Browse code

new and updated translations for the website, now as wml

Runa A. Sandvik authored on10/08/2011 11:56:56
Showing37 changed files
1 1
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,107 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24786 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Board of Directors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+about/overview>">Névjegy &raquo; </a> <a href="<page
14
+about/board>">Igazgatótanács</a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol">
17
+  	<h1>Igazgatótanács</h1>
18
+    <table>
19
+    	<tr>
20
+        <td class="beige">
21
+	  <div class="name">Roger Dingledine</div>
22
+	  <div class="caps">Elnök és Igazgató</div>
23
+	    <p>A Tor egyik kezdeti fejlesztője, Nick Mathewson és Paul Syverson voltak a
24
+társai. Vezető kutató az anonim kommunikációs területen.
25
+Gyakori előadó konferenciákon, hogy megismertesse ajánlja a Tor-t, és
26
+bemutathassa, mi is a Tor és mire használható. Akadémiai kutatókat is
27
+támogat.</p>
28
+	</td>
29
+	<td>
30
+          <div class="name">Meredith Hoban-Dunn</div>
31
+	  <div class="caps">Felügyelő bizottsági elnök</div>
32
+           <p>Meredith gyakorlott könyvelő, tanácsadót és bankár.
33
+Az ő szerepe a vállalati auditok helyes lebonyolítása, belső hibák keresése,
34
+és figyelmeztetés arra ha valami nem megfelelő irányt vesz.</p>
35
+        </td>
36
+      </tr>
37
+      <tr>
38
+        <td>
39
+          <div class="name">Ian Goldberg</div>
40
+	  <div class="caps">Az Igazgatóság Elnöke</div>
41
+          <p>Titkosítással foglalkozó, adatvédelmi szakértő és professzor, az egyik
42
+tervezője az <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record
43
+Messaging</a> (rögzítés nélküli csevegés) szoftvernek.</p>
44
+        </td>
45
+	<td class="beige">
46
+	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
47
+	  <div class="caps">Titkár, Kincstárnok és Ügyvezető Igazgató</div>
48
+	  <p>Andrew az Ügyvezető Igazgató a The Tor Project, Inc.-nek.  Aktuális
49
+tevékenységei megtaláhatók <a href="http://lewman.is">a weboldalán</a>.</p>
50
+	</td>
51
+    </tr>
52
+    <tr>
53
+	<td class="beige">
54
+	  <div class="name">Nick Mathewson</div>
55
+	  <div class="caps">Alelnök és Igazgató</div>
56
+	  <p>Nick az egyike a Tor eredeti fejlesztőinek. Ő a Fő Tervezője a The Tor
57
+Project, Inc. vállalatnak.</p>
58
+	 </td>
59
+	 <td>
60
+          <div class="name">Xianghui (Isaac) Mao </div>
61
+	  <div class="caps">Igazgató</div>
62
+           <p>Kínai blogolás és adatvédelmi aktivista.  Az aktuális tevékenységei
63
+megtalálhatók <a href="http://isaacmao.com/">a weboldalán</a>.</p>
64
+        </td>
65
+      </tr>
66
+      <tr>
67
+	<td>
68
+          <div class="name">Frank Rieger</div>
69
+	  <div class="caps">Igazgató</div>
70
+           <p>Technikai igazgató a <a href="http://www.cryptophone.de/">GSMK
71
+Cryptophone</a>nál.</p>
72
+        </td>
73
+        <td class="beige">
74
+          <div class="name">Wendy Seltzer</div>
75
+	  <div class="caps">Igazgató</div>
76
+           <p>Ügyvéd, netjog professzor, alapítója a <a
77
+href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>-nak.</p>
78
+        </td>
79
+      </tr>
80
+      <tr>
81
+      <td class="beige">
82
+        <div class="name">Rob Thomas</div>
83
+        <div class="caps">Igazgató</div>
84
+          <p>Rob Thomas az Ügyvezetője és alapítója a Team Cymru-nak és a Cymru
85
+Fellow-nak. Többet tudhat meg Rob-ról a <a
86
+href="http://www.team-cymru.org/">Team Cymru</a> weboldalain.</p>
87
+      </td>
88
+      </tr>
89
+    </table>
90
+    
91
+  <!-- END TABLE -->
92
+</div>
93
+  
94
+  <!-- END MAINCOL -->
95
+<div id = "sidecol">
96
+
97
+
98
+  #include "side.wmi"
99
+#include "info.wmi"
100
+</div>
101
+  
102
+<!-- END SIDECOL -->
103
+</div>
104
+
105
+
106
+
107
+#include "foot.wmi"
0 108
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,85 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24862 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+	<div id="breadcrumbs">
13
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
14
+about/overview>">Névjegy &raquo; </a> <a href="<page
15
+about/contact>">Kapcsolat</a>
16
+  </div>
17
+  <div id="maincol">
18
+    <h2>Tor: Kapcsolat</h2>
19
+
20
+    <h3>Email</h3>
21
+    <a id="email"></a> <i>tor-assistants kukac torproject.org </i> a közös is
22
+the catch-all address for everything. It can be used for reaching people
23
+working on Tor.  A few other addresses are more specific:
24
+    
25
+    <ul>
26
+      <li><i>tor-translation kukac lists.torproject.org </i> élesíthet ki az új <a
27
+href="<page getinvolved/translation>">weboldal fordításokat</a> a helyére,
28
+és tud válaszokat adni a már meglévő, vagy új fordítással kapcsolatos
29
+kérdésekre</li>
30
+      <li><i>tordnsel kukac torproject.org</i> az alternatív címe csapatnak a tordns
31
+exitlist mögött.</li>
32
+      <li><i>donations kukac torproject.org</i> a helye a kérdéseknek és a
33
+hozzászólásoknak <a href="<page donate/donate>">a fejlesztők támogatásával
34
+kapcsolatban</a>. Több támogatás <a href="<page docs/faq>#Funding">több
35
+Tor-t jelent</a>. Szívesen segítünk másfajta támogatási módokban is, ha
36
+szeretné.</li>
37
+      <li><i>execdir kukac torproject.org</i> az újságírói/média kérdések és
38
+hozzászólások helye a Tor non-profit társasággal kapcsolatosan: márka
39
+kérdések, együtműködés, és koordináció, nagyobb támogatások/ajándékok,
40
+szerződéskötési igények, linceszelés, tanúsítás, stb.</li>
41
+    </ul>
42
+    
43
+    <h3>Identi.ca</h3>
44
+    <p><a id="identica"></a> Vegye fel velünk a kapcsolatot az Identi.ca
45
+mikroblogon keresztül a következő címen: <a
46
+href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
47
+
48
+    <h3>IRC</h3>
49
+    <a id="irc"></a>
50
+    <p>A Tor felhasználók és fejlesztők elérhető a következő csatornákon az alábbi
51
+szerveren: <a href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a>:</p>
52
+    
53
+    <ul>
54
+      <li><i>#tor</i> - Felhasználói és Elosztókezelési csevegések. Gondja van a Tor
55
+indításával, vagy kérdése van más Tor felhasználókhoz? Ez az a pont amit
56
+keres. (Lehet, hogy angol nyelvű a tartalom.)</li>
57
+      <li><i>#tor-dev</i> - csatorna azok számára akik a fejlesztésben vennének
58
+részt. Társalgások a Tor-ral kapcsolatos kódolásról, protkollokról, és <a
59
+href="<page getinvolved/volunteer>">projekt ötletekről</a> szívesen vártak
60
+itt.</li>
61
+      <li><i>#nottor</i> - Ez az a hely, ahol Tor felhasználók olyasmikről
62
+beszélgetnek, ami nem Tor-ral kapcsolatos. (Lehet, hogy angol nyelvű a
63
+tartalom.)</li>
64
+    </ul>
65
+
66
+    <h3>Telefon</h3>
67
+    <a id="phone"></a>
68
+    <p>Ha semelyik fenti nem felel meg önnek a +1-781-352-0568 telefonszámon eléri
69
+a Tor irodát. Ha nem veszi fel senki, kérjük hagyjon üzenetet.</p>
70
+    
71
+  </div>
72
+  
73
+  <!-- END MAINCOL -->
74
+<div id = "sidecol">
75
+
76
+
77
+  #include "side.wmi"
78
+#include "info.wmi"
79
+</div>
80
+  
81
+<!-- END SIDECOL -->
82
+</div>
83
+
84
+
85
+#include "foot.wmi"
0 86
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,56 @@
1
+## translation metadata
2
+# Revision: $Revision: 24336 $
3
+# Translation-Priority: 2-medium
4
+
5
+# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
+# and is the input for include/side.wmi
7
+
8
+# fields:
9
+#
10
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
+# the english version 
13
+#
14
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
+# need to supply alternate txt
16
+
17
+<:
18
+  my $sidenav;
19
+  $sidenav = [
20
+      {'url'  => 'about/overview',
21
+       'txt'  => 'Tor Overview',
22
+      },
23
+      {'url'  => 'about/torusers',
24
+       'txt'  => 'Users of Tor',
25
+      },
26
+
27
+      {'url'  => 'about/corepeople',
28
+       'txt'  => 'Tor People',
29
+       'subelements' => [
30
+          {'url'  => 'about/board',
31
+           'txt'  => 'Board of Directors',
32
+          }, 
33
+          {'url'  => 'about/translators',
34
+           'txt'  => 'Translators',
35
+          }, 
36
+          {'url'  => 'about/volunteers',
37
+           'txt'  => 'Volunteers',
38
+          },  
39
+          {'url'  => 'about/contributors',
40
+           'txt'  => 'Past Contributors',
41
+          }]
42
+      },
43
+      {'url'  => 'about/sponsors',
44
+       'txt'  => 'Sponsors',
45
+      },
46
+      {'url'  => 'about/financials',
47
+       'txt'  => 'Financial Reports',
48
+      },
49
+      {'url'  => 'projects/projects',
50
+       'txt'  => 'Projects',
51
+      }, 
52
+      {'url'  => 'docs/documentation',
53
+       'txt'  => 'Documentation',
54
+      },  
55
+  ];
56
+:>
0 57
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,45 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23729 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+about/overview>">Névjegy &raquo; </a> <a href="<page
14
+about/volunteers>">Fordítók</a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol">
17
+  	<h1>Fordítók</h1>
18
+<dl>
19
+<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Lengyel</dd>
20
+<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugál</dd>
21
+<dt>fredzupy</dt><dd>Francia</dd>
22
+<dt>Jens Kubieziel and Oliver Knapp</dt><dd>Német</dd>
23
+<dt>Pei Hanru és bridgefish</dt><dd>Egyszerűsített kínai</dd>
24
+<dt>Jan Reister</dt><dd>Olasz</dd>
25
+<dt>ygrek és névtelen fordító</dt><dd>Orosz</dd>
26
+<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Perzsa</dd>
27
+<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmai</dd>
28
+<dt>Osama Khalid</dt><dd>Arab</dd>
29
+<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanyol</dd>
30
+</dl>
31
+  </div>
32
+  
33
+  <!-- END MAINCOL -->
34
+<div id = "sidecol">
35
+
36
+
37
+  #include "side.wmi"
38
+#include "info.wmi"
39
+</div>
40
+  
41
+<!-- END SIDECOL -->
42
+</div>
43
+
44
+
45
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -19,7 +19,8 @@ docs/bridges>">الجسور</a>
19 19
     <hr>
20 20
     
21 21
     <p>
22
-    التحويلات الجسرية (أو "الجسور" للاختصار) تحويلات لتور غير مسرودة في دليل تور
22
+    
23
+التحويلات الجسرية (أو "الجسور" للاختصار) تحويلات لتور غير مسرودة في دليل تور
23 24
 الرئيسي. ولعدم توفر قائمة علنية كاملة بالجسور فحتى لو قام مزود خدمة الإنترنت
24 25
 لديك بترشيح الاتصال إلى كل تحويلات تور المعروفة، فلن يتمكن على الأغلب من منع
25 26
 كل الجسور. إذا شككت في أن وصولك لشبكة تور ممنوع، فقد ترغب في استخدم ميزة
... ...
@@ -37,7 +38,8 @@ docs/bridges>">الجسور</a>
37 38
     </p>
38 39
     
39 40
     <p>
40
-    لاحظ أنه ثمة أسباب أخرى تحول دون عمل تور. إن آخر إصدارات <a href="<page
41
+    
42
+لاحظ أنه ثمة أسباب أخرى تحول دون عمل تور. إن آخر إصدارات <a href="<page
41 43
 projects/torbrowser>">حزمة متصفح تور</a> لويندوز تحاول تقديم تلميحات أوضح عن
42 44
 أسباب مشاكل الاتصال بتور. ينبغي أيضًا أن تقرأ  <a
43 45
 href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">مدخلة الأسئلة
... ...
@@ -48,29 +50,34 @@ download/download>#Dev">آخر إصدار لمنصتك من حزمة 0.2.1 أو
48 50
     </p>
49 51
     
50 52
     <p>
51
-    يجب أن تحدد مكان الجسر لتستخدمه. سوف تحتاج أيضًا إلى ضبط تور على عنوان الجسر
53
+    
54
+يجب أن تحدد مكان الجسر لتستخدمه. سوف تحتاج أيضًا إلى ضبط تور على عنوان الجسر
52 55
 الذي تريد استخدامه. سوف تقوم بذلك باستخدام ڤيداليا وهو البرنامج الذي يتحكم
53 56
 بتور. إذا كان اتصالك بالإنترنت يتطلب وسيطًا (بروكسي)، فسوف تحتاج على الأرجح
54 57
 إلى ضبطه في ڤيداليا أولا. إذا كنت تعتقد أنك لست بحاجة إلى ضبط وسيط للاتصال
55 58
 بالإنترنت فلن تحتاج إلى هذه الخطوة على الأغلب. جرب، وإذا واجهت مشاكل، اطلب
56 59
 المساعدة منا.
60
+
57 61
     </p>
58 62
     
59 63
     <p>أنتج Freedom House فيديو عن كيفية الحصول على جسور تور واستخدامها. إذا لم
60 64
 تتمكن من مشاهدة الفيديو أدناه يمكنك مشاهدته على <a
61 65
 href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
62
-Freedom4Internet</a>. هل تعرف فيديو أفضل؟ هل لديك فيديو بلغتك؟ أبلغنا!</p>
66
+Freedom4Internet</a>. هل تعرف فيديو أفضل؟ هل لديك فيديو بلغتك؟ أبلغنا!
67
+</p>
63 68
     
64 69
     <div class="center">
65 70
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
66 71
     </div>
67 72
     
68 73
     <p>
69
-    حاليًا يمكنك الحصول على جسر بزيارة <a
74
+    
75
+حاليًا يمكنك الحصول على جسر بزيارة <a
70 76
 href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
71 77
 بمتصفحك للوب. إذا كانت تلك الصفحة مرشّحة (محجوبة)، وإذا لم تمتلك وسيطًا أو
72 78
 وسيلة للوصل إليها، توجد <a href="#FindingMore">وسائل أخرى أيضًا للعثور على
73 79
 جسور</a>.
80
+
74 81
     </p>
75 82
     
76 83
     <a id="Understanding"></a>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24440 $
7
+# Revision: $Revision: 24927 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -126,10 +126,11 @@ manuell ein HTTP oder SOCKS Proxy eingerichtet werden.</li>
126 126
 <a href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>) Installierst, kann Orbot,
127 127
 mithilfe eines transparenten Proxys, Datenverkehr mithilfe von app-by-app
128 128
 durch Tor leiten.</li>
129
-    <li>Du kannst auch Firefox für Android , mit dem <a
130
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">ProxyMob Add-on</a> oder
131
-den Nur-Text “NDBrowser” von dem Andriod Market Installieren. Beide Browser
132
-benutzen das Tor-Netzwerk Standardmäßig, auch auf nicht gerooteten Geräten.</li> 
129
+    <li>You can also install Firefox for Android from the market with the <a
130
+href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a> or
131
+install the text-only “NDBrowser” from the Android Market.  Both of these
132
+solutions all routing of web access through Tor on standard, un-rooted
133
+devices.</li> 
133 134
     <li>Für Instant Messsaging, probier <a
134 135
 href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> aus, welches
135 136
 Verbindungen über Tor und nicht standardmäßige Verschlüsselungen
... ...
@@ -19,7 +19,8 @@ docs/bridges>">Bridges</a>
19 19
     <hr>
20 20
     
21 21
     <p>
22
-    Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die
22
+    
23
+Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die
23 24
 nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste
24 25
 mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu
25 26
 blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert
... ...
@@ -39,7 +40,8 @@ ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt.
39 40
     </p>
40 41
     
41 42
     <p>
42
-    Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren
43
+    
44
+Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren
43 45
 könnte. Die neueste Version des <a href="<page
44 46
 projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> für Windows, versucht dir
45 47
 Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest
... ...
@@ -53,32 +55,37 @@ Plattform</a> benutzt.
53 55
     </p>
54 56
     
55 57
     <p>
56
-    Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du
58
+    
59
+Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du
57 60
 Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht
58 61
 man mit Vidalia, dem Tor-Controller.  Sollte deine Internetverbindung die
59 62
 benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst
60 63
 entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht
61 64
 die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich
62 65
 nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe.
66
+
63 67
     </p>
64 68
     
65 69
     <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges
66 70
 bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf
67 71
 <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
68 72
 Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in
69
-deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p>
73
+deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!
74
+</p>
70 75
     
71 76
     <div class="center">
72 77
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
73 78
     </div>
74 79
     
75 80
     <p>
76
-    Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem
81
+    
82
+Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem
77 83
 Web-Browser besuchst: <a
78 84
 href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>.
79 85
 Sollte diese Seite für dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere
80 86
 Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege
81 87
 Tor-Bridges zu finden</a>.
88
+
82 89
     </p>
83 90
     
84 91
     <a id="Understanding"></a>
... ...
@@ -164,7 +164,8 @@ Up- und Download verfügen, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als
164 164
 Weiterleitung konfigurierst. Wir haben viele Funktionen, die
165 165
 anwenderfreundlich ermöglichen Tor-Weiterleitungen individuell einzustellen,
166 166
 wie z.B. Bandbreiten-Limitierung, Exit-Regeln für den Datenverkehr, welche
167
-Missbrauch einschränken, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p>
167
+Missbrauch einschränken, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.
168
+</p>
168 169
     
169 170
     <p>Weiterleitungen (Network Relay) an verschiedenen Orten im Internet zu
170 171
 betreiben bietet dem Tor-Nutzer eine größere Sicherheit. <a
... ...
@@ -164,7 +164,8 @@ href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام می‌د
164 164
 امکانات بسياری فراهم کرده‌ايم تا به کار گيری بازپخش‌کننده‌های تور را آسان و
165 165
 بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای
166 166
 باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايت‌های مربوط به
167
-سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرس‌های IP پويا. </p>
167
+سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرس‌های IP پويا.
168
+ </p>
168 169
     
169 170
     <p>داشتن بازپخش‌کننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث
170 171
 امنيت کاربران تور می‌شود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24851 $
7
+# Revision: $Revision: 24932 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -63,9 +63,9 @@ apt-get install vidalia
63 63
 </p>
64 64
 
65 65
 <p>
66
-Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia
67
-Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
68
-docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
66
+Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
67
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
68
+instructions.
69 69
 </p>
70 70
 
71 71
 <p style="font-size: small">
... ...
@@ -107,9 +107,9 @@ sudo dpkg -i vidalia_*.deb
107 107
 </p>
108 108
 
109 109
 <p>
110
-Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia
111
-Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
112
-docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
110
+Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
111
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
112
+instructions.
113 113
 </p>
114 114
 
115 115
 <hr />
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24910 $
7
+# Revision: $Revision: 24932 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -31,9 +31,9 @@ käytät Torin viimeisintä vakaata versiota, katso alta vaihtoehto kaksi.
31 31
 </p>
32 32
 
33 33
 <p>
34
-Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
35
--käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
36
-docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
34
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
35
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
36
+instructions.
37 37
 </p>
38 38
 
39 39
 <hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
... ...
@@ -88,9 +88,9 @@ apt-get install tor tor-geoipdb
88 88
 </p>
89 89
 
90 90
 <p>
91
-Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
92
--käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
93
-docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
91
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
92
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
93
+instructions.
94 94
 </p>
95 95
 
96 96
 <p style="font-size: small">
... ...
@@ -129,9 +129,9 @@ apt-get install tor tor-geoipdb
129 129
 </p>
130 130
 
131 131
 <p>
132
-Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
133
--käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
134
-docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
132
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
133
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
134
+instructions.
135 135
 </p>
136 136
 
137 137
 <hr /> <a id="source"></a>
... ...
@@ -172,9 +172,9 @@ sudo dpkg -i tor_*.deb
172 172
 </p>
173 173
 
174 174
 <p>
175
-Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
176
--käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
177
-docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
175
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
176
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
177
+instructions.
178 178
 </p>
179 179
 
180 180
 <hr />
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24440 $
7
+# Revision: $Revision: 24927 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -124,7 +124,7 @@ HTTP or SOCKS proxy settings for specific applications.</li>
124 124
 href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot can transparently proxy
125 125
 traffic on an app-by-app basis through Tor.</li>
126 126
     <li>You can also install Firefox for Android from the market with the <a
127
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">ProxyMob Add-on</a> or
127
+href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a> or
128 128
 install the text-only “NDBrowser” from the Android Market.  Both of these
129 129
 solutions all routing of web access through Tor on standard, un-rooted
130 130
 devices.</li> 
... ...
@@ -19,7 +19,8 @@ docs/bridges>">Ponts</a>
19 19
     <hr>
20 20
     
21 21
     <p>
22
-    Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent
22
+    
23
+Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent
23 24
 pas dans le répertoire principal de Tor. Comme il n'en existe pas de liste
24 25
 publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor
25 26
 connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts. Si
... ...
@@ -40,7 +41,8 @@ essayer d'utiliser Tor sans ponts, car il pourrait fonctionner.
40 41
     </p>
41 42
     
42 43
     <p>
43
-    Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres
44
+    
45
+Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres
44 46
 raisons. La dernière version du <a href="<page
45 47
 projects/torbrowser>">Paquetage Navigateur de Tor</a> sur Windows tente de
46 48
 vous donner de meilleurs conseils lorsque Tor a des problèmes de
... ...
@@ -56,7 +58,8 @@ plate-forme</a> .
56 58
     </p>
57 59
     
58 60
     <p>
59
-    Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous
61
+    
62
+Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous
60 63
 aurez besoin de configurer Tor avec l'adresse du pont que vous avez
61 64
 l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, qui est
62 65
 l'interface de controle de Tor. Si votre connexion Internet nécessite
... ...
@@ -65,24 +68,28 @@ Vidalia à cette fin avant toute connexion. Si habituellement vous ne
65 68
 configurez pas un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'en
66 69
 avez probablement pas besoin. Faites un essai, et si vous avez des questions
67 70
 contactez-nous.
71
+
68 72
     </p>
69 73
     
70 74
     <p>Freedom House a produit une vidéo sur la façon d'obtenir et d'utiliser les
71 75
 ponts Tor. Si vous ne voyez pas la vidéo ci-dessous, allez à <a
72 76
 href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
73 77
 Vous connaissez une vidéo de meilleure qualité, ou une qui est traduite dans
74
-votre langue? Faites-nous-le savoir!</p>
78
+votre langue? Faites-nous-le savoir!
79
+</p>
75 80
     
76 81
     <div class="center">
77 82
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
78 83
     </div>
79 84
     
80 85
     <p>
81
-    Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a
86
+    
87
+Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a
82 88
 href="https://bridges.torproject.org/">https: / / bridges.torproject.org
83 89
 /</a> avec votre navigateur web. Si cette page est filtrée pour vous, et
84 90
 vous n'avez pas de proxy ou d'autres moyens pour l'atteindre, il y a aussi
85 91
 <a href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des ponts</a>.
92
+
86 93
     </p>
87 94
     
88 95
     <a id="Understanding"></a>
... ...
@@ -165,7 +165,8 @@ sens, s'il vous plaît aider Tor en configurant votre Tor en mode relai
165 165
 également. Vous disposez de plusieurs options qui rendent l'utilisation de
166 166
 Tor en tant que relai facile et pratique, y compris la limitation de bande
167 167
 passante, les politiques de sortie afin que vous puissiez limiter votre
168
-expositions aux plaintes, et le support des adresses IP dynamiques.</p>
168
+expositions aux plaintes, et le support des adresses IP dynamiques.
169
+</p>
169 170
     
170 171
     <p>Avoir des relais dans de nombreux lieux différents sur Internet est ce qui
171 172
 sécurise les utilisateurs. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Vous pouvez
... ...
@@ -167,7 +167,8 @@ Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, è possibile
167 167
 fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche
168 168
 rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di
169 169
 velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di
170
-limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.</p>
170
+limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.
171
+</p>
171 172
     
172 173
     <p>Ciò che rende sicuri gli utenti di Tor, è il fatto di avere relay situati in
173 174
 diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24440 $
7
+# Revision: $Revision: 24927 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -122,11 +122,11 @@ HTTP lub SOCKS dla poszczególnych apliakcji.</li>
122 122
 oprogramowanie do ROMu zawierające iptables (jak na przykład <a
123 123
 href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot może przezroczyście
124 124
 kierować ruch poszczególnych aplikacji przez Tora.</li>
125
-    <li>Możecie też zainstalować Firefoksa dla Androida ze sklepu z <a
126
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">dodatkiem ProxyMob</a> lub
127
-zainstalować przeglądarkę tekstową “NDBrowser” z Android Market. Oba te
128
-rozwiązania przekierowują dostęp do sieci przez Tora na standardowych, nie
129
-uruchomionych w trybie administratora, urządzeniach.</li> 
125
+    <li>You can also install Firefox for Android from the market with the <a
126
+href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a> or
127
+install the text-only “NDBrowser” from the Android Market.  Both of these
128
+solutions all routing of web access through Tor on standard, un-rooted
129
+devices.</li> 
130 130
     <li>Jako komunikator wypróbujcie <a
131 131
 href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a>, który
132 132
 obsługuje łączenie się przez Tora i szyfrowanie.</li>
... ...
@@ -19,7 +19,8 @@ docs/bridges>">Bridges</a>
19 19
     <hr>
20 20
     
21 21
     <p>
22
-    Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora,
22
+    
23
+Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora,
23 24
 które nie są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej
24 25
 listy mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do
25 26
 wszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować
... ...
@@ -40,7 +41,8 @@ możliwe, że będzie działał.
40 41
     </p>
41 42
     
42 43
     <p>
43
-    Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja <a
44
+    
45
+Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja <a
44 46
 href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod Windows
45 47
 próbuje podać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z
46 48
 połączeniem. Przeczytaj też <a
... ...
@@ -53,31 +55,36 @@ wersję 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój system</a>.
53 55
     </p>
54 56
     
55 57
     <p>
56
-    By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz
58
+    
59
+By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz
57 60
 musiał/a skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz
58 61
 używać. Robi się tow kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje
59 62
 połączenie z Internetem wymaga serwera pośredniczącego (proxy), musisz od
60 63
 tego zacząć konfigurację Vidalii. Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować
61 64
 serwera pośredniczącego do swojego połączenia, to pewnie nie
62 65
 musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc.
66
+
63 67
     </p>
64 68
     
65 69
     <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak pobrać i używać mostków
66 70
 Tora. Możesz go zobaczyć na <a
67 71
 href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
68 72
 Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film, lub taki, który jest przetłumaczony
69
-na Twój język? Daj nam znać!</p>
73
+na Twój język? Daj nam znać!
74
+</p>
70 75
     
71 76
     <div class="center">
72 77
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
73 78
     </div>
74 79
     
75 80
     <p>
76
-    W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając <a
81
+    
82
+W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając <a
77 83
 href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
78 84
 swoją przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych
79 85
 innych serwerów proxy, by się do niej dostać, są <a href="#FindingMore">inne
80 86
 sposoby na znalezienie mostka</a>.
87
+
81 88
     </p>
82 89
     
83 90
     <a id="Understanding"></a>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24851 $
7
+# Revision: $Revision: 24932 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -65,9 +65,9 @@ apt-get install vidalia
65 65
 </p>
66 66
 
67 67
 <p>
68
-Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
69
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
70
-Linux/Unix".
68
+Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
69
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
70
+instructions.
71 71
 </p>
72 72
 
73 73
 <p style="font-size: small">
... ...
@@ -109,9 +109,9 @@ sudo dpkg -i vidalia_*.deb
109 109
 </p>
110 110
 
111 111
 <p>
112
-Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
113
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
114
-Linux/Unix".
112
+Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
113
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
114
+instructions.
115 115
 </p>
116 116
 
117 117
 <hr />
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24910 $
7
+# Revision: $Revision: 24932 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -15,13 +15,13 @@ docs/debian>">Instrukcje dla Debiana/Ubuntu</a>
15 15
   </div>
16 16
   <div id="maincol"> 
17 17
 <a id="debian"></a>
18
-<h2><a class="anchor" href="#debian">Option one: Tor on Debian squeeze, lenny,
19
-Debian sid, or Debian testing</a></h2>
18
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Opcja pierwsza: Tor na Debianie squeeze,
19
+lenny, Debianie sid lub Debianie testing</a></h2>
20 20
 <br />
21 21
 
22 22
 <p>
23
-If you're using Debian, just run<br /> <tt>apt-get install tor
24
-tor-geoipdb</tt> as root.
23
+Jeśli używasz Debiana, uruchom po prostu<br /><tt>apt-get install tor
24
+tor-geoipdb</tt> jako root.
25 25
 </p>
26 26
 
27 27
 <p>
... ...
@@ -31,9 +31,9 @@ najnowszą stabilną wersję Tora, spójrz na opcję drugą poniżej.
31 31
 </p>
32 32
 
33 33
 <p>
34
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
35
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
36
-Linux/Unix"
34
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
35
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
36
+instructions.
37 37
 </p>
38 38
 
39 39
 <hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
... ...
@@ -41,9 +41,9 @@ Linux/Unix"
41 41
 <br />
42 42
 
43 43
 <p>
44
-<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> In the past they have
45
-not reliably been updated. That means you could be missing stability and
46
-security fixes.
44
+<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> W przeszłości nie były
45
+dobrze aktualizowane. To oznacza, że możecie być pozbawieni poprawek
46
+stabilności i bezpieczeństwa.
47 47
 </p>
48 48
 
49 49
 <p>
... ...
@@ -53,7 +53,7 @@ komenda do uruchomienia to <tt>lsb_release -c</tt> lub <tt>cat
53 53
 /etc/debian_version</tt>. Poniżej jest proste odwzorowanie:
54 54
 <ul>
55 55
 <li> Debian unstable (sid) to "sid"</li>
56
-<li> Debian testing is "wheezy"</li>
56
+<li> Debian testing to "wheezy"</li>
57 57
 <li> Debian 6.0 (squeeze) to "squeeze"</li>
58 58
 <li> Debian 5.0 (lenny) to "lenny"</li>
59 59
 <li> Ubuntu 11.04 to "natty"</li>
... ...
@@ -88,9 +88,9 @@ apt-get install tor tor-geoipdb
88 88
 </p>
89 89
 
90 90
 <p>
91
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
92
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
93
-Linux/Unix"
91
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
92
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
93
+instructions.
94 94
 </p>
95 95
 
96 96
 <p style="font-size: small">
... ...
@@ -128,9 +128,9 @@ apt-get install tor tor-geoipdb
128 128
 </p>
129 129
 
130 130
 <p>
131
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
132
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
133
-Linux/Unix"
131
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
132
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
133
+instructions.
134 134
 </p>
135 135
 
136 136
 <hr /> <a id="source"></a>
... ...
@@ -171,9 +171,9 @@ sudo dpkg -i tor_*.deb
171 171
 </p>
172 172
 
173 173
 <p>
174
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
175
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
176
-Linux/Unix"
174
+Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
175
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
176
+instructions.
177 177
 </p>
178 178
 
179 179
 <hr />
... ...
@@ -32,7 +32,8 @@ magazynu?</a></li>
32 32
     <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
33 33
     <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
34 34
     <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów
35
-wyjściowych?</a></li>
35
+wyjściowych?</a>
36
+</li>
36 37
     <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów
37 38
 SSL?</a></li>
38 39
     </ul>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24495 $
7
+# Revision: $Revision: 24932 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -52,9 +52,9 @@ suse-experimental</p>
52 52
 <pre>yum install tor</pre>
53 53
     
54 54
     <p>
55
-    Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
56
-docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
57
-Linux/Unix"
55
+    Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
56
+docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
57
+instructions.
58 58
     </p>
59 59
     
60 60
     <p style="font-size: small">
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24867 $
7
+# Revision: $Revision: 24938 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -92,12 +92,12 @@ href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
92 92
     <br>
93 93
     
94 94
     <p>
95
-    Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić
96
-się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
97
-href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego
98
-zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj
99
-<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznać
100
-więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
95
+    Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP
96
+address is being anonymized. Click on <a
97
+href="https://check.torproject.org/">the Tor detector</a> and see whether it
98
+thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a
99
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more
100
+suggestions on how to test your Tor.)
101 101
     </p>
102 102
     
103 103
     <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
... ...
@@ -159,7 +159,8 @@ najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
159 159
 klienta tak, by był także przekaźnikiem. Mamy wiele cech, które czynią
160 160
 przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem
161 161
 przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg,
162
-oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
162
+oraz obsługą dynamicznych adresów IP.
163
+</p>
163 164
     
164 165
     <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
165 166
 użytkownicy są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też możesz
166 167
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,263 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24885 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/donate>">Donar</a>
14
+  </div>
15
+<div id="maincol">
16
+  <h1>Haz una donacion</h1>
17
+   <p><strong>Tu apoyo es critico para nuestro exito</strong>El Proyecto Tor es
18
+una asociacion US 501(c)(3) sin fines de lucro dedicada a la investigacion,
19
+desarrollo y educacion de la privacidad y el anonimato en linea. Donaciones
20
+al Proyecto Tor pueden ser deducibles de impuestos para las personas que
21
+residen en Estados Unidos; o que pagan impuestos en paises con reciprocidad
22
+con los Estados Unidos, o donaciones caritativas. Nuestro numero de
23
+identificacion de impuestos es 20-8096820. Nosotros estamos listados en <a
24
+href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx">GuideStar</a>.
25
+Estaremos encantados de recibir sus donaciones via:</p>
26
+  <ul class="hlist">
27
+    <li><a href="#paypal">Paypal</a></li>
28
+    <li><a href="#amazon">Pagos en Amazon</a></li>
29
+    <li><a href="#google">Google Checkout</a></li>
30
+    <li><a href="#givv">Givv.org</a></li>
31
+    <li class="last"><a href="#cash">cheques, ordenes de dinero, transferencias bancarias,
32
+concesiones de acciones o otras formas de transaccion mas sofisticadas</a></li>
33
+  </ul>
34
+    <p>Si usted desea hacer una donacion anonima, por favor hagalo
35
+discretamente. Contactenos al email donations@torproject.org para mas
36
+detalles.</p>
37
+
38
+<!-- BEGIN PAYPAL -->
39
+<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
40
+<script type="text/javascript">
41
+function displayVals() { var t3 = jQuery('#t3').val(); var amount =
42
+jQuery('#amount').val(); var radioVal =
43
+jQuery('input[@name="amount"]:checked').val(); if(t3 != 0){ if( !amount ) {
44
+jQuery('#a3').val(radioVal); }else{ jQuery('#a3').val(amount); }
45
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
46
+jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
47
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Requires a PayPal
48
+Account</small>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
49
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
50
+Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Does Not
51
+Require a PayPal Account</small>'); } if( !t3 ) {
52
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
53
+Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Does Not
54
+Require a PayPal Account</small>'); } } jQuery(function(){
55
+jQuery("input[@name='amount']:checked").change(displayVals);
56
+jQuery("#amount").change(displayVals); jQuery("#t3").change(displayVals);
57
+displayVals(); });
58
+</script>
59
+
60
+  <div class="hundred toptwenty">
61
+	<div class="dbox donate">
62
+    <a name="paypal"></a>
63
+		<h3>Donar via Paypal</h3>
64
+	   <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
65
+		  <p class="type">
66
+			<label for="type">Donation Type:</label> <select id="t3" name="t3">
67
+			 <option value="0">Donacion Unica</option>
68
+			 <option value="M">Suscripcion Mensual</option>
69
+			</select>		 <small id="ppinfo">No se requiere cuenta en Paypal</small>		
70
+		  </p>
71
+	      <div class="drow">
72
+	 		 <div>
73
+	        <span> <select name="currency_code" class="cur">
74
+			    <option value="USD" selected="selected">$</option>
75
+			    <option value="EUR">&euro;</option>
76
+			    <option value="GBP">&pound;</option>
77
+			    <option value="YEN">&yen;</option>
78
+			   </select> </span>
79
+			  <ul class="amounts">	
80
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="2000.00"><label
81
+for="2000">2000</label></li>
82
+	  	      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="1000.00"><label
83
+for="1000">1000</label></li>
84
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="500.00"><label
85
+for="500">500</label></li>
86
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="250.00"><label
87
+for="250">250</label></li>
88
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="100.00"><label
89
+for="100">100</label></li>
90
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="50.00"><label
91
+for="50">50</label></li>
92
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="20.00"
93
+checked="checked"><label for="20">20</label></li>
94
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="10.00"><label
95
+for="10">10</label></li>
96
+		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="5.00"><label
97
+for="5">5</label></li>
98
+		    </ul>
99
+		   </div>
100
+		   <div>
101
+		    <!-- <input type="image" src="../images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!">
102
+ -->
103
+<label for="custom">or enter a donation amount:</label><input type="text"
104
+id="amount" class="amount" name="amount"> <input type="hidden" id="a3"
105
+name="a3" value="0">		 <input class="donate-btn" type="submit" name="donate"
106
+value="Donate" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and
107
+secure!">
108
+	       
109
+		   </div>
110
+		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
111
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
112
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
113
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
114
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
115
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
116
+name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
117
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
118
+type="hidden" name="cancel_return"
119
+value="https://www.torproject.org/donate">
120
+		  </div>
121
+	 </form>
122
+	</div>
123
+  </div>
124
+
125
+  <!-- END PAYPAL -->
126
+<div class="hundred toptwenty">
127
+
128
+    <!-- BEGIN AMAZON -->
129
+<a name="amazon"></a>
130
+	 <div class="dbox dsmall">
131
+		<h3>Donar via Pagos de Amazon</h3>
132
+	    <form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post">
133
+	      <div class="drow toppad">
134
+		    <div>
135
+		     <label for="amazon">&#x24;</label> <input type="text" name="amount" size="6"
136
+value="20"> <input class="donate-btn" type="image"
137
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">
138
+		    </div>
139
+		    <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden"
140
+name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden"
141
+name="minimumDonationAmount" value="USD 5"> <input type="hidden"
142
+name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
143
+value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
144
+name="amazonPaymentsAccountId"
145
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
146
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate/thankyou">
147
+<input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
148
+name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
149
+value="https://www.torproject.org/donate/donate">
150
+		  </div>
151
+		</form>
152
+		<small>Requiere una cuenta de Amazon</small>		
153
+	 </div>
154
+
155
+
156
+    <!-- END AMAZON -->
157
+<!-- BEGIN GOOGLE -->
158
+<a id="google"></a>
159
+    <div class="dbox dsmall">
160
+      <h3>Donar via Google Checkout</h3>
161
+      
162
+<script type="text/javascript">
163
+function validateAmount(amount){ if(amount.value.match(
164
+/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('Usted debe capturar
165
+una donacion valida.'); amount.focus(); return false; } }
166
+</script>
167
+
168
+		<form action="https://checkout.google.com/cws/v2/Donations/250937139555708/checkoutForm" id="BB_BuyButtonForm" method="post" name="BB_BuyButtonForm" onSubmit="return validateAmount(this.item_price_1)" target="_top">
169
+	 	 <div class="drow toppad">
170
+	 	  <div>
171
+    		<label for="google">&#x24;</label> <input id="item_price_1"
172
+name="item_price_1" size="6" type="text" value="20"> <input
173
+class="donate-btn" alt="Donate"
174
+src="https://checkout.google.com/buttons/checkout.gif?merchant_id=&w=168&h=44&style=trans&variant=text&loc=en_US"
175
+type="image">
176
+		  </div>
177
+     	  <input name="item_name_1" type="hidden" value="Donar a el Proyecto Tor">
178
+<input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor fue escrito para y
179
+apoyado por gente como usted"> <input name="item_quantity_1" type="hidden"
180
+value="1"> <input name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"> <input
181
+name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"> <input
182
+name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"> <input
183
+name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"> <input
184
+name="_charset_" type="hidden" value="utf-8">
185
+	    </div>
186
+      </form>
187
+		<small>Requiere una cuenta de Google</small>		
188
+    </div>
189
+
190
+
191
+    <!-- END GOOGLE -->
192
+<!-- BEGIN GIVV -->
193
+<a id="givv"></a>
194
+    <div class="dbox dsmall givv">
195
+      <h3>Donar via Givv.org</h3>
196
+      <p>Givv.org es una nueva forma de que tu hagas un impacto. Haz una donacion
197
+mensual. Hacia cualquier asociacion sin fin de lucro que desees. Con un solo
198
+clic donas automaticamente. <strong>Tu permaneces anonimo y tienes el
199
+control!</strong></p>
200
+	   <p style="text-align:center;"><strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">Continuar hacia
201
+Givv.org &raquo;</a></strong></p>
202
+    </div>
203
+
204
+   <!-- END GIVV -->
205
+</div>
206
+
207
+   <!-- BEGIN CHECK -->
208
+<a id="cash"></a>
209
+   <div class="hundred toptwenty">
210
+     <div class="dbox donate">
211
+       <h3>Donar via Cheque, Efectivo, Orden de Dinero, Transferencia Bancaria,
212
+Concesion de Acciones o alguna Transaccion mas Sofisticada.</h3>
213
+       <h4>Usted puede mandar cheques u ordenes de dinero a:</h4>
214
+	    <p>The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA
215
+02081-2972 USA</p>
216
+
217
+    	  <!-- END CHECK -->
218
+<h3 style="margin-top:20px;">Donar via Cable o Transferencia Bancaria</h3>
219
+        <h4>Transferencias de Estados Unidos</h4>
220
+        <p>Para donaciones de Estados Unidos via cable o transferencia ACH, por favor
221
+contactenos para proporcionarle informacion relevante.</p>
222
+        <h4>Transferencias Europeas</h4>
223
+        <p>Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC
224
+COBADEFF520</p>
225
+        <h4>Informacion sobre una cuenta alemana estilo clasica:</h4>
226
+        <p>Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank
227
+Kassel<br> BLZ: 52040021</p>
228
+        <p><em>Para transferencias en bancos europeos, hemos hecho un arreglo con <a
229
+href="https://www.ccc.de/">CCC en Alemania</a> para proveer donaciones
230
+libres de impuestos para Europeos:</em></p>
231
+        <ul>
232
+          <li>Residentes de cualquiera de los 31 estados miembro de la <a
233
+href="http://es.wikipedia.org/wiki/Zona_%C3%9Anica_de_Pagos_en_Euros_-_SEPA">SEPA</a>
234
+pueden aportar hasta 50.000 Euros sobre el costo de una transaccion
235
+domestica (por ejemplo, usualmente es gratis si es enviada
236
+electronicamente).</li>
237
+          <li>Los ciudadanos alemanes pueden hacer una contribucion caritativa que es
238
+deducible de impuestos hasta cierto grado (maximo 5% de la ganancia total,
239
+de hasta 1.650 Euros por año). Una nueva ley ha tenido efecto recientemente,
240
+la cual cambia esto al 20% sin un tope prefijado.</li>
241
+          <li>Entidades corporativas pueden deducir donaciones hasta 4/1000 de sus
242
+entregas combinadas y salarios. La WHS proporciona un recibo de donacion si
243
+se solicita (si es que se proporciona la direccion fiscal).</li>
244
+        </ul>
245
+     </div>
246
+   </div>
247
+
248
+
249
+<!-- END TRANSFER -->
250
+<!-- END MAINCOL -->
251
+</div>
252
+  <div id = "sidecol">
253
+
254
+
255
+  #include "side-donate.wmi"
256
+#include "info.wmi"
257
+</div>
258
+  
259
+
260
+<!-- END SIDECOL -->
261
+<!-- END CONTENT -->
262
+</div>
263
+#include "foot.wmi"
0 264
new file mode 100644
... ...
@@ -0,0 +1,38 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+    my $sidenav;
21
+    $sidenav = [
22
+        {'url'  => 'donate/donate',
23
+         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
+        },
25
+        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
+         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
+        },
28
+        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
+         'txt'  => 'Service Donations',
30
+        }, 
31
+        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
+         'txt'  => 'Matching Program',
33
+        }, 
34
+        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
+         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
+        }, 
37
+    ];
38
+:>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24885 $
8
+# Revision: $Revision: 24931 $
9 9
 # Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -61,7 +61,7 @@ jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
61 61
 			  <option value="GBP">&pound;</option>
62 62
 			  <option value="YEN">&yen;</option>
63 63
 			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
64
-value="10" size="10">		
64
+value="5" size="10">		
65 65
 		</p>
66 66
 		<p>
67 67
 			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24908 $
7
+# Revision: $Revision: 24931 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -58,7 +58,7 @@ jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
58 58
 			  <option value="GBP">&pound;</option>
59 59
 			  <option value="YEN">&yen;</option>
60 60
 			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
61
-value="10" size="10">		
61
+value="5" size="10">		
62 62
 		</p>
63 63
 		<p>
64 64
 		<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
... ...
@@ -105,8 +105,8 @@ werden, damit sie über das Tor-Netzwerk betrieben werden können. </li>
105 105
 das dafür konzipiert ist zensierten Internetnutzern mit einer konfigurierten
106 106
 <a href="<page docs/bridges>">Brücke</a> den Zugang zum Tor-Netzwerk zu
107 107
 ermöglichen.</li>
108
-<li>The <strong>Expert Bundle</strong> contains just Tor and nothing else.
109
-You'll need to configure Tor and all of your applications manually.</li>
108
+<li>Das <strong>Expert Bundle</strong> enthält nur Tor und nichts anderes. Du
109
+musst deshalb Tor und alle anderen Anwendungen selbst einrichten.</li>
110 110
 </ul>
111 111
 <p>Es gibt zwei verschiedene Versionen je Paket: Eine stabile (stable) und eine
112 112
 Alpha-Version (alpha). Stable-Pakete werden veröffentlicht, sobald wir davon
... ...
@@ -424,9 +424,9 @@ href="<page about/torusers>">unterschiedlicher</a> ihre Interessen sind,
424 424
 desto weniger gefahrvoll ist es einer von vielen Tor-Nutzern zu sein.
425 425
 </li>
426 426
 
427
-<li> Do not use <a
427
+<li> Verwende nicht<a
428 428
 href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
429
-and Tor</a> together.
429
+und Tor</a> zusammen.
430 430
 </li>
431 431
 </ol>
432 432
 <br>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24885 $
8
+# Revision: $Revision: 24931 $
9 9
 # Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -61,7 +61,7 @@ jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
61 61
 			  <option value="GBP">&pound;</option>
62 62
 			  <option value="YEN">&yen;</option>
63 63
 			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
64
-value="10" size="10">		
64
+value="5" size="10">		
65 65
 		</p>
66 66
 		<p>
67 67
 			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24908 $
7
+# Revision: $Revision: 24931 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -57,7 +57,7 @@ jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
57 57
 			  <option value="GBP">&pound;</option>
58 58
 			  <option value="YEN">&yen;</option>
59 59
 			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
60
-value="10" size="10">		
60
+value="5" size="10">		
61 61
 		</p>
62 62
 		<p>
63 63
 		<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
... ...
@@ -406,9 +406,9 @@ blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">różne</a> są ich
406 406
 zainteresowania, tym mniej groźne jest to, że jesteś jednym z nich.
407 407
 </li>
408 408
 
409
-<li> Do not use <a
410
-href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
411
-and Tor</a> together.
409
+<li> Nie używaj <a
410
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrenta
411
+i Tora</a> razem.
412 412
 </li>
413 413
 </ol>
414 414
 <br>
... ...
@@ -345,9 +345,9 @@ tamtego czasu raczej zamilkł.
345 345
     
346 346
     <a id="project-vidalia"></a>
347 347
     <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a
348
-href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git">code</a>, <a
349
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Vidalia&order=priority">bug
350
-tracker</a>)</h3>
348
+href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git">kod</a>, <a
349
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Vidalia&order=priority">śledzenie
350
+błędów</a>)</h3>
351 351
     
352 352
     <p>
353 353
     Najczęściej używany interfejs użytkownika dla Tora. Matt Edman zaczął
... ...
@@ -365,9 +365,9 @@ bardziej użyteczna mapa sieci w Vidalii</a></i>
365 365
     
366 366
     <a id="project-arm"></a>
367 367
     <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a> (<a
368
-href="https://gitweb.torproject.org/arm.git">code</a>, <a
369
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=arm&order=priority">bug
370
-tracker</a>)</h3>
368
+href="https://gitweb.torproject.org/arm.git">kod</a>, <a
369
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=arm&order=priority">śledzenie
370
+błędów</a>)</h3>
371 371
     
372 372
     <p>
373 373
     Monitor Tora z linii poleceń. Bardzo aktywnie rozwijany przez swojego
... ...
@@ -384,8 +384,8 @@ Arma</a></i>
384 384
     <a id="project-orbot"></a>
385 385
     <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a> (<a
386 386
 href="https://gitweb.torproject.org/orbot.git">code</a>, <a
387
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Orbot&order=priority">bug
388
-tracker</a>)</h3>
387
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Orbot&order=priority">śledzenie
388
+błędów</a>)</h3>
389 389
     
390 390
     <p>
391 391
     Dostarcza Tora platformie Android. Był pod bardzo aktywnym rozwojem do
... ...
@@ -484,9 +484,9 @@ się na początku roku 2011.
484 484
     <a id="project-gettor"></a>
485 485
     <h3><a
486 486
 href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder">GetTor</a>
487
-(<a href="https://gitweb.torproject.org/gettor.git">code</a>, <a
488
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=GetTor&order=priority">bug
489
-tracker</a>)</h3>
487
+(<a href="https://gitweb.torproject.org/gettor.git">kod</a>, <a
488
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=GetTor&order=priority">śledzenie
489
+błędów</a>)</h3>
490 490
     
491 491
     <p>
492 492
     System automatycznie odpowiadający na e-mail, dostarczający paczki Tora
... ...
@@ -1103,13 +1103,13 @@ okienkowym.
1103 1103
     </p>
1104 1104
     
1105 1105
     <p>
1106
-    The vast majority of arm's more interesting functionality lies in its
1107
-backend <a
1108
-href="https://gitweb.torproject.org/arm.git/tree/HEAD:/src/util">utilities</a>,
1109
-so there should be little to no work decoupling the CLI from its backend.
1110
-Instead, this project would mostly be UI hacking and experimentation, trying
1111
-different interfaces to find something that's elegant and simple, but
1112
-matches the information found in the current terminal application.
1106
+    Większość bardziej interesujących funkcjonalności arma jest w jego <a
1107
+href="https://gitweb.torproject.org/arm.git/tree/HEAD:/src/util">narzędziach</a>,
1108
+więc nie powinno być dużo pracy z oddzieleniem jego interfejsu od jego
1109
+wnętrzności. Zamiast tego, ten projekt składałby się głównie z hakowania
1110
+interfejsu użytkownika i eksperymentowania, wypróbowując różne interfejsy,
1111
+aby znaleźć coś, co jest eleganckie i proste, ale pasuje do informacji,
1112
+które można znaleźć w aktualnej aplikacji terminalowej.
1113 1113
     </p>
1114 1114
     </li>
1115 1115
     
... ...
@@ -12,6 +12,7 @@
12 12
     <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13 13
 &raquo; </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Projekt
14 14
 Tor i Printfection ogłaszają sklep Tora</a>
15
+
15 16
   </div> 
16 17
   <div id="maincol"> 
17 18
     
... ...
@@ -4,13 +4,14 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24845 $
7
+# Revision: $Revision: 24937 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13 13
 &raquo; </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w Mediach</a>
14
+
14 15
   </div>
15 16
   <div id="maincol">
16 17
     
... ...
@@ -37,6 +38,12 @@ artykułów o Torze. </p>
37 38
 <th>Temat</th>
38 39
 </tr>
39 40
 </thead>
41
+<tr>
42
+<td>2011 Aug 01</td>
43
+<td>Peace &amp; Conflict Review</td>
44
+<td><a href="http://www.monitor.upeace.org/innerpg.cfm?id_article=816">Tor,
45
+Anonymity, and the Arab Spring: An Interview with Jacob Appelbaum</a></td>
46
+</tr>
40 47
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
41 48
 <td>18 Czerwca 2011</td>
42 49
 <td>CNN: Tech</td>
... ...
@@ -43,7 +43,8 @@ an den Dienst zu senden um eine Liste mit Anweisungen zu erhalten. Folgend
43 43
 eine Beispielantwort auf eine help Anfrage : </p>
44 44
 
45 45
 <pre>
46
-Hello, This is the "gettor" robot.⏎ ⏎ I am sorry, but your request was not understood. Please select one⏎ of the following package names:⏎ ⏎ panther-bundle⏎ source-bundle⏎ windows-bundle⏎ tiger-bundle⏎ tor-browser-bundle⏎ tor-im-browser-bundle⏎ ⏎ Please send me another email. It only needs a single package name⏎ anywhere in the body of your email.⏎</pre>
46
+Hello, This is the "gettor" robot.⏎ ⏎ I am sorry, but your request was not understood. Please select one⏎ of the following package names:⏎ ⏎ panther-bundle⏎ source-bundle⏎ windows-bundle⏎ tiger-bundle⏎ tor-browser-bundle⏎ tor-im-browser-bundle⏎ ⏎ Please send me another email. It only needs a single package name⏎ anywhere in the body of your email.⏎
47
+</pre>
47 48
 <br>
48 49
 
49 50
 <p>Es ist zum Beispiel möglich das neueste Windows Bundle zu holen. Ein
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24803 $
7
+# Revision: $Revision: 24930 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -67,21 +67,21 @@ verwenden
67 67
     <ul>
68 68
       <li>
69 69
          <a
70
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Windows
71
-Installationsprogramm</a> (<a
72
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">Signatur</a>)
70
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe">Windows
71
+Installer</a> (<a
72
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe.asc">sig</a>)
73 73
       </li>
74 74
       <li>
75 75
          <a
76
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac
77
-OS X nur für x86</a> (<a
78
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">Signatur</a>)
76
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
77
+OS X x86 Only</a> (<a
78
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
79 79
       </li>
80 80
       <li>
81 81
          <a
82
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac
83
-OS X nur für PPC (PowerPc Prozessor)</a> (<a
84
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">Signatur</a>)
82
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
83
+OS X PPC Only</a> (<a
84
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
85 85
       </li>
86 86
       <li>
87 87
         <a href="<page docs/debian-vidalia>"> Anleitung für  Debian/Ubuntu/Knoppix
... ...
@@ -502,7 +502,8 @@ projects/torbrowser-details>#contents">اطلاعات بيشتر</a> )</p>
502 502
     
503 503
     <p><strong>چگونه می‌توانم بسته خودم را ايجاد کنم؟</strong>  برای دانلود کد منبع
504 504
 و ياد گرفتن ساختن بسته، <a href="<page
505
-projects/torbrowser-details>#build">راهنمای ساختن</a>  را مطالعه کنيد.</p>
505
+projects/torbrowser-details>#build">راهنمای ساختن</a>  را مطالعه کنيد.
506
+</p>
506 507
     
507 508
     <p>بسته مرورگر تور تا حدی مبتنی بر <a
508 509
 href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">نسخه قابل حمل
... ...
@@ -492,7 +492,8 @@ href="<page projects/torbrowser-details>#contents">dowiedz się więcej</a>).</p
492 492
     
493 493
     <p><strong>Jak mogę zrobić swoją własną paczkę?</strong> Jak pobrać kod
494 494
 źródłowy i własnoręcznie zbudować paczkę, dowiesz się z <a href="<page
495
-projects/torbrowser-details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>.</p>
495
+projects/torbrowser-details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>.
496
+</p>
496 497
     
497 498
     <p>Paczka Tora z przeglądarką jest częściowo oparta na <a
498 499
 href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Przenośnym
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24803 $
7
+# Revision: $Revision: 24930 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -64,21 +64,21 @@ instalatorów poniżej.
64 64
     <ul>
65 65
       <li>
66 66
          <a
67
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Instalator
68
-dla Windows</a> (<a
69
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">podpis</a>)
67
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe">Windows
68
+Installer</a> (<a
69
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe.asc">sig</a>)
70 70
       </li>
71 71
       <li>
72 72
          <a
73
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac
74
-OS X, tylko x86</a> (<a
75
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">podpis</a>)
73
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
74
+OS X x86 Only</a> (<a
75
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
76 76
       </li>
77 77
       <li>
78 78
          <a
79
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac
80
-OS X, tylko PPC</a> (<a
81
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">podpis</a>)
79
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
80
+OS X PPC Only</a> (<a
81
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
82 82
       </li>
83 83
       <li>
84 84
         <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów