Pei Hanru commited on 2009-03-14 12:12:45
Zeige 7 geänderte Dateien mit 89 Einfügungen und 58 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 18435 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 18753 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -9,7 +9,20 @@ |
9 | 9 |
|
10 | 10 |
<div class="main-column"> |
11 | 11 |
|
12 |
-<h1>配置一台 <a href="<page index>">Tor</a> 中继</h1> |
|
12 |
+<h1>配置一台 Tor 中继</h1> |
|
13 |
+ |
|
14 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
15 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
16 |
+<h3>Config Steps</h3> |
|
17 |
+<ol> |
|
18 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">下载并安装</a></li> |
|
19 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">配置</a></li> |
|
20 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">检查并确认</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">最终步骤</a></li> |
|
22 |
+</ol> |
|
23 |
+</div> |
|
24 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
25 |
+ |
|
13 | 26 |
<br /> |
14 | 27 |
|
15 | 28 |
<p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。 |
... | ... |
@@ -56,7 +69,8 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">FAQ |
56 | 69 |
|
57 | 70 |
<hr /> |
58 | 71 |
<a id="zero"></a> |
59 |
-<h2><a class="anchor" href="#zero">第零步:下载并安装 Tor</a></h2> |
|
72 |
+<a id="install"></a> |
|
73 |
+<h2><a class="anchor" href="#install">第一步:下载并安装 Tor</a></h2> |
|
60 | 74 |
<br /> |
61 | 75 |
|
62 | 76 |
<p>开始前,你需要确认 Tor 已经正常运行。</p> |
... | ... |
@@ -73,7 +87,7 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。 |
73 | 87 |
|
74 | 88 |
<hr /> |
75 | 89 |
<a id="setup"></a> |
76 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">第一步:将它设置成中继</a></h2> |
|
90 |
+<h2><a class="anchor" href="#setup">第二步:将它设置成中继</a></h2> |
|
77 | 91 |
<br /> |
78 | 92 |
|
79 | 93 |
<p> |
... | ... |
@@ -146,7 +160,7 @@ href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>(高流量),新的开 |
146 | 160 |
|
147 | 161 |
<hr /> |
148 | 162 |
<a id="check"></a> |
149 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">第二步:确认它在工作</a></h2> |
|
163 |
+<h2><a class="anchor" href="#check">第三步:确认它在工作</a></h2> |
|
150 | 164 |
<br /> |
151 | 165 |
|
152 | 166 |
<p>一旦你的中继连接上了网络,它就会尝试检测能否从外部访问你所配置的端口。 |
... | ... |
@@ -165,7 +179,7 @@ descriptor)”。客户端因此知道你的中继的地址、端口、公钥 |
165 | 179 |
|
166 | 180 |
<hr /> |
167 | 181 |
<a id="after"></a> |
168 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">第三步:一旦它开始正常工作</a></h2> |
|
182 |
+<h2><a class="anchor" href="#after">第四步:一旦它开始正常工作</a></h2> |
|
169 | 183 |
<br /> |
170 | 184 |
|
171 | 185 |
<p> |
... | ... |
@@ -1,24 +1,20 @@ |
1 | 1 |
#!/usr/bin/wml |
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 |
-# Based-On-Revision: 18247 |
|
4 |
+# Based-On-Revision: 18750 |
|
5 | 5 |
# Translation-Priority: 1-high |
6 | 6 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
7 | 7 |
|
8 | 8 |
#use "functions.wmi" |
9 | 9 |
|
10 |
+<hr /> |
|
10 | 11 |
</div> |
11 | 12 |
<div class="bottom" id="bottom"> |
12 |
- <p> |
|
13 |
- <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> - |
|
14 |
- 最后修改: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:> |
|
15 |
- - |
|
16 |
- 最后编译: <: print scalar localtime(); :> |
|
17 |
- </p> |
|
18 |
- <p>"Tor" 和 "Onion Logo" 是 The Tor Project, Inc. 的<a href="<page trademark-faq>">注册商标</a>。<br /> |
|
19 |
- 若非另行说明,本站内容采用 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">CC 署名 3.0 美国许可。 |
|
20 |
- <img alt="CC 署名 3.0 美国许可" style="border-width:0" src="$(IMGROOT)/cc-by-us-80x15.png"></a> |
|
13 |
+ <p>"Tor" 和 "Onion Logo" 是 The Tor Project, Inc. 的<a href="<page trademark-faq>">注册商标</a>。 |
|
14 |
+ <br /> |
|
15 |
+ 本站内容采用 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">CC 署名 3.0 美国许可</a>,除非另行说明。 |
|
21 | 16 |
</p> |
17 |
+ |
|
22 | 18 |
<: unless (translation_current()) { :> |
23 | 19 |
<p> |
24 | 20 |
警告: 本翻译的内容可能是过时的。英文原文位于第 <:= translation_get_masterrevision() :> 次修订, |
... | ... |
@@ -34,12 +30,17 @@ |
34 | 30 |
</p> |
35 | 31 |
<: }; :> |
36 | 32 |
|
37 |
- <p> |
|
38 |
- Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。 |
|
39 |
- 它可能是过时的或者错误的。 |
|
33 |
+ <p>Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。它可能是过时的或者错误的。 |
|
40 | 34 |
Tor 的官方网站的语言是英文,位于 <a |
41 | 35 |
href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>。 |
42 | 36 |
</p> |
37 |
+ |
|
38 |
+ <p> |
|
39 |
+ <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> - |
|
40 |
+ 最后修改: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:> |
|
41 |
+ - |
|
42 |
+ 最后编译: <: print scalar localtime(); :> |
|
43 |
+ </p> |
|
43 | 44 |
</div> |
44 | 45 |
</body> |
45 | 46 |
</html> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 18547 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 18968 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -17,7 +17,7 @@ |
17 | 17 |
<p> |
18 | 18 |
<p><a href="<page 30seconds>">什么是 Tor?</a></p> |
19 | 19 |
<p><a href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a></p> |
20 |
-<p><a href="<page overview>">Tor 如何工作?</a></p> |
|
20 |
+<p><a href="<page overview>">更多细节?</a></p> |
|
21 | 21 |
<hr /> |
22 | 22 |
<div class="downloadbutton"> |
23 | 23 |
<p><a href="<page easy-download>">下载 Tor</a></p> |
... | ... |
@@ -31,10 +31,9 @@ |
31 | 31 |
<hr /> |
32 | 32 |
|
33 | 33 |
<p> |
34 |
-Tor 是一个软件项目,帮助你抵御<a href="<page overview>">流量分析</a>, |
|
35 |
-流量分析是一种对网络的监视行为,威胁到个人的自由与隐私、 |
|
36 |
-商业活动与业务关系的保密和国家的安全。Tor 将你的通信通过一个 |
|
37 |
-由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发, |
|
34 |
+Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御是一种威胁到个人的自由与隐私、商业活动与业务关系的保密 |
|
35 |
+和国家的安全的网络的监视行为——<a href="<page overview>">流量分析</a>。</p> |
|
36 |
+<p>Tor 将你的通信通过一个由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发, |
|
38 | 37 |
以此来保护你的安全:它令监视你的 Internet 连接的那些人无法知道你所访问的站点, |
39 | 38 |
它还令你所访问的站点无法知道你的物理位置。Tor 能与现有的许多应用程序配合工作, |
40 | 39 |
包括 Web 浏览器、即时通讯客户端、远程登录和基于 TCP 协议的其他应用程序。 |
... | ... |
@@ -44,35 +43,25 @@ Tor 是一个软件项目,帮助你抵御<a href="<page overview>">流量分 |
44 | 43 |
世界各地有几十万用户出于多种不同的原因在使用 Tor:记者和博客、人权工作者、 |
45 | 44 |
执法人员、军人、公司、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a |
46 | 45 |
href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a>页面有典型的 Tor 用户的例子。<a |
47 |
-href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用、 |
|
48 |
-这一用户多样性为什么重要以及 Tor 如何工作有更详细的解释。 |
|
49 |
-<!-- NEEDHELP: 这一段翻译需要改进 --> |
|
46 |
+href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用以及这一用户的多样性为什么重要有更详细的解释。 |
|
50 | 47 |
</p> |
51 | 48 |
|
52 | 49 |
<p> |
53 |
-这里有三点容易忽略的细节需要你注意。 |
|
54 |
-</p> |
|
55 |
-<ol> |
|
56 |
-<li>如果使用不当,Tor 便无法保护你的安全。 |
|
57 |
-请阅读<a href="<page download>#Warning">我们列出的警告</a>并请仔细遵照<a |
|
58 |
-href="<page documentation>#RunningTor">你所在平台的指导</a>。</li> |
|
59 |
-<li>即使你正确地配置和使用 Tor,依然存在<a |
|
60 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">潜在的攻击, |
|
61 |
-会损害 Tor 对你的保护</a>。</li> |
|
62 |
-<li>目前没有匿名系统是完美的,Tor 也不例外: |
|
63 |
-如果你确实需要强健的匿名,仅仅依靠现有的 Tor 网络或许并不适合。</li> |
|
64 |
-</ol> |
|
50 |
+请注意,Tor 不会奇迹般地加密所有 Internet 活动。 |
|
51 |
+你需要<a href="<page download>#Warning">知道 Tor 能为你做什么、不能为你做什么</a>。 |
|
65 | 52 |
</p> |
66 | 53 |
|
67 | 54 |
<p> |
68 | 55 |
Tor 的安全性随着用户群的扩大和更多的志愿者<a href="<page docs/tor-doc-relay>">运行中继</a>而增强。 |
69 | 56 |
(设置中继并没有你想象中的那么困难,而且能显著<a |
70 | 57 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">提高 |
71 |
-你自身面对某些攻击的安全性</a>。) |
|
58 |
+你自身的安全性</a>。) |
|
72 | 59 |
如果你对运行中继没有兴趣,<a href="<page volunteer>">这一项目的其他许多方面同样需要帮助</a>, |
73 |
-我们也需要资金<a |
|
74 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保持 |
|
75 |
-好的安全性的同时持续使 Tor 网络更快更易于使用</a>。<a href="<page donate>">请捐助</a>。 |
|
60 |
+我们也需要资金在保持好的安全性的同时持续使 Tor 网络更快更易于使用。 |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<p> |
|
63 |
+Tor 是在册的 501(c)(3) 非营利组织,它的使命是帮助你抵御流量分析。 |
|
64 |
+<a href="<page donate>">请捐助</a>(可减税)。 |
|
76 | 65 |
</p> |
77 | 66 |
|
78 | 67 |
<a id="News"></a> |
... | ... |
@@ -81,6 +70,9 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保 |
81 | 70 |
|
82 | 71 |
<ul> |
83 | 72 |
|
73 |
+<li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a |
|
74 |
+href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li> |
|
75 |
+ |
|
84 | 76 |
<li>2009 年 2 月 9 日:稳定版 Tor 0.2.0.34 发布。更新和变化请阅读<a |
85 | 77 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">公告</a>。 |
86 | 78 |
该版本修正了一个安全问题。</li> |
... | ... |
@@ -98,7 +90,7 @@ href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li> |
98 | 90 |
|
99 | 91 |
</ul> |
100 | 92 |
|
101 |
-<p><a href="<page news>">更多新闻</a></p> |
|
93 |
+<p><a href="<page news>">更多新闻</a> | <a href="<page press/index>">新闻稿</a> | <a href="<page tormedia>">Tor 相关报道</a></p> |
|
102 | 94 |
|
103 | 95 |
</div><!-- #main --> |
104 | 96 |
|
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 18524 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 18736 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
4 | 4 |
# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -23,7 +23,7 @@ |
23 | 23 |
<tr> |
24 | 24 |
<th>国家</th> |
25 | 25 |
<th>组织</th> |
26 |
- <th>最后更新</th> |
|
26 |
+ <th>状态</th> |
|
27 | 27 |
<th>ftp</th> |
28 | 28 |
<th>http dist/</th> |
29 | 29 |
<th>http website</th> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 18547 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 18967 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com , bridgefish AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -15,6 +15,9 @@ |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<ul> |
17 | 17 |
|
18 |
+<li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a |
|
19 |
+href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li> |
|
20 |
+ |
|
18 | 21 |
<li>2009 年 2 月 9 日:稳定版 Tor 0.2.0.34 发布。更新和变化请阅读<a |
19 | 22 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">公告</a>。 |
20 | 23 |
该版本修正了一个安全问题。</li> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15241 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 18748 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -8,6 +8,22 @@ |
8 | 8 |
<div class="main-column"> |
9 | 9 |
|
10 | 10 |
<h2>Tor: 概述</h2> |
11 |
+<a name="overview"></a> |
|
12 |
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: 概述</a></h2> |
|
13 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
14 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
15 |
+<h3>主题</h3> |
|
16 |
+<ul> |
|
17 |
+<li><a href="<page overview>#overview">概述</a></li> |
|
18 |
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">我们为什么需要 Tor</a></li> |
|
19 |
+<li><a href="<page overview>#thesolution">解决办法</a></li> |
|
20 |
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">隐匿服务</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">保持匿名</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">Tor 的未来</a></li> |
|
23 |
+</ul> |
|
24 |
+</div> |
|
25 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
26 |
+ |
|
11 | 27 |
<hr /> |
12 | 28 |
|
13 | 29 |
<p> |
... | ... |
@@ -49,7 +65,8 @@ Tor 把你隐藏在<a href="<page torusers>">网络上的其他用户</a>之中 |
49 | 65 |
你的匿名性就会得到越好的保护。 |
50 | 66 |
</p> |
51 | 67 |
|
52 |
-<h3>我们为什么需要 Tor</h3> |
|
68 |
+<a name="whyweneedtor"></a> |
|
69 |
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">我们为什么需要 Tor</a></h3> |
|
53 | 70 |
|
54 | 71 |
<p> |
55 | 72 |
使用 Tor 能抵御一种普遍的网络监视行为——“流量分析”(traffic analysis)。 |
... | ... |
@@ -80,7 +97,8 @@ Tor 把你隐藏在<a href="<page torusers>">网络上的其他用户</a>之中 |
80 | 97 |
加密并不能抵御这些攻击者,因为加密隐藏的仅仅是流量的内容,而不是报头。 |
81 | 98 |
</p> |
82 | 99 |
|
83 |
-<h3>解决办法:一个分布式的、匿名的网络</h3> |
|
100 |
+<a name="thesolution"></a> |
|
101 |
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">解决办法:一个分布式的、匿名的网络</a></h3> |
|
84 | 102 |
|
85 | 103 |
<p> |
86 | 104 |
Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流量分散到互联网上的多个地点, |
... | ... |
@@ -91,7 +109,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流 |
91 | 109 |
因此,不存在任何单一一点上的观察者能够知道数据从哪里来、到哪里去。 |
92 | 110 |
</p> |
93 | 111 |
|
94 |
-<img alt="第一步" src="$(IMGROOT)/htw1_zh.png" /> |
|
112 |
+<p><img alt="第一步" src="$(IMGROOT)/htw1_zh.png" /></p> |
|
95 | 113 |
|
96 | 114 |
<p> |
97 | 115 |
用 Tor 创建一条私有网络路径时, |
... | ... |
@@ -101,7 +119,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流 |
101 | 119 |
客户端与环路上的每一跳都协商一组独立的密钥,这样可以保证数据通过任何一跳时都无法跟踪。 |
102 | 120 |
</p> |
103 | 121 |
|
104 |
-<img alt="第二步" src="$(IMGROOT)/htw2_zh.png" /> |
|
122 |
+<p><img alt="第二步" src="$(IMGROOT)/htw2_zh.png" /></p> |
|
105 | 123 |
|
106 | 124 |
<p> |
107 | 125 |
一旦环路建立完成,多种类型的数据可以在上面进行交换,不同种类的应用程序也可以在 Tor 网络上部署。 |
... | ... |
@@ -115,9 +133,10 @@ Tor 仅作用于 TCP 数据流,任何支持 SOCKS 的应用程序都可以使 |
115 | 133 |
以后的请求被分配不同的环路,这样他人就不能把你早先的行为和新的行为联系起来。 |
116 | 134 |
</p> |
117 | 135 |
|
118 |
-<img alt="第三步" src="$(IMGROOT)/htw3_zh.png" /> |
|
136 |
+<p><img alt="第三步" src="$(IMGROOT)/htw3_zh.png" /></p> |
|
119 | 137 |
|
120 |
-<h3>隐匿服务</h3> |
|
138 |
+<a name="hiddenservices"></a> |
|
139 |
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">隐匿服务</a></h3> |
|
121 | 140 |
|
122 | 141 |
<p> |
123 | 142 |
Tor 同样使得用户能够在隐藏自身位置的前提下提供各类服务,例如 Web 发布和及时通讯服务器。 |
... | ... |
@@ -128,7 +147,8 @@ Tor 用户能够使用这项隐匿服务功能建立网站,人们在网站上 |
128 | 147 |
href="<page hidden-services>">隐匿服务协议</a>的原理。 |
129 | 148 |
</p> |
130 | 149 |
|
131 |
-<h3>保持匿名</h3> |
|
150 |
+<a name="stayinganonymous"></a> |
|
151 |
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">保持匿名</a></h3> |
|
132 | 152 |
|
133 | 153 |
<p> |
134 | 154 |
Tor 并不能解决所有匿名问题。它所关注的仅仅是保护数据的传输。 |
... | ... |
@@ -144,7 +164,8 @@ Tor 并不能解决所有匿名问题。它所关注的仅仅是保护数据的 |
144 | 164 |
他就可以使用统计分析发现它们是同一环路的一部分。 |
145 | 165 |
</p> |
146 | 166 |
|
147 |
-<h3>Tor 的未来</h3> |
|
167 |
+<a name="thefutureoftor"></a> |
|
168 |
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Tor 的未来</a></h3> |
|
148 | 169 |
|
149 | 170 |
<p> |
150 | 171 |
今天,在互联网上提供一个可用的匿名网络是一项持续的挑战。 |
151 | 172 |