Updated zh-cn translation.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2009-03-14 12:12:45
Zeige 7 geänderte Dateien mit 89 Einfügungen und 58 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18435
2
+# Based-On-Revision: 18753
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -9,7 +9,20 @@
9 9
 
10 10
 <div class="main-column">
11 11
 
12
-<h1>配置一台 <a href="<page index>">Tor</a> 中继</h1>
12
+<h1>配置一台 Tor 中继</h1>
13
+
14
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
15
+<div class="sidebar-left">
16
+<h3>Config Steps</h3>
17
+<ol>
18
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">下载并安装</a></li>
19
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">配置</a></li>
20
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">检查并确认</a></li>
21
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">最终步骤</a></li>
22
+</ol>
23
+</div>
24
+<!-- END SIDEBAR -->
25
+
13 26
 <br />
14 27
 
15 28
 <p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。
... ...
@@ -56,7 +69,8 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">FAQ
56 69
 
57 70
 <hr />
58 71
 <a id="zero"></a>
59
-<h2><a class="anchor" href="#zero">第零步:下载并安装 Tor</a></h2>
72
+<a id="install"></a>
73
+<h2><a class="anchor" href="#install">第一步:下载并安装 Tor</a></h2>
60 74
 <br />
61 75
 
62 76
 <p>开始前,你需要确认 Tor 已经正常运行。</p>
... ...
@@ -73,7 +87,7 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。
73 87
 
74 88
 <hr />
75 89
 <a id="setup"></a>
76
-<h2><a class="anchor" href="#setup">第一步:将它设置成中继</a></h2>
90
+<h2><a class="anchor" href="#setup">第二步:将它设置成中继</a></h2>
77 91
 <br />
78 92
 
79 93
 <p>
... ...
@@ -146,7 +160,7 @@ href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>(高流量),新的开
146 160
 
147 161
 <hr />
148 162
 <a id="check"></a>
149
-<h2><a class="anchor" href="#check">第二步:确认它在工作</a></h2>
163
+<h2><a class="anchor" href="#check">第三步:确认它在工作</a></h2>
150 164
 <br />
151 165
 
152 166
 <p>一旦你的中继连接上了网络,它就会尝试检测能否从外部访问你所配置的端口。
... ...
@@ -165,7 +179,7 @@ descriptor)”。客户端因此知道你的中继的地址、端口、公钥
165 179
 
166 180
 <hr />
167 181
 <a id="after"></a>
168
-<h2><a class="anchor" href="#after">第三步:一旦它开始正常工作</a></h2>
182
+<h2><a class="anchor" href="#after">第四步:一旦它开始正常工作</a></h2>
169 183
 <br />
170 184
 
171 185
 <p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18553
2
+# Based-On-Revision: 18918
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -1,24 +1,20 @@
1 1
 #!/usr/bin/wml
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4
-# Based-On-Revision: 18247
4
+# Based-On-Revision: 18750
5 5
 # Translation-Priority: 1-high
6 6
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
7 7
 
8 8
 #use "functions.wmi"
9 9
 
10
+<hr />
10 11
 </div>
11 12
   <div class="bottom" id="bottom">
12
-     <p>
13
-     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
14
-      最后修改: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
15
-      -
16
-      最后编译: <: print scalar localtime(); :>
17
-     </p>
18
-     <p>"Tor" 和 "Onion Logo" 是 The Tor Project, Inc. 的<a href="<page trademark-faq>">注册商标</a>。<br />
19
-     若非另行说明,本站内容采用 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">CC 署名 3.0 美国许可。
20
-     <img alt="CC 署名 3.0 美国许可" style="border-width:0" src="$(IMGROOT)/cc-by-us-80x15.png"></a>
13
+     <p>"Tor" 和 "Onion Logo" 是 The Tor Project, Inc. 的<a href="<page trademark-faq>">注册商标</a>。
14
+     <br />
15
+     本站内容采用 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">CC 署名 3.0 美国许可</a>,除非另行说明。
21 16
      </p>
17
+
22 18
    <: unless (translation_current()) { :>
23 19
      <p>
24 20
       警告: 本翻译的内容可能是过时的。英文原文位于第 <:= translation_get_masterrevision() :> 次修订,
... ...
@@ -34,12 +30,17 @@
34 30
      </p>
35 31
    <: }; :>
36 32
 
37
-     <p>
38
-       Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。
39
-       它可能是过时的或者错误的。
33
+     <p>Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。它可能是过时的或者错误的。
40 34
      Tor 的官方网站的语言是英文,位于 <a
41 35
      href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>。
42 36
      </p>
37
+
38
+     <p>
39
+     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
40
+      最后修改: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
41
+      -
42
+      最后编译: <: print scalar localtime(); :>
43
+     </p>
43 44
   </div>
44 45
 </body>
45 46
 </html>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18547
2
+# Based-On-Revision: 18968
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -17,7 +17,7 @@
17 17
 <p>
18 18
 <p><a href="<page 30seconds>">什么是 Tor?</a></p>
19 19
 <p><a href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a></p>
20
-<p><a href="<page overview>">Tor 如何工作?</a></p>
20
+<p><a href="<page overview>">更多细节?</a></p>
21 21
 <hr />
22 22
 <div class="downloadbutton">
23 23
 <p><a href="<page easy-download>">下载 Tor</a></p>
... ...
@@ -31,10 +31,9 @@
31 31
 <hr />
32 32
 
33 33
 <p>
34
-Tor 是一个软件项目,帮助你抵御<a href="<page overview>">流量分析</a>,
35
-流量分析是一种对网络的监视行为,威胁到个人的自由与隐私、
36
-商业活动与业务关系的保密和国家的安全。Tor 将你的通信通过一个
37
-由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发,
34
+Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御是一种威胁到个人的自由与隐私、商业活动与业务关系的保密
35
+和国家的安全的网络的监视行为——<a href="<page overview>">流量分析</a>。</p>
36
+<p>Tor 将你的通信通过一个由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发,
38 37
 以此来保护你的安全:它令监视你的 Internet 连接的那些人无法知道你所访问的站点,
39 38
 它还令你所访问的站点无法知道你的物理位置。Tor 能与现有的许多应用程序配合工作,
40 39
 包括 Web 浏览器、即时通讯客户端、远程登录和基于 TCP 协议的其他应用程序。
... ...
@@ -44,35 +43,25 @@ Tor 是一个软件项目,帮助你抵御<a href="<page overview>">流量分
44 43
 世界各地有几十万用户出于多种不同的原因在使用 Tor:记者和博客、人权工作者、
45 44
 执法人员、军人、公司、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a
46 45
 href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a>页面有典型的 Tor 用户的例子。<a
47
-href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用、
48
-这一用户多样性为什么重要以及 Tor 如何工作有更详细的解释。
49
-<!-- NEEDHELP: 这一段翻译需要改进 -->
46
+href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用以及这一用户的多样性为什么重要有更详细的解释。
50 47
 </p>
51 48
 
52 49
 <p>
53
-这里有三点容易忽略的细节需要你注意。
54
-</p>
55
-<ol>
56
-<li>如果使用不当,Tor 便无法保护你的安全。
57
-请阅读<a href="<page download>#Warning">我们列出的警告</a>并请仔细遵照<a
58
-href="<page documentation>#RunningTor">你所在平台的指导</a>。</li>
59
-<li>即使你正确地配置和使用 Tor,依然存在<a
60
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">潜在的攻击,
61
-会损害 Tor 对你的保护</a>。</li>
62
-<li>目前没有匿名系统是完美的,Tor 也不例外:
63
-如果你确实需要强健的匿名,仅仅依靠现有的 Tor 网络或许并不适合。</li>
64
-</ol>
50
+请注意,Tor 不会奇迹般地加密所有 Internet 活动。
51
+你需要<a href="<page download>#Warning">知道 Tor 能为你做什么、不能为你做什么</a>。
65 52
 </p>
66 53
 
67 54
 <p>
68 55
 Tor 的安全性随着用户群的扩大和更多的志愿者<a href="<page docs/tor-doc-relay>">运行中继</a>而增强。
69 56
 (设置中继并没有你想象中的那么困难,而且能显著<a
70 57
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">提高
71
-你自身面对某些攻击的安全性</a>。)
58
+你自身的安全性</a>。)
72 59
 如果你对运行中继没有兴趣,<a href="<page volunteer>">这一项目的其他许多方面同样需要帮助</a>,
73
-我们也需要资金<a
74
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保持
75
-好的安全性的同时持续使 Tor 网络更快更易于使用</a>。<a href="<page donate>">请捐助</a>。
60
+我们也需要资金在保持好的安全性的同时持续使 Tor 网络更快更易于使用。
61
+
62
+<p>
63
+Tor 是在册的 501(c)(3) 非营利组织,它的使命是帮助你抵御流量分析。
64
+<a href="<page donate>">请捐助</a>(可减税)。
76 65
 </p>
77 66
 
78 67
 <a id="News"></a>
... ...
@@ -81,6 +70,9 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保
81 70
 
82 71
 <ul>
83 72
 
73
+<li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a
74
+href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
75
+
84 76
 <li>2009 年 2 月 9 日:稳定版 Tor 0.2.0.34 发布。更新和变化请阅读<a
85 77
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">公告</a>。
86 78
 该版本修正了一个安全问题。</li>
... ...
@@ -98,7 +90,7 @@ href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
98 90
 
99 91
 </ul>
100 92
 
101
-<p><a href="<page news>">更多新闻</a></p>
93
+<p><a href="<page news>">更多新闻</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page press/index>">新闻稿</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page tormedia>">Tor 相关报道</a></p>
102 94
 
103 95
   </div><!-- #main -->
104 96
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18524
2
+# Based-On-Revision: 18736
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -23,7 +23,7 @@
23 23
 <tr>
24 24
   <th>国家</th>
25 25
   <th>组织</th>
26
-  <th>最后更新</th>
26
+  <th>状态</th>
27 27
   <th>ftp</th>
28 28
   <th>http dist/</th>
29 29
   <th>http website</th>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18547
2
+# Based-On-Revision: 18967
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com , bridgefish AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -15,6 +15,9 @@
15 15
 
16 16
 <ul>
17 17
 
18
+<li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a
19
+href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
20
+
18 21
 <li>2009 年 2 月 9 日:稳定版 Tor 0.2.0.34 发布。更新和变化请阅读<a
19 22
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">公告</a>。
20 23
 该版本修正了一个安全问题。</li>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15241
2
+# Based-On-Revision: 18748
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -8,6 +8,22 @@
8 8
 <div class="main-column">
9 9
 
10 10
 <h2>Tor: 概述</h2>
11
+<a name="overview"></a>
12
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: 概述</a></h2>
13
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
14
+<div class="sidebar-left">
15
+<h3>主题</h3>
16
+<ul>
17
+<li><a href="<page overview>#overview">概述</a></li>
18
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">我们为什么需要 Tor</a></li>
19
+<li><a href="<page overview>#thesolution">解决办法</a></li>
20
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">隐匿服务</a></li>
21
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">保持匿名</a></li>
22
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">Tor 的未来</a></li>
23
+</ul>
24
+</div>
25
+<!-- END SIDEBAR -->
26
+
11 27
 <hr />
12 28
 
13 29
 <p>
... ...
@@ -49,7 +65,8 @@ Tor 把你隐藏在<a href="<page torusers>">网络上的其他用户</a>之中
49 65
 你的匿名性就会得到越好的保护。
50 66
 </p>
51 67
 
52
-<h3>我们为什么需要 Tor</h3>
68
+<a name="whyweneedtor"></a>
69
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">我们为什么需要 Tor</a></h3>
53 70
 
54 71
 <p>
55 72
 使用 Tor 能抵御一种普遍的网络监视行为——“流量分析”(traffic analysis)。
... ...
@@ -80,7 +97,8 @@ Tor 把你隐藏在<a href="<page torusers>">网络上的其他用户</a>之中
80 97
 加密并不能抵御这些攻击者,因为加密隐藏的仅仅是流量的内容,而不是报头。
81 98
 </p>
82 99
 
83
-<h3>解决办法:一个分布式的、匿名的网络</h3>
100
+<a name="thesolution"></a>
101
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">解决办法:一个分布式的、匿名的网络</a></h3>
84 102
 
85 103
 <p>
86 104
 Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流量分散到互联网上的多个地点,
... ...
@@ -91,7 +109,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流
91 109
 因此,不存在任何单一一点上的观察者能够知道数据从哪里来、到哪里去。
92 110
 </p>
93 111
 
94
-<img alt="第一步" src="$(IMGROOT)/htw1_zh.png" />
112
+<p><img alt="第一步" src="$(IMGROOT)/htw1_zh.png" /></p>
95 113
 
96 114
 <p>
97 115
 用 Tor 创建一条私有网络路径时,
... ...
@@ -101,7 +119,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流
101 119
 客户端与环路上的每一跳都协商一组独立的密钥,这样可以保证数据通过任何一跳时都无法跟踪。
102 120
 </p>
103 121
 
104
-<img alt="第二步" src="$(IMGROOT)/htw2_zh.png" />
122
+<p><img alt="第二步" src="$(IMGROOT)/htw2_zh.png" /></p>
105 123
 
106 124
 <p>
107 125
 一旦环路建立完成,多种类型的数据可以在上面进行交换,不同种类的应用程序也可以在 Tor 网络上部署。
... ...
@@ -115,9 +133,10 @@ Tor 仅作用于 TCP 数据流,任何支持 SOCKS 的应用程序都可以使
115 133
 以后的请求被分配不同的环路,这样他人就不能把你早先的行为和新的行为联系起来。
116 134
 </p>
117 135
 
118
-<img alt="第三步" src="$(IMGROOT)/htw3_zh.png" />
136
+<p><img alt="第三步" src="$(IMGROOT)/htw3_zh.png" /></p>
119 137
 
120
-<h3>隐匿服务</h3>
138
+<a name="hiddenservices"></a>
139
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">隐匿服务</a></h3>
121 140
 
122 141
 <p>
123 142
 Tor 同样使得用户能够在隐藏自身位置的前提下提供各类服务,例如 Web 发布和及时通讯服务器。
... ...
@@ -128,7 +147,8 @@ Tor 用户能够使用这项隐匿服务功能建立网站,人们在网站上
128 147
 href="<page hidden-services>">隐匿服务协议</a>的原理。
129 148
 </p>
130 149
 
131
-<h3>保持匿名</h3>
150
+<a name="stayinganonymous"></a>
151
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">保持匿名</a></h3>
132 152
 
133 153
 <p>
134 154
 Tor 并不能解决所有匿名问题。它所关注的仅仅是保护数据的传输。
... ...
@@ -144,7 +164,8 @@ Tor 并不能解决所有匿名问题。它所关注的仅仅是保护数据的
144 164
 他就可以使用统计分析发现它们是同一环路的一部分。
145 165
 </p>
146 166
 
147
-<h3>Tor 的未来</h3>
167
+<a name="thefutureoftor"></a>
168
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Tor 的未来</a></h3>
148 169
 
149 170
 <p>
150 171
 今天,在互联网上提供一个可用的匿名网络是一项持续的挑战。
151 172