails.boum.org/', |
|
45 |
+ 'txt' => 'Tails', |
|
46 |
+ }, |
|
47 |
+ {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/', |
|
48 |
+ 'txt' => 'TorStatus', |
|
49 |
+ }, |
|
50 |
+ {'url' => 'https://metrics.torproject.org/', |
|
51 |
+ 'txt' => 'Metrics Portal', |
|
52 |
+ } |
|
53 |
+ ] |
|
54 |
+ }]; |
|
55 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,603 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 24524 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
12 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
13 |
+ <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page projects/projects>">پروژه |
|
14 |
+ها »</a> <a href="<page projects/torbrowser>">مرورگر تور</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
21 |
+<h2>بسته مرورگر تور</h2> |
|
22 |
+ <hr/ style=";text-align:right;direction:rtl"> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+ <p>نرمافزار <strong>تور</strong> برای محافظت از ارتباطات اينترنتی شما است و |
|
25 |
+روش کار آن به اين شکل است که ارتباطات شما را در شبکه ای از رايانه های |
|
26 |
+بازپخش کننده که توسط داوطلبان مختلف در سراسر جهان اداره می شوند، انعکاس |
|
27 |
+میدهد. به اين ترتيب از اينکه کسی بتواند ببيند که شما از چه سايتهایی بازديد |
|
28 |
+کردهايد جلوگيری میشود، از اينکه سايتهایی که به آنها می رويد بتوانند مکان |
|
29 |
+فيزيکی شما را تشخيص دهند جلوگيری میشود، و به شما امکان دسترسی به سايتهای |
|
30 |
+مسدود شده داده میشود.</p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+ <p><strong>بسته مرورگر تور</strong> به شما امکان می دهد که بدون نياز به نصب هر |
|
33 |
+گونه نرمافزار، از تور بر روی سيستم عامل ويندوز، Mac OS X و يا لينوکس |
|
34 |
+استفاده کنيد. اين بسته میتواند از روی يک فلش درايو USB اجرا شود، همراه با |
|
35 |
+يک مرورگر اينترنتی از پيش تنظيم شده میآيد، و خودکفا است. <strong>بسته |
|
36 |
+پيامرسان و مرورگر تور</strong> امکان چت و پيامرسانی سريع از طريق تور را |
|
37 |
+نيز اضافه میکند. چنانچه ترجيح میدهيد با مرورگر موجود خود از تور استفاده |
|
38 |
+کنيد، تور را به طور دائمی نصب کنيد، يا اگر از ويندوز استفاده نمیکنيد، به |
|
39 |
+روشهای ديگر <a href="<page download/download>">دانلود تور</a> مراجعه |
|
40 |
+کنيد.</p> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+ <p>خانه آزادی (Freedom House) ويديويی توليد کرده که نحوه پيدا کردن و استفاده از |
|
43 |
+بسته مرورگر تور را نمايش میدهد. اگر اين ويديو را در زير مشاهده نمیکنيد، آن |
|
44 |
+را در <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">يوتوب </a> ببينيد. اگر |
|
45 |
+ويديوی بهتری سراغ داريد يا ترجمهای به زبان خودتان سراغ داريد ما را خبردار |
|
46 |
+کنيد!</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+ <div class="center"> |
|
49 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
50 |
+ </div> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ <a id="Download"></a> |
|
53 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Download">دانلود بسته مرورگر تور و بسته پيامرسان و |
|
54 |
+مرورگر تور</a></h3> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+ <p>برای شروع به استفاده از بسته مرورگر تور يا بسته پيامرسان و مرورگر تور، فايل |
|
57 |
+مربوط زبان مورد پسند خود را از فهرست زير دانلود کنيد. اين فايل میتواند در |
|
58 |
+هر مکانی که خواستيد ذخيره شود، مانند دسکتاپ (Desktop) و يا يک فلش درايو USB.</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ <p>چنانچه اتصال اينترنت شما غير قابل اطمينان است، ممکن است برايتان آسانتر باشد |
|
61 |
+که نسخهای از بسته را دانلود کنيد که به قطعات کوچکتر <a href="<page |
|
62 |
+projects/torbrowser-split>">تقسيم شده </a> است.</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+ <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس (نسخه <version-torbrowserbundle>، |
|
65 |
+16 مگابايت)</p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+ <ul> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ <li><a |
|
70 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
71 |
+(en-US)</a> (<a |
|
72 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
|
73 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+ <li><a |
|
76 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
|
77 |
+(ar)</a> (<a |
|
78 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
|
79 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+ <li><a |
|
82 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
83 |
+(de)</a> (<a |
|
84 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
85 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+ <li><a |
|
88 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
|
89 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
90 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
|
91 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ <li><a |
|
94 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
|
95 |
+(fa)</a> (<a |
|
96 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
|
97 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ <li><a |
|
100 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français |
|
101 |
+(fr)</a> (<a |
|
102 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
|
103 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <li><a |
|
106 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
|
107 |
+(it)</a> (<a |
|
108 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" |
|
109 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+ <li><a |
|
112 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
|
113 |
+(nl)</a> (<a |
|
114 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
|
115 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+ <li><a |
|
118 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish |
|
119 |
+(pl)</a> (<a |
|
120 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
|
121 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
122 |
+ |
|
123 |
+ <li><a |
|
124 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
|
125 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
126 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
|
127 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+ <li><a |
|
130 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
|
131 |
+(ru)</a> (<a |
|
132 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
|
133 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+ <li><a |
|
136 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
137 |
+(vi)</a> (<a |
|
138 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
139 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+ <li><a |
|
142 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
|
143 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
144 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
|
145 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+ </ul> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+ <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته پيامرسان و مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس و پيدگين (نسخه |
|
150 |
+<version-torimbrowserbundle>، 25 مگابايت)</p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+ <ul> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+ <li><a |
|
155 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
156 |
+(en-US)</a> (<a |
|
157 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
|
158 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ <li><a |
|
161 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
|
162 |
+(ar)</a> (<a |
|
163 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
|
164 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+ <li><a |
|
167 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
168 |
+(de)</a> (<a |
|
169 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
170 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+ <li><a |
|
173 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
|
174 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
175 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
|
176 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+ <li><a |
|
179 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
|
180 |
+(fa)</a> (<a |
|
181 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
|
182 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+ <li><a |
|
185 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français |
|
186 |
+(fr)</a> (<a |
|
187 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
|
188 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+ <li><a |
|
191 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
|
192 |
+(it)</a> (<a |
|
193 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" |
|
194 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+ <li><a |
|
197 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
|
198 |
+(nl)</a> (<a |
|
199 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
|
200 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
201 |
+ |
|
202 |
+ <li><a |
|
203 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish |
|
204 |
+(pl)</a> (<a |
|
205 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
|
206 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
207 |
+ |
|
208 |
+ <li><a |
|
209 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
|
210 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
211 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
|
212 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
213 |
+ |
|
214 |
+ <li><a |
|
215 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
|
216 |
+(ru)</a> (<a |
|
217 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
|
218 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
219 |
+ |
|
220 |
+ <li><a |
|
221 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
222 |
+(vi)</a> (<a |
|
223 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
224 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
225 |
+ |
|
226 |
+ <li><a |
|
227 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
|
228 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
229 |
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
|
230 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+ </ul> |
|
233 |
+ |
|
234 |
+ <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای Intel Mac OS X 10.5 يا بالاتر با فايرفاکس |
|
235 |
+(نسخه <version-torbrowserbundleosx>، 28 مگابايت)</p> |
|
236 |
+ |
|
237 |
+ <ul> |
|
238 |
+ <li><a |
|
239 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English |
|
240 |
+(en-US)</a> (<a |
|
241 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" |
|
242 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
243 |
+ |
|
244 |
+ <li><a |
|
245 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية |
|
246 |
+(ar)</a> (<a |
|
247 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" |
|
248 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
249 |
+ |
|
250 |
+ <li><a |
|
251 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch |
|
252 |
+(de)</a> (<a |
|
253 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" |
|
254 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
255 |
+ |
|
256 |
+ <li><a |
|
257 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español |
|
258 |
+(es-ES)</a> (<a |
|
259 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" |
|
260 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
261 |
+ |
|
262 |
+ <li><a |
|
263 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی |
|
264 |
+(fa) </a> (<a |
|
265 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" |
|
266 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
267 |
+ |
|
268 |
+ <li><a |
|
269 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français |
|
270 |
+(fr)</a> (<a |
|
271 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" |
|
272 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
273 |
+ |
|
274 |
+ <li><a |
|
275 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano |
|
276 |
+(it)</a> (<a |
|
277 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" |
|
278 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
279 |
+ |
|
280 |
+ <li><a |
|
281 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands |
|
282 |
+(nl)</a> (<a |
|
283 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" |
|
284 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
285 |
+ |
|
286 |
+ <li><a |
|
287 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish |
|
288 |
+(pl)</a> (<a |
|
289 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" |
|
290 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
291 |
+ |
|
292 |
+ <li><a |
|
293 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português |
|
294 |
+(pt-PT)</a> (<a |
|
295 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" |
|
296 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
297 |
+ |
|
298 |
+ <li><a |
|
299 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский |
|
300 |
+(ru)</a> (<a |
|
301 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" |
|
302 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
303 |
+ |
|
304 |
+ <li><a |
|
305 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 |
|
306 |
+(zh-CN)</a> (<a |
|
307 |
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" |
|
308 |
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
309 |
+ |
|
310 |
+ </ul> |
|
311 |
+ |
|
312 |
+ |
|
313 |
+ |
|
314 |
+ <p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای لينوکس با فايرفاکس (نسخه |
|
315 |
+<version-torbrowserbundlelinux32> (32-bit), |
|
316 |
+<version-torbrowserbundlelinux64> (64-bit)، 24 مگابايت)</p> |
|
317 |
+ |
|
318 |
+ <ul> |
|
319 |
+ <li>English (en-US): <a |
|
320 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> |
|
321 |
+(<a |
|
322 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
323 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
324 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> |
|
325 |
+(<a |
|
326 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
327 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
328 |
+ |
|
329 |
+ <li>العربية (ar): <a |
|
330 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> |
|
331 |
+(<a |
|
332 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
333 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
334 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> |
|
335 |
+(<a |
|
336 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
337 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
338 |
+ |
|
339 |
+ <li>Deutsch (de): <a |
|
340 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> |
|
341 |
+(<a |
|
342 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
343 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
344 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> |
|
345 |
+(<a |
|
346 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
347 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
348 |
+ |
|
349 |
+ <li>Español (es-ES): <a |
|
350 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> |
|
351 |
+(<a |
|
352 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
353 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
354 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> |
|
355 |
+(<a |
|
356 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
357 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
358 |
+ |
|
359 |
+ <li>فارسی (fa): <a |
|
360 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> |
|
361 |
+(<a |
|
362 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
363 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
364 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> |
|
365 |
+(<a |
|
366 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
367 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
368 |
+ |
|
369 |
+ <li>Français (fr): <a |
|
370 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> |
|
371 |
+(<a |
|
372 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
373 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
374 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> |
|
375 |
+(<a |
|
376 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
377 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
378 |
+ |
|
379 |
+ <li>Italiano (it): <a |
|
380 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> |
|
381 |
+(<a |
|
382 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
383 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
384 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> |
|
385 |
+(<a |
|
386 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
387 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
388 |
+ |
|
389 |
+ <li>Nederlands (nl): <a |
|
390 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> |
|
391 |
+(<a |
|
392 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
393 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
394 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> |
|
395 |
+(<a |
|
396 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
397 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
398 |
+ |
|
399 |
+ <li>Polish (pl): <a |
|
400 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> |
|
401 |
+(<a |
|
402 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
403 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
404 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> |
|
405 |
+(<a |
|
406 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
407 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
408 |
+ |
|
409 |
+ <li>Português |
|
410 |
+(pt-PT): <a |
|
411 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> |
|
412 |
+(<a |
|
413 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
414 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
415 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> |
|
416 |
+(<a |
|
417 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
418 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
419 |
+ |
|
420 |
+ <li>Русский (ru): <a |
|
421 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> |
|
422 |
+(<a |
|
423 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
424 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
425 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> |
|
426 |
+(<a |
|
427 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
428 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
429 |
+ |
|
430 |
+ <li>简体字 (zh-CN): <a |
|
431 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a> |
|
432 |
+(<a |
|
433 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
434 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
435 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a> |
|
436 |
+(<a |
|
437 |
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
438 |
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
439 |
+ |
|
440 |
+ </ul> |
|
441 |
+ |
|
442 |
+ |
|
443 |
+ |
|
444 |
+ <p>لطفاً راهنمایی که برای <a href="<page docs/verifying-signatures>">نحوه حصول |
|
445 |
+اطمينان از امضای بستهها</a> تهيه کردهايم را نيز مطالعه نماييد. اين کار به |
|
446 |
+شما اجازه میدهد مطمئن شويد که فايلی که دانلود کردهايد همان فايلی است که ما |
|
447 |
+میخواستيم به دست شما برسد و در ميان راه دستکاری نشده است. علاوه بر اين، |
|
448 |
+توجه داشته باشيد که نسخه فايرفاکس که در بستههای ما قرار دارد، در مقايسه با |
|
449 |
+<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">نسخه اصلی فايرفاکس</a> مقداری <a |
|
450 |
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">تغيير داده شده</a> است. ما هم اکنون |
|
451 |
+در حال همکاری با سازمان موزيلا (سازنده فايرفاکس) هستيم تا ببينيم آيا نيازی |
|
452 |
+به تغيير نام برای تأکيد اين موضوع وجود دارد يا خير. |
|
453 |
+ </p> |
|
454 |
+ |
|
455 |
+ <a id="MacOSX"></a> |
|
456 |
+ <h3><a class="anchor" href="#MacOSX">راهنمای Mac OS X</a></h3> |
|
457 |
+ <p>فايل را از بالا دانلود کنيد، آن را در جایی ذخيره کنيد، و سپس روی آن کليک |
|
458 |
+کنيد. Max OS X به طور خودکار بستهبندی آن را باز میکند و يک برنامه |
|
459 |
+TorBrowser به زبان انتخابیتان در فهرست برنامههای شما قرار میگيرد (به |
|
460 |
+عنوان مثال، TorBrowser_en-US.app). روی برنامه TorBrowser کليک کنيد تا |
|
461 |
+Vidalia باز شود. هنگامی که Vidalia به تور وصل شد، خودش فايرفاکس را |
|
462 |
+راهاندازی میکند.</p> |
|
463 |
+ |
|
464 |
+ <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Screenshot Mac |
|
465 |
+OS X bundle" /></p> |
|
466 |
+ |
|
467 |
+ <a id="Linux"></a> |
|
468 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Linux">راهنمای لینوکس</a></h3> |
|
469 |
+ <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then |
|
470 |
+run:<br> <code>tar -xvzf |
|
471 |
+tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> |
|
472 |
+or |
|
473 |
+<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> |
|
474 |
+(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either |
|
475 |
+double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the |
|
476 |
+<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once |
|
477 |
+that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB |
|
478 |
+as root.</em></p> |
|
479 |
+ |
|
480 |
+ <a id="Windows"></a> |
|
481 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3> |
|
482 |
+ |
|
483 |
+ <a id="Extraction"></a> |
|
484 |
+ <h4><a class="anchor" href="#Extraction">بازگشایی بسته</a></h4> |
|
485 |
+ |
|
486 |
+ <p>فايل مورد نظر را از بالا دانلود کنيد، آن را جایی ذخيره کنيد و سپس روی آن دو |
|
487 |
+بار کليک کنيد. با فرض اينکه برای باز کردن فايل از نرمافزار 7-zip استفاده |
|
488 |
+میکنيد، مطابق با تصوير زير روی دکمه «...» کليک کنيد (اين مرحله با شماره 1 |
|
489 |
+در تصوير زير نشان داده شده است). حال مکان مورد نظر خود را برای ذخيره نسخه |
|
490 |
+باز شده بسته انتخاب کنيد و دکمه OK را فشار دهيد (مرحله 2). حداقل 50 مگابايت |
|
491 |
+فضای خالی بايد در مکان انتخابی شما آزاد باشد. اگر میخواهيد بسته را روی |
|
492 |
+رايانه خود نگه داريد، ذخيره سازی روی دسکتاپ (Desktop) گزينه مناسبی |
|
493 |
+است. امّا اگر میخواهيد آن را به رايانه ديگری منتقل نماييد يا جای پای کمتری |
|
494 |
+از خود روی رايانهای بگذاريد، بسته را روی يک فلش درايو ذخيره کنيد.</p> |
|
495 |
+ |
|
496 |
+ <p>برای آغاز بازگشايی بسته روی Extract کليک کنيد (مرحله 3).</p> |
|
497 |
+ |
|
498 |
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction |
|
499 |
+process" /></p> |
|
500 |
+ |
|
501 |
+ <a id="Usage"></a> |
|
502 |
+ <h4><a class="anchor" href="#Usage">استفاده</a></h4> |
|
503 |
+ |
|
504 |
+ <p>هنگامی که بازگشايی بسته تکميل شد، پوشه Tor Browser موجود در مکان ذخيره سازی |
|
505 |
+را باز کنيد.</p> |
|
506 |
+ |
|
507 |
+ <p>دو بار روی نشان Start Tor Browser کليک کنيد (مرحله 4 نشان داده شده در عکس |
|
508 |
+زير). در برخی سيستمها ممکن است اين نشان به صورت Start Tor Browser.exe ديده |
|
509 |
+شود.</p> |
|
510 |
+ |
|
511 |
+ <p>صفحه Vidalia اندکی بعد باز خواهد شد.</p> |
|
512 |
+ |
|
513 |
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" |
|
514 |
+/></p> |
|
515 |
+ |
|
516 |
+ <p>پس از آنکه تور آماده استفاده شد، فايرفاکس به طور خودکار باز خواهد شد. تنها |
|
517 |
+صفحاتی از طريق تور فرستاده میشوند که از به وسيله مرورگر فايرفاکسی که همراه |
|
518 |
+بسته میآيد مورد بازديد قرار گيرند. مرورگرهای ديگری که روی رايانه نصب باشند، |
|
519 |
+تغييری نمیکنند. قبل از اينکه به استفاده از فايرفاکس شروع کنيد، مطمئن شويد |
|
520 |
+که عبارت Tor Enabled را در گوشه سمت راست پايين مرورگر میبينيد (مرحله 5 نشان |
|
521 |
+داده شده در شکل زير). برای کاهش خطر اشتباه، هنگام استفاده از بسته مرورگر تور |
|
522 |
+از باز کردن نسخههای از فايرفاکس که در اين بسته نيامده خودداری کنيد، و قبل |
|
523 |
+از شروع کار با اين بسته تمام صفحات باز فايرفاکس را ببنديد.</p> |
|
524 |
+ |
|
525 |
+ <p>چنانچه بسته پيامرسان و مرورگر تور را نصب کرده باشيد، نرمافزار پيامرسان |
|
526 |
+پيدگين (Pidgin) نيز به طور خودکار باز خواهد شد.</p> |
|
527 |
+ |
|
528 |
+ <p>هر گاه کارتان با مرورگر تمام شد، با کليک کردن روی علامت <img |
|
529 |
+src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button (×)" /> تمام |
|
530 |
+صفحات باز فايرفاکس را ببنديد (مرحله 6). برای محافظت از حريم شخصی شما، فهرست |
|
531 |
+صفحات مورد بازديدتان و هر گونه کلوچک (Cookie) که ممکن است در طول مرورگری تان |
|
532 |
+روی رايانه شما نصب شده باشد، پاک خواهند شد.</p> |
|
533 |
+ |
|
534 |
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p> |
|
535 |
+ |
|
536 |
+ <p>هنگام بستن مرورگر، اگر فقط از بسته مرورگر تور استفاده میکنيد، Vidalia و تور |
|
537 |
+به طور خودکار بسته خواهند شد. اگر از بسته پيامرسان و مرورگر استفاده |
|
538 |
+میکنيد، بايد پيدگين را خودتان ببنديد. برای بستن پيدگين روی نشان آن مطابق با |
|
539 |
+شکل زير کليک راست کنيد و گزينه Quit را انتخاب کنيد (مرحله 7 و 8).</p> |
|
540 |
+ |
|
541 |
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p> |
|
542 |
+ |
|
543 |
+ <p>هر گاه خواستيد دوباره از بسته مرورگر تور يا بسته پيامرسان و مرورگر تور |
|
544 |
+استفاده کنيد، مراحل ذکر شده در بخش <a href="#Usage">«استفاده» </a> را تکرار |
|
545 |
+کنيد.</p> |
|
546 |
+ |
|
547 |
+ <p>به ياد داشته باشيد که تور مبدأ ترافيک اينترنتی توليد شده توسط شما را بینام |
|
548 |
+و نشان میکند، و همه چيز داخل شبکه تور را رمزنگاری میکند، امّا <a |
|
549 |
+href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">نمیتواند ترافيک ميان شبکه تور و مقصد |
|
550 |
+نهایی آن را رمزنگاری کند</a> . اگر اطلاعات حساسی را مبادله میکنيد، همان دقت |
|
551 |
+نظر و احتياطی را به خرج دهيد که هنگام استفاده از اينترنت معمولی با تمام |
|
552 |
+خطرهايش به خرج میدهيد، به عنوان مثال از https به جای http و ديگر روشهای |
|
553 |
+رمزنگاری پايانه به پايانه (end-to-end) و تصديق هويت (Authentication) استفاده |
|
554 |
+نماييد. |
|
555 |
+ </p> |
|
556 |
+ |
|
557 |
+ <a id="Feedback"></a> |
|
558 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Feedback">نظرات و پیشنهادات</a></h3> |
|
559 |
+ |
|
560 |
+ <p>The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To |
|
561 |
+discuss improvements and submit comments, please use the <a |
|
562 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk</a> |
|
563 |
+mailing list.</p> |
|
564 |
+ |
|
565 |
+ <a id="More"></a> |
|
566 |
+ <h3><a class="anchor" href="#More">اطلاعات بیشتر</a></h3> |
|
567 |
+ |
|
568 |
+ <p><strong>تور چيست و چرا به آن نياز دارم؟</strong> برای کسب اطلاع بيشتر |
|
569 |
+درباره تور، لطفاً به سايت پروژه تور سر بزنيد.</p> |
|
570 |
+ |
|
571 |
+ <p><strong>چه چيزهایی درون بسته مرورگر تور است؟</strong> اين بسته شامل تور، |
|
572 |
+Vidalia، Polipo، فايرفاکس، و Torbutton است (<a href="<page |
|
573 |
+projects/torbrowser-details>#contents">اطلاعات بيشتر</a> )</p> |
|
574 |
+ |
|
575 |
+ <p><strong>چه چيزهایی درون بسته پيامرسان و مرورگر تور است؟</strong> ااين بسته |
|
576 |
+شامل تور، Vidalia، Polipo، فايرفاکس، Torbutton و پيدگين با افزونه OTR است |
|
577 |
+(<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">اطلاعات بيشتر</a> )</p> |
|
578 |
+ |
|
579 |
+ <p><strong>چگونه میتوانم بسته خودم را ايجاد کنم؟</strong> برای دانلود کد منبع |
|
580 |
+و ياد گرفتن ساختن بسته، <a href="<page |
|
581 |
+projects/torbrowser-details>#build">راهنمای ساختن</a> را مطالعه کنيد.</p> |
|
582 |
+ |
|
583 |
+ <p>بسته مرورگر تور تا حدی مبتنی بر <a |
|
584 |
+href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">نسخه قابل حمل |
|
585 |
+موزيلا فايرفاکس</a> و <a |
|
586 |
+href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">نسخه قابل حمل |
|
587 |
+پيدگين</a> از سايت <a |
|
588 |
+href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a> میباشد.</p> |
|
589 |
+ </div> |
|
590 |
+ |
|
591 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
592 |
+<div id = "sidecol"> |
|
593 |
+ |
|
594 |
+ |
|
595 |
+ #include "side.wmi" |
|
596 |
+#include "info.wmi" |
|
597 |
+</div> |
|
598 |
+ |
|
599 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
600 |
+</div> |
|
601 |
+ |
|
602 |
+ |
|
603 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 24504 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 24524 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -230,8 +230,8 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
230 | 230 |
|
231 | 231 |
</ul> |
232 | 232 |
|
233 |
- <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X 10.5 and higher with Firefox |
|
234 |
-(version <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p> |
|
233 |
+ <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z |
|
234 |
+Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p> |
|
235 | 235 |
|
236 | 236 |
<ul> |
237 | 237 |
<li><a |
... | ... |
@@ -458,22 +458,27 @@ wybranym przez Ciebie języku (na przykład, TorBrowser_en-US.app). Kliknij |
458 | 458 |
aplikację TorBrowser, by uruchomić Vidalię. Gdy Vidalia połączy się z Torem, |
459 | 459 |
uruchomi Firefoksa.</p> |
460 | 460 |
|
461 |
- <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Screenshot Mac |
|
462 |
-OS X bundle" /></p> |
|
461 |
+ <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Zrzut ekranu |
|
462 |
+paczki dla Mac OS X" /></p> |
|
463 | 463 |
|
464 | 464 |
<a id="Linux"></a> |
465 | 465 |
<h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3> |
466 |
- <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go |
|
467 |
-gdzieś, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf |
|
468 |
-tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-LANG.tar.gz lub |
|
469 |
-tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-LANG.tar.gz |
|
470 |
-(gdzie LANG jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie |
|
471 |
-na katalogu lub przejdź do niego za pomocą cd, po czym wykonaj skrypt |
|
472 |
-<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się |
|
473 |
-ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p> |
|
466 |
+ <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then |
|
467 |
+run:<br> <code>tar -xvzf |
|
468 |
+tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> |
|
469 |
+or |
|
470 |
+<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> |
|
471 |
+(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either |
|
472 |
+double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the |
|
473 |
+<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once |
|
474 |
+that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB |
|
475 |
+as root.</em></p> |
|
476 |
+ |
|
477 |
+ <a id="Windows"></a> |
|
478 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3> |
|
474 | 479 |
|
475 | 480 |
<a id="Extraction"></a> |
476 |
- <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3> |
|
481 |
+ <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4> |
|
477 | 482 |
|
478 | 483 |
<p>Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij |
479 | 484 |
dwukrotnie. Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i |
... | ... |
@@ -489,7 +494,7 @@ rozpakowywanie. Może ono potrwać parę minut.</p> |
489 | 494 |
<p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Proces rozpakowywania" /></p> |
490 | 495 |
|
491 | 496 |
<a id="Usage"></a> |
492 |
- <h3><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h3> |
|
497 |
+ <h4><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h4> |
|
493 | 498 |
|
494 | 499 |
<p>Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie |
495 | 500 |
zachowałeś/aś paczkę.</p> |
496 | 501 |