shiny new polish pages. in the wrong charset, but we're working on that.
Roger Dingledine

Roger Dingledine commited on 2006-10-16 07:14:17
Zeige 13 geänderte Dateien mit 1373 Einfügungen und 295 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,152 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8471
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<a id="RunningTor"></a>
10
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tor'a</a></h2>
11
+<ul>
12
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instalacja Tor'a
13
+na Win32</a></li>
14
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tor'a na
15
+Mac OS X</a></li>
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tor'a na
17
+Linux/BSD/Unix</a></li>
18
+<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalacja
19
+SwitchProxy dla Tor'a</a></li>
20
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracja
21
+serwera Tor</a></li>
22
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja
23
+us�ug ukrytych Tor'a</a></li>
24
+</ul>
25
+
26
+<a id="Support"></a>
27
+<h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2>
28
+<ul>
29
+<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
30
+FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie nale�y szuka�.
31
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
32
+ Toryfikacji r�nych aplikacji</a> te� jest popularny. (My
33
+monitorujemy stron� Wiki by zapewni� dok�adno��, deweloperzy Tor'a nie s�
34
+odpowiedzialni za zawrto��.)</li>
35
+<li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadu�yciach</a> jest zbiorem
36
+cz�stych pyta� i spraw dyskutowanych, gdy kto� posiada serwer Tor'a.</li>
37
+<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zosta�o napisane przez
38
+prawnik�w EFF. Jego celem jest da� wszystkim pogl�d na pewne sprawy prawne,
39
+kt�re s� zwi�zane z projektem Tor'a w USA.</li>
40
+<li><a href="<page tor-manual>">Podr�cznik</a>
41
+zawiera wszystkie mo�liwe wpisy, kt�re mo�na umie�ci� w swoim <a
42
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
43
+torrc</a>. Mamy te� <a href="<page tor-manual-dev>">podr�cznik do
44
+wersji deweloperskiej Tor'a</a>.</li>
45
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
46
+Tor'a</a> ma mn�stwo pomocnych wk�ad�w od u�ytkownik�w Tor'a.
47
+Zobacz!</li>
48
+<li>Kana� IRC Tor'a (dla u�ytkownik�w, operator�w serwer�w i deweloper�w)
49
+to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li>
50
+<li>Mamy <a
51
+href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system �ledzenia b��d�w).
52
+Je�li znalaz�e� b��d, zw�aszcza prowadz�cy do zamkni�cia programu, najpierw przeczytaj <a
53
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
54
+zg�asza� b��dy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwi�cej informacji o tym b��dzie w systemie
55
+bugtracker. (Je�li tw�j b��d jest w Privoxy, przegl�darce,
56
+lub jakiejkolwiek innej aplikacji, prosz� nie umieszcza� go
57
+w naszym systemie.)</li>
58
+<li>Wypr�buj list� mailingow� or-talk <a href="#MailingLists">poni�ej</a>.
59
+<li>W ostateczno�ci przejrzyj <a href="<page contact>">stron�
60
+kontaktow� Tor'a</a>.</li>
61
+</ul>
62
+
63
+<a id="MailingLists"></a>
64
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
65
+<ul>
66
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a>
67
+ jest list� o ma�ym ruchu dla og�osze� o noweych wydaniach
68
+i krytycznych aktualizacjach bezpiecze�stwa. Na tej li�cie powinni by� wszyscy.</li>
69
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a>
70
+jest miejscem, gdzie toczy si� wiele dyskucji, i gdzie wysy�amy zawiadomienia
71
+o wersjach prerelease i release candidates.</li>
72
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
73
+jest tylko dla deweloper�w i ma ma�y ruch.</li>
74
+<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapis�w cvs</a>
75
+mo�e by� ciekawa dla deweloper�w.</li>
76
+</ul>
77
+
78
+<a id="DesignDoc"></a>
79
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
80
+<ul>
81
+<li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)
82
+podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpiecze�stwa projektu Tor'a: s� wersje
83
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i
84
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
85
+.</li>
86
+<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwa� w kr�tkoczasowej anonimowo�ci</b>
87
+(ci�gle w postaci szkicu) podaje szczeg�y nowszych do�wiadcze� i kierunki:
88
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">wersja
89
+PDF</a>.</li>
90
+<li><b>Specyfikacje</b> maj� za zadanie da�
91
+deweloperom do�� informacji, by stworzy� kompatybiln� wersj� Tor'a:
92
+<ul>
93
+<li><a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">G��wna specyfikacja Tor'a</a></li>
94
+<li><a href="<svnsandbox>doc/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tor'a</a></li>
95
+<li><a href="<svnsandbox>doc/dir-spec.txt">Specyfikacja serwera katalog�w Tor'a</a></li>
96
+<li><a href="<svnsandbox>doc/control-spec.txt">Specyfikacja kontroli interfejsu UI Tor'a</a></li>
97
+</ul></li>
98
+<li>Sp�jrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
99
+(PDF)</a> i <a
100
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">wideo
101
+(torrent)</a> z przem�wienia na temat Tor'a, kt�re Roger wyg�osi� na <a
102
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy te� <a
103
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a> i <a
104
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">wideo</a>
105
+z przem�wnienia na WTH na temat us�ug ukrytych.</li>
106
+</ul>
107
+
108
+<a id="NeatLinks"></a>
109
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
110
+<ul>
111
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
112
+wiki</a> ma mn�stwo pomocnych wk�ad�w od u�ytkownik�w Tor'a. Sprawd�!</li>
113
+<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest
114
+portalem dla wszystkiego o us�ugach ukrytych.</li>
115
+<li><a
116
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
117
+pomocnych program�w, kt�rych mo�na u�y� z Tor'em</a>.</li>
118
+<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasel'a
119
+liczby serwer�w Tor'a w r�nych okresach</a>.</li>
120
+<li>Zobacz list� Geoff Goodell'a <a
121
+href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">punkt�w
122
+wyj�ciowych Tor'a w r�nych krajach</a>, lub stron� Xenobite'a <a
123
+href="http://torstat.xenobite.eu/">o stanie w�z��w Tor'a</a>. Te listy
124
+mog� nie by� tak dok�adne jak te, kt�rych u�ywa tw�j klient Tor'a, gdy� tw�j klient
125
+pobiera wszystkie wyczerpuj�ce katalogi i ��czy je lokalnie.</li>
126
+<li>Przeczytaj <a
127
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
128
+dokumenty</a> (zw�aszcza te w ramkach) by szybko nabra� poj�cia o
129
+systemach anonimowej komunikacji.</li>
130
+</ul>
131
+
132
+<a id="Developers"></a>
133
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloper�w</a></h2>
134
+  Przegl�daj <b>katalogi ze �r�d�ami</b> Tor'a: (kt�re niekoniecznie musz� dzia�a� lub w og�le si� kompilowa�)
135
+  <ul>
136
+    <li><a href="<svnsandbox>">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li>
137
+    <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Przegl�daj bezpo�rednio drzewo katalog�w kodu �r�d�owego</a></li>
138
+    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=tor">ViewCVS</a></li>
139
+    <li>anonimowy dost�p do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
140
+      <ul>
141
+        <li>Stw�rz nowy katalog i przejd� do niego.</li>
142
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
143
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
144
+        <li>�eby sprawdzi� ga��� utrzymywanych wersji, u�yj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
145
+      </ul><br>
146
+      <b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
147
+    </li>
148
+  </ul>
149
+
150
+  </div><!-- #main -->
151
+
152
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,94 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8017
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Dary pieni�ne!" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Wspom� finansowo projekt Tor!</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Je�li u�ywasz Tor'a i chcia�by� pom�c w jego utrzymaniu, rozwa� podarowanie pieni�dzy
14
+na projekt Tor.
15
+</p>
16
+
17
+<p>Od pa�dziernika 2005, EFF nie ma ju� pieni�dzy na utrzymanie projektu Tor.
18
+Tw�j dar pomo�e Rogerowi i Nickowi skupi� si� na tworzeniu Tor'a i czynieniu go
19
+u�ytecznym, zamiast na poszukiwaniu nowych sponsor�w i byciu rozpraszanym przez
20
+ich normaln� prac�. Pom� nam utrzymywa� Tor'a w stanie <a
21
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
22
+rozwoju</a>!
23
+</p>
24
+
25
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
26
+  <p>
27
+Najbardziej u�ytecznym podej�ciem jest zostanie "cz�onkiem" projektu Tor za
28
+<b>sta�� op�at�</b> miesi�czn�. Sta�e przychody pozwalaj� nam mniej martwi� si�
29
+zbi�rk� funduszy, a bardziej skupi� si� na rozwoju. Mo�esz zosta� cz�onkiem,
30
+klikaj�c na przycisk (musisz posiada� konto w systemie
31
+<a href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
32
+<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
33
+<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
34
+<input type="radio" name="a3" value="10.00" />$10
35
+<input type="radio" name="a3" value="5.00" />$5
36
+<input type="hidden" name="p3" value="1" />
37
+<input type="hidden" name="t3" value="M" />
38
+<input type="hidden" name="sra" value="1" />
39
+<input type="hidden" name="src" value="1" />
40
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
41
+<input type="hidden" name="no_note" value="1" />
42
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Dotuj!" />
43
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
44
+<input type="hidden" name="business" value="donations@freehaven.net" />
45
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
46
+<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
47
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
48
+</p>
49
+</form>
50
+
51
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
52
+  <p>Mo�esz te� dokona� <b>jednorazowego daru</b> (poprzez PayPal, ale
53
+  nie wymaga konta):<br />
54
+<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
55
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
56
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
57
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
58
+<input type="radio" name="amount" value="" />other
59
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
60
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Dotuj!" />
61
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
62
+<input type="hidden" name="business" value="donations@freehaven.net" />
63
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
64
+<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
65
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
66
+</p>
67
+</form>
68
+
69
+<p>Mo�esz te� dokona� odliczonej od podatku wp�aty czekiem lub got�wk� na rzecz
70
+Electronic Frontier Foundation, kt�ra zgodzi�a si� przyjmowa� datki na projekt Tor.
71
+Nale�y tylko napisa� "Tor donation" na czeku <i>i</i> na kopercie.
72
+EFF wy�le potwierdzenie dla twojego zeznania podatkowego, je�li podasz sw�j adres.
73
+Za datki wysoko�ci $65 lub wi�cej, EFF dorzuci  <a
74
+href="http://tor.eff.org/tshirt.html">jasnozielon� koszulk� Tor'a</a>,
75
+je�li o to poprosisz &mdash; pami�taj tylko, aby poda� rozmiar (S/M/L/XL/XXL),
76
+rozmiar zapasowy, je�li tw�j pierwszy oka�e si� niedost�pny, oraz sw�j adres.
77
+Datki wysy�ajcie do:<br />
78
+EFF<br />
79
+Tor donation<br />
80
+454 Shotwell St.<br />
81
+San Francisco, CA 94110<br />
82
+</p>
83
+
84
+<p>Wi�ksze dary s� oczywi�cie bardziej pomocne. Przyjmujemy te� <a
85
+href="http://2827792.e-gold.com/">e-gold</a>. Je�li wolisz inny spos�b
86
+przekazania daru (jak na przyk�ad przelew bankowy w stylu europejskim), <a
87
+href="mailto:donations@freehaven.net">daj nam zna�</a>, a my znajdziemy jakie�
88
+rozwi�zanie.
89
+</p>
90
+
91
+  </div><!-- #main -->
92
+
93
+#include <foot.wmi>
94
+
... ...
@@ -0,0 +1,100 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla OS X" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Paczki dla OS X</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
13
+rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
14
+
15
+<p><b>Zapisz si�</b> na
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">list� mailingow� or-announce</a>,
17
+by by� informowanym o sprawach bezpiecze�stwa i nowych stabilnych wydaniach
18
+(b�dziesz musia� potwierdzi� zapisanie si� poprzez e-mail):</p>
19
+
20
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
+<input name="email" size="15">
25
+<input type="submit" value="Zapisz">
26
+</form>
27
+
28
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29
+<thead>
30
+<tr>
31
+<th>Platforma</th>
32
+<th>Paczka</th>
33
+<th>Informacje o instalacji</th>
34
+</tr>
35
+</thead>
36
+
37
+<tr>
38
+<td>OS X 10.4 (Tiger)</td>
39
+<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
40
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
41
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
42
+</td>
43
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
44
+</tr>
45
+
46
+<tr>
47
+<td>OS X 10.3 (Panther)</td>
48
+<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
49
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
50
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
51
+</td>
52
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
53
+</tr>
54
+
55
+<tr>
56
+<td>Tylko dla ekspert�w: Tiger</td>
57
+<td>Sam Tor &amp; Privoxy:
58
+<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
59
+<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
60
+</td>
61
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
62
+</tr>
63
+
64
+<tr>
65
+<td>Tylko dla ekspert�w: Panther</td>
66
+<td>Sam Tor &amp; Privoxy:
67
+<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
68
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
69
+</td>
70
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
71
+</tr>
72
+
73
+</table>
74
+
75
+<br />
76
+
77
+<h2>Wi�cej szczeg��w</h2>
78
+
79
+<ul>
80
+<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
81
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow� licencj� BSD</a>.</li>
82
+<li>Je�li chcesz, by Tor sta� si� szybszy i bardziej u�yteczny, rozwa� <a
83
+href="<page donate>">z�o�enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
84
+<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
85
+w ka�dym wydaniu</a>.</li>
86
+<li>Tutaj znajduje si� <a href="<page mirrors>">lista
87
+stron-mirror�w strony Tor'a</a>. Tu jest <a
88
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
89
+dla ka�dego z plik�w powy�ej</a>. Mo�esz te� pobra�
90
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod �r�d�owy Privoxy 3.0.3</a>
91
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod �r�d�owy Vidalia</a>.</li>
92
+<li>Zobacz nasz <a
93
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
94
+odno�nie weryfikacji podpis�w paczek</a>, kt�ry powoli upewni� si�,
95
+�e pobra�e� plik, kt�ry my dali�my do pobrania.</li>
96
+</ul>
97
+
98
+  </div><!-- #main -->
99
+
100
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,182 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Paczki dla Linux/Unix</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
13
+rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
14
+
15
+<p><b>Zapisz si�</b> na
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">list� mailingow� or-announce</a>,
17
+by by� informowanym o sprawach bezpiecze�stwa i nowych stabilnych wydaniach
18
+(b�dziesz musia� potwierdzi� zapisanie si� poprzez e-mail):</p>
19
+
20
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
+<input name="email" size="15">
25
+<input type="submit" value="Zapisz">
26
+</form>
27
+
28
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29
+<thead>
30
+<tr>
31
+<th>Platforma</th>
32
+<th>Paczka</th>
33
+<th>Informacje o instalacji</th>
34
+</tr>
35
+</thead>
36
+
37
+<tr>
38
+<td>Debian sid</td>
39
+<td><kbd>apt-get install tor</kbd>
40
+    </td>
41
+<td>
42
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a>
43
+</td>
44
+</tr>
45
+
46
+<tr>
47
+<td>Inne typu Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
+<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">paczki z noreply.org</a>
49
+    </td>
50
+<td>
51
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a>
52
+</td>
53
+</tr>
54
+
55
+<tr>
56
+<td>Red Hat Linux</td>
57
+<td>
58
+<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
59
+<br>
60
+<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
61
+<br />
62
+</td>
63
+<td>
64
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a>
65
+</td>
66
+</tr>
67
+
68
+<tr>
69
+<td>Red Hat, paczki rozwojowe</td>
70
+<td>
71
+<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
72
+<br />
73
+<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
74
+</td>
75
+<td>
76
+<ul>
77
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
78
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMy od u�ytkownik�w, ��cznie z obrazami (migawkami) deweloperskimi</a></li>
79
+</ul>
80
+</td>
81
+</tr>
82
+
83
+<tr>
84
+<td>SUSE Linux</td>
85
+<td>
86
+<a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
87
+<br>
88
+<a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
89
+<br />
90
+</td>
91
+<td>
92
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a>
93
+</td>
94
+</tr>
95
+
96
+<tr>
97
+<td>SUSE, paczki rozwojowe</td>
98
+<td>
99
+<a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
100
+<br />
101
+<a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
102
+</td>
103
+<td>
104
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a>
105
+</td>
106
+</tr>
107
+
108
+<tr>
109
+<td>Gentoo Linux</td>
110
+<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
111
+<td>
112
+<ul>
113
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
114
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Przewodnik w Gentoo-wiki</a></li>
115
+</ul>
116
+</td>
117
+</tr>
118
+
119
+<tr>
120
+<td>FreeBSD</td>
121
+<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
122
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></td>
123
+</tr>
124
+
125
+<tr>
126
+<td>OpenBSD</td>
127
+<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
128
+<td>
129
+<ul>
130
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
131
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chroot'owania Tor'a w OpenBSD</a></li>
132
+</ul>
133
+</td>
134
+</tr>
135
+
136
+<tr>
137
+<td>NetBSD</td>
138
+<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
139
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></td>
140
+</tr>
141
+
142
+<tr>
143
+<td>Archiwa z kodem �r�d�owym</td>
144
+<td>
145
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
146
+<br />
147
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
148
+</td>
149
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
150
+</tr>
151
+
152
+</table>
153
+
154
+<br />
155
+
156
+<h2>Wi�cej szczeg��w</h2>
157
+
158
+<ul>
159
+<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
160
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow� licencj� BSD</a>.</li>
161
+<li>Je�li chcesz, by Tor sta� si� szybszy i bardziej u�yteczny, rozwa� <a
162
+href="<page donate>">z�o�enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
163
+<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
164
+w ka�dym wydaniu</a>.</li>
165
+<li>Tutaj znajduje si� <a href="<page mirrors>">lista
166
+stron-mirror�w strony Tor'a</a>. Tu jest <a
167
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
168
+dla ka�dego z plik�w powy�ej</a>. Mo�esz te� pobra�
169
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod �r�d�owy Privoxy 3.0.3</a>
170
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod �r�d�owy Vidalia</a>.</li>
171
+<li>Zobacz nasz <a
172
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
173
+odno�nie weryfikacji podpis�w paczek</a>, kt�ry powoli upewni� si�,
174
+�e pobra�e� plik, kt�ry my dali�my do pobrania.</li>
175
+<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacj� dla
176
+deweloper�w</a> z instrukcjami, jak pobra� Tor'a przez SVN, by mie� najnowsz�
177
+wersj� rozwojow�. Pami�taj, ta wersja mo�e nie dzia�a� ani nawet si� kompilowa�!</li>
178
+</ul>
179
+
180
+  </div><!-- #main -->
181
+
182
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,96 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Windows" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Paczki dla systemu Windows</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
13
+		rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
14
+
15
+<p><b>Zapisz si�</b> na
16
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">list� mailingow� or-announce</a>,
17
+by by� informowanym o sprawach bezpiecze�stwa i nowych stabilnych wydaniach
18
+(b�dziesz musia� potwierdzi� zapisanie si� poprzez e-mail):</p>
19
+
20
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
+<input name="email" size="15">
25
+<input type="submit" value="Zapisz">
26
+</form>
27
+
28
+#Jens suggests something like:
29
+#<dl>
30
+#<dt>Windows</dt>
31
+#<dd>latest version: <a href="">0.1.1.23</a>, <a
32
+#href="">instructions</a></dd>
33
+#</dl>
34
+
35
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
36
+<thead>
37
+<tr>
38
+<th>Platforma</th>
39
+<th>Paczka</th>
40
+<th>Informacje o instalacji</th>
41
+</tr>
42
+</thead>
43
+
44
+<tr>
45
+<td>Windows</td>
46
+<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
47
+<a href="<local-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<local-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
48
+<a href="<local-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<local-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
49
+</td>
50
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrukcje dla Windows</a></td>
51
+</tr>
52
+
53
+<tr>
54
+<td>Tylko dla ekspert�w</td>
55
+<td>Sam Tor:
56
+<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
57
+<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
58
+</td>
59
+<td>podobne do <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrukcji dla Unix</a>;
60
+mo�esz pobra� star� <a
61
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">paczk�
62
+TorCP</a> (<a
63
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe.asc">sig</a>),
64
+je�li wolisz.
65
+</td>
66
+</tr>
67
+
68
+</table>
69
+
70
+<br />
71
+
72
+<h2>Wi�cej szczeg��w</h2>
73
+
74
+<ul>
75
+<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
76
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow� licencj� BSD</a>.</li>
77
+<li>Je�li chcesz, by Tor sta� si� szybszy i bardziej u�yteczny, rozwa� <a
78
+href="<page donate>">z�o�enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
79
+<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
80
+w ka�dym wydaniu</a>.</li>
81
+<li>Tutaj znajduje si� <a href="<page mirrors>">lista
82
+stron-mirror�w strony Tor'a</a>. Tu jest <a
83
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
84
+dla ka�dego z plik�w powy�ej</a>. Mo�esz te� pobra�
85
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod �r�d�owy Privoxy 3.0.3</a>
86
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod �r�d�owy Vidalia</a>.</li>
87
+<li>Zobacz nasz <a
88
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
89
+odno�nie weryfikacji podpis�w paczek</a>, kt�ry powoli upewni� si�,
90
+�e pobra�e� plik, kt�ry my dali�my do pobrania.</li>
91
+</ul>
92
+
93
+  </div><!-- #main -->
94
+
95
+#include <foot.wmi>
96
+
... ...
@@ -1,373 +1,188 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 8006
3
-# Last-Translator: jens@kubieziel.de, peter@palfrader.org
2
+# Based-On-Revision: 8667
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie" CHARSET="UTF-8"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie" CHARSET="ISO-8859-2"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: Pakiety i źródła</h2>
9
+<h2>Tor: Paczki i kod �r�d�owy</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>Tor jest rozprowadzny jako <a href="http://www.fsf.org/">Wolne
13
-Oprogramowanie</a>
14
-na <a href="<cvssandbox>tor/LICENSE">licencji 3-clause BSD</a>.
12
+<p>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
13
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow� licencj� BSD</a>.
15 14
 </p>
16 15
 
17
-<p>Jeśli chcesz by działał szybciej i pewniej<a
18
-href="<page donate>">wspomóż finansowo projekt</a>.
16
+<p>Je�li chcesz, by Tor sta� si� szybszy i bardziej u�yteczny, rozwa� <a
17
+href="<page donate>">z�o�enie dotacji na projekt Tor</a>.
19 18
 </p>
20 19
 
21
-<p>Najnowsza wersja stabilna to <b><version-stable></b>, najnowsza
22
-wersja robocza<b><version-alpha></b>.</p>
20
+<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
21
+rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
23 22
 
24
-<p><b>Zapisz się</b> na listę
25
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailingową
26
-or-announce</a> by moglibyśmy Cię informować o najnowszych wersjach
27
-stabilnych i poprawkach (wymaga potwierdzenia przez email)</p>
23
+<p><b>Zapisz si�</b> na
24
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">list� mailingow� or-announce</a>,
25
+by by� informowanym o sprawach bezpiecze�stwa i nowych stabilnych wydaniach
26
+(b�dziesz musia� potwierdzi� zapisanie si� poprzez e-mail):</p>
28 27
 
29 28
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
30 29
 <input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
31 30
 <input type="hidden" name="subscribe" value="1">
32 31
 <input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
33 32
 <input name="email" size="15">
34
-<input type="submit" value="subscribe">
33
+<input type="submit" value="Zapisz">
35 34
 </form>
36 35
 
37 36
 <table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
38 37
 <thead>
39 38
 <tr>
40 39
 <th>Platforma</th>
41
-<th>Pakiet</th>
42
-<th>Informacje dotyczące instalacji</th>
40
+<th>Paczka</th>
41
+<th>Informacje o instalacji</th>
43 42
 </tr>
44 43
 </thead>
45 44
 
46 45
 <tr>
47
-<td>Windows: zestaw Tor &amp; Privoxy &amp; TorCP</td>
48
-<td>
49
-<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
50
-<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
51
-</td>
52
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">instrukcje dla Win32</a></td>
53
-</tr>
54
-
55
-<tr>
56
-<td>Windows: sam Tor (dla zaawansowanych)</td>
57
-<td>
58
-<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
59
-<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
46
+<td>Windows</td>
47
+<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
48
+<a href="<local-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<local-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
49
+<a href="<local-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<local-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
60 50
 </td>
61
-<td>podobnie jak w <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrukcjach dla Unix</a></td>
51
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrukcje dla Windows</a></td>
62 52
 </tr>
63 53
 
64 54
 <tr>
65
-<td>Mac OS X Tiger (10.4)</td>
66
-<td>
67
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
68
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
69
-</td>
70
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrukcje dla OS X</a></td>
71
-</tr>
72
-
73
-<tr>
74
-<td>Mac OS X Panther (10.3)</td>
75
-<td>
76
-<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
77
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
78
-</td>
79
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrukcje dla OS X</a></td>
80
-</tr>
81
-
82
-<tr>
83
-<td>Debian</td>
84
-<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
85
-<td>
86
-<ul>
87
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
88
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backports dla Woody and Sarge, pakiety dla Ubuntu, oraz paczki z
89
-eksperymentalnymi wersjami Tor'a</a></li>
90
-</ul>
91
-</td>
55
+<td>Pakiet pod Windows dla ekspert�w</td>
56
+<td><a href="<page download-windows>">Strona pobierania dla Windows</a></td>
57
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrukcje dla Windows</a></td>
92 58
 </tr>
93 59
 
94 60
 <tr>
95
-<td>Gentoo</td>
96
-<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
97
-<td>
98
-<ul>
99
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla Linux/BSD/Unix </a></li>
100
-<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Instrukcja na Gentoo-wiki</a></li>
101
-</ul>
61
+<td>Mac OS X 10.4 (Tiger)</td>
62
+<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
63
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
64
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
102 65
 </td>
66
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
103 67
 </tr>
104 68
 
105 69
 <tr>
106
-<td>Red Hat Linux</td>
107
-<td>
108
-<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
109
-<br>
110
-<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
111
-<br>
112
-<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
113
-<br>
114
-<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
115
-</td>
116
-<td>
117
-<ul>
118
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
119
-<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/"> RPM'my z werjsmi roboczymi zawierające zrzuty z CVS</a></li>
120
-</ul>
70
+<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td>
71
+<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
72
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a
73
+href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
74
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
121 75
 </td>
76
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
122 77
 </tr>
123 78
 
124 79
 <tr>
125
-<td>FreeBSD</td>
126
-<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
127
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla Linux/BSD/Unix
128
-</a></td>
80
+<td>Pakiet pod Mac OS X dla ekspert�w</td>
81
+<td><a href="<page download-osx>">Strona pobierania dla OS X</a></td>
82
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
129 83
 </tr>
130 84
 
131 85
 <tr>
132
-<td>OpenBSD</td>
133
-<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
86
+<td>Linux/Unix packages</td>
87
+<td><a href="<page download-unix>">Strona pobierania dla Linux/Unix</a></td>
134 88
 <td>
135
-<ul>
136
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla Linux/BSD/Unix
137
-</a></li>
138
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Tor w środowisku chroot pod OpenBSD</a></li>
139
-</ul>
89
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/Unix</a>
140 90
 </td>
141 91
 </tr>
142 92
 
143 93
 <tr>
144
-<td>NetBSD</td>
145
-<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
146
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla
147
-Linux/BSD/Unix</a></td>
148
-</tr>
149
-
150
-<tr>
151
-<td>Kody źródłowe</td>
94
+<td>Paczki z kodem �r�d�owym</td>
152 95
 <td>
153 96
 <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
154
-<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
97
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
155 98
 </td>
156
-<td>n/a</td>
99
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
157 100
 </tr>
158 101
 
159 102
 </table>
160 103
 
161
-<hr />
104
+<br />
162 105
 
163
-<h2>Więcej informacji</h2>
106
+<h2>Wi�cej szczeg��w</h2>
164 107
 
165 108
 <ul>
166
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ</a> - zawierające instrukcje jak należy weryfikowć autentyczność ściągniętych plików.</li>
167
-<li><a href="<page documentation>#Developers">Strona dla developerów</a> zawierająca instrukcje jak pobrać najnowszą wersję roboczą przez CVS. Pamiętaj, że ta wersja może nie działać, a nawet kompilować.</li>
109
+<li>Tutaj znajduje si� <a href="<page mirrors>">lista
110
+stron-mirror�w strony Tor'a</a>. Tu jest <a
111
+href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
112
+dla ka�dego z plik�w powy�ej</a>. Mo�esz te� pobra�
113
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod �r�d�owy Privoxy 3.0.3</a>
114
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod �r�d�owy Vidalia</a>.</li>
115
+<li>Zobacz nasz <a
116
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
117
+odno�nie weryfikacji podpis�w paczek</a>, kt�ry powoli upewni� si�,
118
+�e pobra�e� plik, kt�ry my dali�my do pobrania.</li>
119
+<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacj� dla
120
+deweloper�w</a> z instrukcjami, jak pobra� Tor'a przez SVN, by mie� najnowsz�
121
+wersj� rozwojow�. Pami�taj, ta wersja mo�e nie dzia�a� ani nawet si� kompilowa�!</li>
168 122
 </ul>
169 123
 
170
-<p>Lista mirrorów jest na <a href="<page mirrors>">tej stronie</a>.
171
-</p>
172
-
173
-
174 124
 <hr />
175 125
 
176
-<h2>Wersje testwe</h2>
177
-
178
-<p>2006-04-10:
179
-Tor 0.1.1.18-rc: <a
180
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Apr-2006/msg00048.html">It adds a
181
-fifth authoritative directory server, and fixes a lot
182
-of bugs in threshold decisions around directories.</a>.
183
-</p>
184
-
185
-<p>2006-03-28:
186
-Tor 0.1.1.17-rc: <a
187
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">fixes
188
-several major bugs for clients and servers. It also adds a fourth
189
-authoritative directory server (finally)</a>.
190
-</p>
191
-
192
-<p>2006-03-18:
193
-Tor 0.1.1.16-rc: <a
194
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">fixes
195
-a variety of odds and ends, including getting started on making it easier
196
-to add new authoritative dirservers</a>.
197
-</p>
198
-
199
-<p>2006-03-11:
200
-Tor 0.1.1.15-rc: <a
201
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">fixes
202
-a major bootstrapping bug for clients and adds some more security
203
-improvements</a>.
204
-</p>
205
-
206
-<p>2006-02-20:
207
-Tor 0.1.1.14-alpha: <a
208
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">fixes
209
-a few more bugs with clients and servers and ties up other loose ends</a>.
210
-</p>
211
-
212
-<p>2006-02-09:
213
-Tor 0.1.1.13-alpha: <a
214
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">fixes
215
-several important crash bugs for servers and clients, as well as a number
216
-of big memory bloating problems</a>. We're getting close!
217
-</p>
218
-
219
-<p>2006-01-11:
220
-Tor 0.1.1.12-alpha: <a
221
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">fixes
222
-a bug that prevented Tor servers from accepting connections from
223
-non-servers</a>.
224
-</p>
225
-
226
-<p>2006-01-10:
227
-Tor 0.1.1.11-alpha: <a
228
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implements
229
-entry guard nodes: it automatically chooses a handful of entry nodes and
230
-sticks with them for all circuits. It also reduces directory bandwidth
231
-overhead substantially, makes Tor servers with dynamic IP addresses
232
-useful again, and makes IRC and IM connections over Tor more reliable</a>.
233
-<strong>Everybody who runs a hidden service should upgrade.</strong>
234
-</p>
235
-
236
-<p>2005-12-11:
237
-Tor 0.1.1.10-alpha: <a
238
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">fixes
239
-more crash bugs, fixes some anonymity-related problems, and provides major
240
-performance speedups and uses less memory than the previous alphas</a>.
241
-</p>
242
-
243
-<p>2005-11-15:
244
-Tor 0.1.1.9-alpha: <a
245
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">fixes some
246
-memory leaks from the last snapshot, removes a lot of extra confusing
247
-log warnings, and fixes other bugs</a>.
248
-</p>
126
+<a id="ChangeLog"></a>
249 127
 
250
-<p>2005-10-07:
251
-Tor 0.1.1.8-alpha: <a
252
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clients
253
-use the new directory protocol;
254
-servers that are tight on resources stop advertising their DirPort;
255
-and we use OpenSSL's AES if it's available</a>.
256
-</p>
257
-
258
-<p>2005-09-14:
259
-Tor 0.1.1.7-alpha <a
260
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">fixes
261
-some bugs in 0.1.1.6-alpha</a>.
262
-</p>
263
-
264
-<p>2005-09-09:
265
-Tor 0.1.1.6-alpha <a
266
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">fixes
267
-some bugs in 0.1.1.5-alpha, and adds new features including exit enclaves,
268
-improved hidden service speed, remote reachability detection by the
269
-dirservers, fixes to let the Tor network bootstrap again, and a start
270
-on the new directory design</a>.
271
-</p>
128
+<h2>Wydania testowe</h2>
272 129
 
273
-<p>2005-08-08:
274
-Tor 0.1.1.5-alpha <a
275
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">includes
276
-the critical security fix from 0.1.0.14</a>.
277
-</p>
278
-
279
-<p>2005-08-04:
280
-Tor 0.1.1.4-alpha <a
281
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">includes
282
-the critical security fix from 0.1.0.13</a>.
283
-</p>
284
-
285
-<p>2005-07-25:
286
-Tor 0.1.1.3-alpha <a
287
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">fixes
288
-a crash bug with hidden services, an assert trigger in the controller,
289
-and a few other controller bugs</a>.
290
-</p>
291
-
292
-<p>2005-07-14:
293
-Tor 0.1.1.2-alpha <a
294
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">fixes a
295
-seg fault in the controller handling, plus a few other bugs</a>.
296
-</p>
297
-
298
-<p>2005-06-28:
299
-Tor 0.1.1.1-alpha has a <a
300
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revised
301
-controller protocol (version 1) that uses ascii rather than binary</a>.
130
+<p>2006-08-27:
131
+Cechy Tor'a 0.1.2.1-alpha: <a
132
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">asynchroniczna
133
+biblioteka DNS od Adama Langley, lepsza wydajno�� i mniejsze zu�ycie pami�ci
134
+w klientach i serwerach, i nie tylko</a>.
302 135
 </p>
303 136
 
304 137
 <hr />
305 138
 
306
-<h2>Wersje stabilne</h2>
307
-
308
-<p>2006-02-17:
309
-Tor 0.1.0.17 <a
310
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">fixes a
311
-crash bug for servers that enable hibernation, lets Windows servers scale
312
-better, and tries to reduce the bandwidth overhead from the old-style
313
-directory protocol</a>. Both clients and servers are encouraged to
314
-upgrade.
315
-</p>
316
-
317
-<p>2006-01-02:
318
-Tor 0.1.0.16 <a
319
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">fixes
320
-nine rare crash bugs, and includes backports from the 0.1.1.x tree to
321
-be more aggressive about retrying failed streams</a>.
322
-</p>
323
-
324
-<p>2005-09-23:
325
-Tor 0.1.0.15 fixes <a
326
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">a crash
327
-bug when exit nodes run out of file descriptors, and rejects two more ports
328
-in the default exit policy</a>.
329
-</p>
139
+<h2>Wydania stabilne</h2>
330 140
 
331
-<p>2005-08-08:
332
-Tor 0.1.0.14 fixes <a
333
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">the
334
-second half of a critical bug in the security of our crypto
335
-handshakes</a>. All clients should upgrade <b>immediately</b>!
141
+<p>2006-09-29:
142
+Wydanie Tor'a 0.1.1.24 naprawia <a
143
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">troch�
144
+kolejnych awarii i b��d�w w wydajno�ci</a>.
336 145
 </p>
337 146
 
338
-<p>2005-08-04:
339
-Tor 0.1.0.13 fixes a <a
340
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">critical
341
-bug in the security of our crypto handshakes</a>.
147
+<p>2006-07-30:
148
+Wydanie Tor'a 0.1.1.23 naprawia <a
149
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">kolejne b��dy
150
+w sprawdzaniu dost�pno�ci serwer�w,
151
+par� awarii i wa�ny b��d w cz�ci klienta</a>.
152
+Wszyscy powinni zaktualizowa� swoich klient�w i serwery.
342 153
 </p>
343 154
 
344
-<p>2005-07-18:
345
-Tor 0.1.0.12 fixes an <a
346
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert
347
-bug that was taking down some clients and servers in rare cases</a>.
155
+<p>2006-07-05:
156
+Wydanie Tor'a 0.1.1.22 naprawia <a
157
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">testowanie
158
+dost�pno�ci serwer�w i cz�sciowe pobieranie katalog�w</a>. Nale�y zaktualizowa�
159
+serwery; te z klient�w, kt�re maj� s�abe po��czenia, te� odczuj� zysk.
160
+Paczki zawieraj� te� now� wersj� Vidalia: 0.0.7.
348 161
 </p>
349 162
 
350
-<p>2005-06-30:
351
-Tor 0.1.0.11 fixes a <a
352
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">security
353
-problem where servers would disregard their exit policies in some
354
-circumstances</a>.
163
+<p>2006-06-10:
164
+Wydanie Tor'a 0.1.1.21 naprawia <a
165
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">mniejsze
166
+problemy ze stabilino�ci� i poprawno�ci� protoko�u, g��wnie dla serwer�w Tor'a.
167
+Zaktualizowali�my tak�e paczk� dla Windows, by zawiera�a Vidalia 0.0.5, oraz
168
+linkujemy do nowej wersji OS X z Vidalia 0.0.5 (nareszcie lepszy innterfejs
169
+dla u�ytkownik�w Mac'�w!). Ponadto, dodali�my paczki RPM w stylu SUSE</a>.
170
+Ci�gle szukamy kilku zg�oszonych b��d�w w testowaniu dost�pno�ci serwer�w.
355 171
 </p>
356 172
 
357
-<p>2005-06-12:
358
-Tor 0.1.0.10 features <a
359
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">cleanup
360
-on Windows, including making NT services work; many performance
361
-improvements, including libevent to use poll/epoll/kqueue when available,
362
-and pthreads and better buffer management to avoid so much memory bloat;
363
-better performance and reliability for hidden services; automated
364
-self-reachability testing by servers; http and https proxy support for
365
-clients; and much more support for the Tor controller protocol</a>.
173
+<p>2006-05-23:
174
+Cechy Tor'a 0.1.1.20: <a
175
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">naprawa kilku
176
+powa�nych b��d�w bezpiecze�stwa, ��cznie ze stra�nikami wej�� by chroni� pocz�tek obwodu,
177
+enklawy wyj�cia by chroni� koniec, i lepsza obs�uga zap�r ogniowych;
178
+nowy protok� katalog�w, kt�ry polepsza wykorzystanie ��cza i utrzymuje aktualno�� klient�w;
179
+dwa nowe katalogi; nowy protok� kontroli Tor'a, oparty na ASCII, kt�ry pozwoli wszystkim
180
+�atwo pisa� aplikacje "rozmawiaj�ce"; wiele ulepsze� wydajno�ci</a>.
366 181
 </p>
367 182
 
368 183
 <hr />
369 184
 
370
-<p>Przeczytaj <a href="<cvssandbox>tor/ChangeLog">ChangeLog</a> żeby poznać więcej szczegółów.</p>
185
+<p>Mo�esz te� przeczyta� <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>, by pozna� wi�cej szczeg��w.</p>
371 186
 
372 187
   </div><!-- #main -->
373 188
 
... ...
@@ -0,0 +1,318 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8460
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadu�yciach dla Operator�w Serwer�w Tor'a" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10
+
11
+<h2>FAQ o nadu�yciach dla Operator�w Serwer�w Tor'a</h2>
12
+<hr />
13
+
14
+<a id="WhatAboutCriminals"></a>
15
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umo�liwia przest�pcom robienia z�ych rzeczy?</a></h3>
16
+
17
+<p>Przest�pcy ju� i tak mog� robi� z�e rzeczy. Skoro chc� �ama� prawo, ju� i tak
18
+maj� wiele mo�liwo�ci, kt�re daj� <em>lepsze</em> zabezpieczenie prywatno�ci ni� Tor.
19
+Mog� kra�� telefony kom�rkowe, u�ywa� ich a potem wyrzuca�; mog� w�amywa� si� do
20
+komputer�w w Korei czy Brazylii i u�ywa� ich do r�nych dzia�a�; mog� u�ywa�
21
+oprogramowania szpiegowskiego, wirus�w i innych technik, by przej�� kontrol� nad dos�ownie
22
+milionami komputer�w z Windowsem na ca�ym �wiecie. </p>
23
+
24
+<p>Celem Tor'a jest dawanie ochrony zwyk�ym ludziom, kt�rzy chc� dzia�a� zgodnie z prawem.
25
+W dzisiejszych czasach tylko przest�pcy maj� prywatno�� i musimy to naprawi�. </p>
26
+
27
+<p>Niekt�rzy zwolennicy prywatno�ci t�umacz�, �e to jest kompromis &mdash;
28
+przyjmowanie z�ych sposob�w u�ycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale chodzi o co�
29
+wi�cej ni� tylko to.
30
+Przest�pcy i inni �li ludzie maj� motywacj� by uczy� si�, jak osi�ga� dobr� anonimowo��,
31
+i wielu ma motywacj�, by dobrze za to zap�aci�. Mo�liwo�� kradzie�y i u�ywania to�samo�ci
32
+niewinnych ofiar (kradzie� to�samo�ci) czyni to jeszcze �atwiejszym. Za� normalni ludzie
33
+nie maj� czasu lub pieni�dzy do wydania na zastanawianie si�, jak zachowa� prywatno��
34
+b�d�c on-line. To jest najgorszy ze wszystkich mo�liwych �wiat�w. </p>
35
+
36
+<p>Wi�c tak, przest�pcy mog� teoretycznie u�ywa� Tor'a, ale oni ju� maj�
37
+lepsze rozwi�zania i wydaje si� ma�o prawdopodobnym, �eby odebranie Tor'a �wiatu
38
+powstrzyma�o ich od robienia swych z�ych rzeczy. Jednocze�nie, Tor i inne �rodki
39
+ochrony prywatno�ci mog� <em>zwalcza�</em> kradzie� to�szamo�ci, przest�pstwa
40
+fizyczne itd. </p>
41
+
42
+<!--
43
+<a id="Pervasive"></a>
44
+<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
45
+Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
46
+-->
47
+
48
+<a id="DDoS"></a>
49
+<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" (DDoS)?</a></h3>
50
+
51
+<p>Ataki DDoS zwykle polegaj� na posiadaniu grupy tysi�cy komputer�w wysy�aj�cych
52
+dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ��cza ofiary, ataki te zwykle wysy�aj�
53
+pakiety UDP, gdy� nie wymagaj� one uzgodnie� ani koordynacji. </p>
54
+
55
+<p>Ale skoro Tor transportuje wy��cznie prawid�owo utworzone strumienie TCP,
56
+a nie wszystkie pakiety IP, nie mo�na wysy�a� pakiet�w UDP przez Tor'a. (Nie mo�na
57
+te� wykona� specjalnej fromy tego ataku, jak SYN flooding.) Wi�c zwyk�e ataki DDoS
58
+nie s� mo�liwe do przeprowadzenia przez Tor'a. Tor uniemo�liwia te� ataki
59
+polegaj�ce na zwi�kszeniu obj�to�ci danych wysy�anych do zewn�trznych serwer�w:
60
+musisz wys�a� jeden bajt na ka�dy bajt, kt�ry Tor wy�le do odbiorcy. Og�lnie wi�c
61
+ci, kt�rzy maj� do�� szerokie ��cze by wykona� skuteczny atak DDoS, mog� to r�wnie
62
+dobrze zrobi� bez Tor'a. </p>
63
+
64
+<a id="WhatAboutSpammers"></a>
65
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></h3>
66
+
67
+<p>Po pierwsze, domy�lna polityka wyj�cia z Tor'a odrzuca ca�y ruch wychodz�cy na
68
+ port 25 (SMTP). Dlatego wysy�anie spamu przez Tor'a nie b�dzie dzia�a� w domy�lnej
69
+ konfiguracji. Jest mo�liwe, �e niekt�rzy operatorzy serwer�w w��cz� port 25 na
70
+ swoim punkcie wyj�cia, wtedy ten komputer pozwoli na wysy�anie poczty. Ale ta osoba
71
+ mog�aby r�wnie dobrze uruchomi� otwarty serwer pocztowy przekazuj�cy poczt�, niezale�nie
72
+ od Tor'a. Kr�tko m�wi�c, Tor nie jest u�yteczny do spamowania, gdy� prawie
73
+ wszystkie serwery Tor'a odmawiaj� wys�ania poczty. </p>
74
+
75
+<p>Ale oczywi�cie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mog� wykorzystywa�
76
+ Tor'a, by ��czy� si� z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwer�w SMTP);
77
+ by ��czy� si� ze �le napisanymi skryptami CGI wysy�aj�cymi poczt�; oraz by
78
+ kontrolowa� swoje botnety &mdash; tzn. w spos�b ukryty ��czy� si� z armiami
79
+ komputer�w, kt�re dostarczaj� spam.
80
+</p>
81
+
82
+<p>To wstyd, ale zauwa�, �e spamerzy ju� i tak sobie �wietnie radz�
83
+ bez Tor'a. Pami�taj te�, �e wiele z ich bardziej subtelnych mechanizm�w komunikacji
84
+ (jak sfa�szowane pakietu UDP) nie mo�e by� u�ywanych z Tor'em, gdy� ten
85
+ transportuje tylko prawid�owo uformowane po��czenia TCP.
86
+</p>
87
+
88
+<a id="ExitPolicies"></a>
89
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak dzia�aj� polityki wyj�cia z Tor'a?</a></h3>
90
+
91
+<p>Ka�dy serwer Tor'a ma polityk� wyj�cia, kt�ra okre�la, jakie po��czenia
92
+ wychodz�ce s� dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyj�cia s�
93
+ wysy�ane klientom poprzez katalog, wi�c klienty automatycznie b�d� unika�
94
+ punkt�w wyj�cia, kt�re odm�wi�yby po��czenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
95
+
96
+<p>W ten spos�b ka�dy serwer mo�e decydowa� o us�ugach, serwerach i sieciach,
97
+ na po��czenia do kt�rych chce zezwoli�, w oparciu o mo�liwo�ci nadu�y� oraz
98
+ w�asn� sytuacj�. </p>
99
+
100
+<a id="HowMuchAbuse"></a>
101
+<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadu�ywany?</a></h3>
102
+
103
+<p>Nie bardzo, patrz�c po ca�o�ci. Sie� dzia�a od pa�dziernika 2003, a dostali�my
104
+ tylko gar�� skarg. Oczywi�cie, jak ka�da sie� nastawiona na prywatno��, przyci�gamy
105
+ troch� pacan�w. Polityki wyj�cia Tor'a pozwalaj� oddzieli� rol� "dostarczycieli
106
+ zasob�w do sieci" od roli "chc�cych stawia� czo�a skargom o nadu�yciach na
107
+ punktach wyj�cia", wi�c mamy nadziej�, �e nasza sie� jest bardziej
108
+ podtrzymywalna od wcze�niejszych pr�b z sieciami anonimowymi. </p>
109
+
110
+<p>Jako �e Tor posiada tak�e
111
+<a href="<page overview>">wiele dobrych zastosowa�</a>, czujemy, �e w tej chwili ca�kiem nie�le
112
+ nam idzie ustalanie r�wnowagi. </p>
113
+
114
+<a id="TypicalAbuses"></a>
115
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Wi�c czego mam oczekiwa�, je�li uruchomi� serwer?</a></h3>
116
+
117
+<p>Je�li masz serwer Tor'a, kt�ry umo�liwia po��czenia wychodz�ce (tak jak polityka
118
+ domyslna), mo�na prawie na pewno powiedzie�, �e wcze�niej czy p�niej dostaniesz od
119
+ kogo� wiadomo��. Skargi o nadu�ycia maj� wiele postaci. Na przyk�ad: </p>
120
+<ul>
121
+<li>Kto� pod��cza si� do systemu Hotmail i wysy�a ��danie okupu jakiej� firmie.
122
+ FBI przysy�a ci uprzejmy list, ty t�umaczysz, �e masz serwer Tor'a, a oni
123
+ odpowiadaj� "no trudno" i zostawiaj� ci� w spokoju. [Port 80]</li>
124
+<li>Kto� stara si� zmusi� ci� do wy��czenia, u�ywaj�c Tor'a do po��czenia si� z
125
+ Google Groups i wysy�ania spamu do Usenetu, a potem wysy�a nieuprzejmy list
126
+ do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz �wiat. [Port 80]</li>
127
+<li>Kto� ��czy si� z sieci� IRC i staje si� niezno�ny. Tw�j dostawca dostaje uprzejmy list
128
+ o tym, jak w�amano si� do twojego komputera i/lub tw�j komputer zostaje zaatakowany
129
+ atakiem typu DDoS. [Port 6667]</li>
130
+<li>Kto� u�ywa tor'a do pobrania filmu Vin Diesel, a tw�j dostawca dostaje
131
+ informacj� o naruszeniu praw autorskich. Zobacz
132
+<a href="<page eff/tor-dmca-response>">Szablon odpowiedzi
133
+na tak� informacj�</a>, kt�ry wyt�umaczy twojemu dostawcy, czemu mo�e
134
+ prawdopodobnie zignorowa� tak� wiadomo�� bez �adnych skutk�w prawnych. [R�ne porty]</li>
135
+</ul>
136
+
137
+<p>Mo�esz tak�e dowiedzie� si�, �e IP twojego serwera Tor jest blokowane przy pr�bie
138
+ dost�pu do pewnych stron lub us�ug internetowych. To mo�e si� zdarzy� niezale�nie od
139
+ polityki wyj�cia, gdy� niekt�re grupy nie wiedz�, �e Tor ma polityki wyj�cia lub ich to
140
+ nie obchodzi. (Je�li masz wolny adres IP nieu�yway do innych dzia�a�, mo�esz rozwa�y�
141
+ uruchomienia serwera Tor'a na tym w�a�nie adresie) Na przyk�ad, </p>
142
+
143
+<ul>
144
+<li>Z powodu paru przypadk�w anonimowych pacan�w, bawi�cych si� jej stronami,
145
+ Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwer�w Tor'a od zapisu (czytanie
146
+ nadal dzia�a). Rozmawiamy z Wikipedi� o tym, jak mog� zapobiega� nadu�yciom,
147
+ w dalszym ci�gu daj�c dost�p anonimowym pomocnikom, kt�rzy cz�sto maj�
148
+ najnowsze wiadomo�ci lub wewn�trzne informacje na jaki� temat, ale nie chc�
149
+ ryzykowa� odkrycia ich to�samo�ci, gdy b�d� te informacje publikowa� (lub nie
150
+ chc� odkrywa� przed lokalnymi obserwatorami, �e koszystaj� z Wikipedii). Podobna
151
+ sprawa jest z serwisem Slashdot.</li>
152
+
153
+<li>SORBS umieszcza adresy IP niekt�rych serwer�w Tor'a na swojej czarnej li�cie
154
+ dotycz�ce e-maili. Robi� to, gdy� psaywnie sprawdzaj�, czy tw�j serwer
155
+ ��czy si� z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskuj�, �e tw�j serwer
156
+ jest zdolny do spamowania. Pr�bowali�my z nimi wsp�pracowa�, by im wyt�umaczy�,
157
+ �e nie ka�dy program dzia�a w ten spos�b, ale poddali�my si�. Zalecamy, by�cie
158
+ ich unikali i <a
159
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjaci�
160
+(je�li te� ich u�ywaj�), �eby r�wnie� unikali nadu�ywaj�cych czarnych list</a>.</li>
161
+
162
+</ul>
163
+
164
+<a id="IrcBans"></a>
165
+<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, kt�rej chcialbym u�ywa�.</a></h3>
166
+
167
+<p>Czasami r�ne �woki u�ywaj� Tor'a, by trollowa� kana�y IRC. Takie nadu�ycia
168
+ skutkuj� w tymczasowym blokowaniu wed�ug IP ("klines" w slangu IRC), gdy�
169
+ operatorzy sieci pr�buj� trzma� troli z dala od swoich sieci. </p>
170
+
171
+<p>Tego typu odpowied� podkre�la fundamentalny b��d w modelu bezpiecze�stwa sieci IRC:
172
+ wydaje im si�, �e adresy IP odpowiadaj� ludziom i �e poprzez blokowanie adresu IP,
173
+ blokuj� w�a�ciwego cz�owieka. W rzeczywisto�ci tak nie jest &mdash;
174
+ wielu takich troli normalnie korzystaj� z dos�ownie milion�w otwartych serwer�w
175
+ proxy i komputer�w w ca�ym internecie, do kt�rych si� w�amano. Sieci IRC przegrywaj�
176
+ walk�, pr�buj�c zablokowa� te wszystkie w�z�y, powsta�o wiele czarnych list i kontra-troli
177
+ w oparciu o ten nieprawid�owy model (inaczej ni� to jest w antywirusach). Sie� Tor'a jest
178
+ tu tylko kropl� w morzu. </p>
179
+
180
+<p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operator�w serwer�w IRC, bezpiecze�stwo
181
+ nie jest spraw� typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli i
182
+ ka�dy inny atak spo�eczny, mo�liwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym dla
183
+ napastnika. Za� wi�kszo�� indywidualnych adres�w odpowiada pojedynczym osobom na
184
+ ka�dej sieci IRC o ka�dej porze. Do wyj�tk�w nale�� bramki NAT. Pr�ba powstrzymania
185
+ u�ywania otwartych proxy mo�e i jest przegrywan� walk�, ale nie jest ni� kline'owanie
186
+ pojedynczych �le zachowuj�cych si� u�ytkownik�w, dop�ki si� nie znudz� i nie p�jd�
187
+ sobie gdzie� indziej. </p>
188
+
189
+<p>Ale prawdziw� odpowiedzi� jest implementacja system�w uwierzytelniania
190
+ na poziomie aplikacji, �eby dobrze zachowuj�cy si� u�ytkownicy mogli trzyma�
191
+ z dala tych �le zachowuj�cych si�. To musi by� oparte na pewnych cechach cz�owieka
192
+ (np. has�o, kt�re zna), a nie na cechach sposobu, w jaki transportowany s� jego pakiety. </p>
193
+
194
+<p>Oczywi�cie, nie wszystkie sieci IRC pr�buj� blokowa� w�z�y Tor'a. W ko�cu, ca�kiem
195
+ niema�o ludzi u�ywa Tor'a, by w prywatno�ci pou�ywa� IRC'a w celu nawi�zania dobrej, legalnej
196
+ komunikacji bez przywi�zywania ich do ich rzeczywistej to�samo�ci. Ka�da sie� IRC musi zdecydowa�,
197
+ czy blokowanie kilku wi�cej z tych milion�w adres�w IP, kt�rych mog� u�ywa�
198
+ �li ludzie, jest warte utraty wk�adu od dobrze zachowuj�cych si� u�ytkownik�w Tor'a. </p>
199
+
200
+<p>Je�li jeste� blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyja�nij im sytuacj�.
201
+ Mog� oni w og�le nie zdawa� sobie sprawy z istnienia Tor'a lub mog� by� nie�wiadomi
202
+ tego, �e adresy, kt�re blokuj� s� punktami wyj�cia sieci Tor. Je�li po wyja�nieniu
203
+ problemy dojd� do wniosku, �e Tor powinien by� blokowany, rozwa� korzystanie z sieci,
204
+ kt�ra daje wi�ksz� swobod� wypowiedzi. Mo�e zaproszenie ich na kana� #tor na irc.oftc.net
205
+ pomo�e im pokaza�, �e nie wszyscy jeste�my z�ymi lud�mi. </p>
206
+
207
+<p>Ostatecznie, je�li odkryjesz sie� IRC, kt�ra zdaje si� blokowa� Tor'a lub
208
+ jeden z jego punkt�w wyj�cia, podaj t� informacj� na <a
209
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie �ledzenia
210
+blokad Tor'a przez IRC</a>, �eby podzieli� si� tym z innymi. Co najmniej jedna sie�
211
+ IRC sprawdza t� stron�, �eby odblokowywa� punkty wyj�cia, kt�re zosta�y nies�usznie
212
+ zablokowane. </p>
213
+
214
+<a id="SMTPBans"></a>
215
+<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze w�z�y s� zablokowane na serwerze pocztowym, kt�rego chc� u�ywa�.</a></h3>
216
+
217
+<p>Mimo �e <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
218
+ spamowania</a>, niekt�rym zbyt zagorza�ym tw�rcom czarnych list wydaje si�,
219
+ �e wszystkie otwarte sieci s� z�e &mdash; pr�buj� przymusi� administrator�w sieci
220
+ odno�nie spraw polityki, us�ug i trasowania, a potem wyci�ga� op�aty od ofiar. </p>
221
+
222
+<p>Je�li administratorzy twojego serwera zdecyduj� si� takich czasrnych list, by
223
+ odrzuca� poczt� przychodz�c�, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i jego
224
+ politykach wyj�cia. </p>
225
+
226
+<a id="Bans"></a>
227
+<h3><a class="anchor" href="#Bans">Chc� zablokowa� sieci Tor dost�p do mojej us�ugi.</a></h3>
228
+
229
+<p>Przykro nam to s�ysze�. S� sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dost�pu do
230
+ us�ugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, s� prostsze rozwi�zania twojego problemu,
231
+ kt�re w dalszym ci�gu pozwol� u�ytkownikom bezpiecznie ��czy� si� z twoim serwisem.</p>
232
+
233
+<p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy mo�na oddzieli� w�a�ciwych u�ytkownik�w
234
+ od pacan�w na poziomie aplikacji. Na przyk�ad, m�g�by� mie� pewne obszary
235
+ strony lub pewne przywileje jak wysylanie wiadomo�ci, dost�pne tylko dla
236
+ u�ytkownik�w zarejestrowanych. �atwo jest stworzy� aktualn� list� adres�w IP
237
+ Tor'a, kt�re pozwalaj� na ��czenie si� z twoj� stron�, wi�c m�g�by� to
238
+ rozr�nienie zrobi� tylko dla u�ytkownik�w Tor'a. W ten spos�b dostajesz ochron�
239
+ dost�pu i nie musisz blokowa� ca�ego serwisu. </p>
240
+
241
+<p>Na przyk�ad, sie� <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC</a>
242
+ mia�a problem ze skoordynowan� grup� os�b nadu�ywaj�cych, kt�re przy��cza�y
243
+ si� do kana��w i subtelnie przejmowa�y rozmowy; ale kiedy oznaczyli wszystkich
244
+ u�ytkownik�w ��cz�cych si� z Tor'a jako "anonimowych", pozbawiaj�c ich mo�liwo�ci
245
+ wtopienia si� w kana�, te osoby wynios�y si� z powrotem do u�ywania swoich
246
+ anonimowych serwer�w proxy i sieci bot�w. </p>
247
+
248
+<p>Po drugie pomy�l, �e setki tysi�cy ludzi u�ywaj� Tor'a codziennie po prostu
249
+ do "dobrej higieny danych" &mdash; na przyk�ad, by chroni� si� przed zbieraj�cymi
250
+ informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych czynno�ci. Inni
251
+ u�ywaj� Tor'a, gdy� jest to ich jedyny spos�b na przej�cie przez restrykcyjne
252
+ lokalne zapory ogniowe. Niekt�rzy u�ytkownicy Tor'a mog� w�a�nie legalnie
253
+ ��czy� si� z twoim serwisem, by wykonywa� swoje normalne czynno�ci. Musisz
254
+ zdecydowa�, czy blokowanie sieci Tor'a jest warte utraty wk�adu tych u�ytkownik�w,
255
+ jak r�wnie� potencjalnych przysz�ych legalnych u�ytkownik�w. (Cz�sto ludzie nie
256
+ maj� wiedzy, ilu dobrych u�ytkownik�w Tor'a ��czy si� z ich serwisem &mdash;
257
+ tego si� nie zauwa�a, dop�ki nie pojawi si� jaki� nieuprzejmy.)</p>
258
+
259
+<p>Teraz powiniene� si� zapyta� samego siebie, co zrobi� z us�ugami grupuj�cymi
260
+ wielu u�ytkownik�w za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie r�ni si� za
261
+ bardzo od AOL.</p>
262
+
263
+<p>Ostatecznie, prosz� pami�ta�, �e serwery Tor'a maj� <a
264
+href="#ExitPolicies">indiwidualne polityki wyj�cia</a>. Wiele serwer�w Tor'a
265
+ w og�le nie zezwala na po��czenia wychodz�ce. Wiele z tych, kt�re zezwalaj�
266
+ na pewne po��czenia wychodz�ce mo�e ju� blokowa� po��czenia z twoim serwisem.
267
+ Je�li chcesz blokowa� w�z�y Tor'a, przejrzyj ich polityki wyj�cia i blokuj
268
+ tylko te, kt�re pozwalaj� na po��czenia z twoj� stron�; pami�taj, �e polityki
269
+ wyj�cia mog� si� zmienia� (podobnie jak lista w�z��w w sieci). </p>
270
+
271
+<p>Je�li naprawd� chcesz to zrobi�, mamy
272
+<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, kt�ry parsuje
273
+katalog Tor'a</a>. (Wiedz, �e ten skrypt nie poda ci idealnie dok�adnej listy
274
+ adres�w IP, kt�re mog� si� z tob� ��czy� przez Tor, gdy� po��czenia z niekt�rych
275
+ serwer�w Tor'a mog� wychodzi� z innych adres�w ni� te, kt�re podaje serwer.)
276
+</p>
277
+
278
+<a id="TracingUsers"></a>
279
+<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry pow�d, by �ledzi� u�ytkownika Tor'a. Mo�ecie mi pom�c?</a></h3>
280
+
281
+<p>
282
+Deweloperzy Tor'a nie mog� nic zrobi�, by wy�ledzi� u�ytkownik�w Tor'a. Te same
283
+ mechanizmy ochrony, kt�re uniemo�liwiaj� z�ym ludziom z�amanie anonimowo�ci Tor'a
284
+ r�wnie� uniemo�liwiaj� nam dowiedzie� si�, co si� dzieje.
285
+</p>
286
+
287
+<p>Niekt�rzy z fan�w sugerowali, by�my przeprojektowali Tor'a, tak by zawiera�
288
+ <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>.
289
+ Z tym pomys�em wi��� si� dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio os�abia system ze
290
+ strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na po��czenie u�ytkownik�w
291
+ z ich dzia�aniami jest otwart� dziur� dla napastnik�w wszelkiego typu; a
292
+ mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obs�ugi tej odpowiedzialno�ci
293
+ s� ogromne i nierozwi�zane. Po drugie, �li ludzie <a href="#WhatAboutCriminals">i tak si�
294
+ w to nie z�api�</a>, gdy� u�yj� innych �rodk�w by zapewni� sobie anonimowo��
295
+ (kradzie� to�samo�ci, w�amywanie si� do komputer�w i u�ywanie ich do przekierowania
296
+ swojego ruchu itd.).
297
+</p>
298
+
299
+<p>
300
+Pami�ta� nale�y jednak, �e to nie znaczy, �e Tor jest nie nara�ony. Tradycyjne
301
+ techniki policyjne w dalszym ci�gu mog� by� efektywne wzgl�dem Tor'a, jak np.
302
+ przes�uchiwanie podejrzanych, urz�dzenia pods�uchowe, analiza charakteru pisma
303
+ i inne fizyczne �rodki �ledcze.
304
+</p>
305
+
306
+<a id="LegalQuestions"></a>
307
+<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczace nadu�y� Tor'a.</a></h3>
308
+
309
+<p>My jeste�my tylko deweloperami. Mo�emy odpowiada� na pytania techniczne,
310
+ ale to nie z nami nale�y rozmawia� o sprawach prawnych. </p>
311
+
312
+<p>Sp�jrz na
313
+<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ tor'a</a>,
314
+i skontaktuj si� bezpo�rednio z EFF je�l ib�dziesz mia� jakiekolwiek dalsze pytania prawne. </p>
315
+
316
+  </div><!-- #main -->
317
+
318
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -2,7 +2,7 @@
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4 4
 # Based-On-Revision: 7852
5
-# Last-Translator: gooseondaloose@msn.com, laszpio@gmail.com
5
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
6 6
 
7 7
 #use "functions.wmi"
8 8
 
... ...
@@ -11,26 +11,29 @@
11 11
      <p>
12 12
      <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
13 13
 # please also translate "last modified" and "last compiled"
14
-      Ostatna zmiana: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
14
+      Ostatnio zmodyfikowane: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
15 15
       -
16
-      Ostatnio opracowane: <: print scalar localtime(); :>
16
+      Ostatnio wygenerowane: <: print scalar localtime(); :>
17 17
      </p>
18 18
 # Uncomment this in your translation:  (and translate it)
19 19
 #####################################
20 20
    <: unless (translation_current()) { :>
21 21
      <p>
22
-      Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niŪ to tłumaczenie.  Oficjalna wersja angielska jest 
23
-      <:= translation_get_masterrevision() :>, a to przetłumaczenie jest bazowane na wersji 
22
+      Uwaga: To t�umaczenie mo�e by� nieaktualne. Orygina� po angielsku ma numer wersji
23
+      <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to t�umaczenie jest oparte na wersji
24 24
       <:= translation_get_basedonrevision() :>.
25 25
      </p>
26 26
    <: } :>
27
-
27
+ <p>
28
+ Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie sprawdzi�y t�umaczenia tej strony pod wzgl�dem dok�adno�ci
29
+  i poprawno�ci. T�umaczenie mo�e by� przestarza�e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
30
+  po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/
31
+ </p>
28 32
    <: if (has_translations()) {  :>
29 33
      <p>
30
-       <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalną wersją witryny projektu Tor'a, ale tłumaczeną przez ochotnika pracującego społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b>
31
-	Strona ta jest także dostępna w następujących językach:
34
+       Ta strona jest tak�e dost�pna w nast�puj�cych j�zykach:
32 35
        <: print list_translations() :>.<br>
33
-       Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">język, w którym wyświetlana jest ta strona</a>.
36
+       Jak ustawi� <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">domy�lny j�zyk dokumentu</a>.
34 37
      </p>
35 38
    <: }; :>
36 39
   </div>
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7799
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Mirrory</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
13
+ale w innych miejscach znajduje si� kilka mirror�w tej strony.
14
+</p>
15
+
16
+<p>
17
+Je�li prowadzisz mirror, prosz� napisz wiadomo�� do
18
+<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>
19
+a my dodamy tw�j mirror do listy.
20
+</p>
21
+
22
+<table class="mirrors">
23
+<tr>
24
+  <th>Kraj</th>
25
+  <th>Organizacja</th>
26
+  <th>mirror strony</th>
27
+  <th>mirror katalogu dist/</th>
28
+</tr>
29
+#include <mirrors-table.wmi>
30
+</table>
31
+
32
+  </div><!-- #main -->
33
+
34
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,31 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8201
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Ludzie</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Projekt Tor jest zarz�dzany przez <a href="http://freehaven.net/">The
13
+Free Haven Project</a> jako klocek budulcowy dla anonimowych i odpornych na cenzur�
14
+ system�w komunikacji i publikacji. Tor jest rozwijany przez
15
+  <a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger'a Dingledine'a</a>
16
+i <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick'a Mathewson'a</a>, z
17
+pomoc� od wielu wolontariuszy z ca�ego internetu.</p>
18
+
19
+<p>Tor zosta� zaprojektowany przez Roger'a Dingledine'a i Nick'a Mathewson'a z Free
20
+Haven i <a href="http://www.syverson.org/">Paul'a Syverson'a</a> z
21
+<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>, w oparciu
22
+o oryginalny pomys� <a href="http://www.onion-router.net/">trasowania cebulowego</a>
23
+rozwijany w NRL.</p>
24
+
25
+<p>Prosz� nie kontaktowa� si� z nami indywidualne na temat Tor'a &mdash; je�li
26
+masz problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page
27
+contact>">stron� kontaktow�</a> by znale�� odpowiednie adresy.</p>
28
+
29
+  </div><!-- #main -->
30
+
31
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,23 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7673
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Badania" CHARSET="ISO-8859-2"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Badania</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Przeczytaj <a
13
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
14
+dokumenty</a> (zw�aszcza te w ramkach), by szybko nabra� poj�cia o
15
+systemach anonimowej komunikacji.</p>
16
+
17
+<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.
18
+ Zobacz dzia� "Badania" ("Research") na stronie
19
+<a href="<page volunteer>">wolontariuszy</a>.</p>
20
+
21
+  </div><!-- #main -->
22
+
23
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,151 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8267
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Stan t�umaczenia"
6
+#use "functions.wmi"
7
+
8
+<div class="main-column">
9
+
10
+<h2>Tor: Stan t�umaczenia</h2>
11
+<hr />
12
+
13
+<:
14
+sub do_status($$) {
15
+	my ($dir, $may_miss_dir) = @_;
16
+
17
+	my %files;
18
+	my @warnings;
19
+	for my $lang (@LANGUAGES) {
20
+		opendir(DIR, "$dir/$lang") or
21
+			$may_miss_dir or die ("Cannot opendir $dir/$lang: $!\n");
22
+		my @files = grep { $_ ne '.' && $_ ne '..' && $_ =~ m/^[^.]/ && -f "$dir/$lang/$_"} readdir(DIR);
23
+		closedir DIR;
24
+
25
+		for my $file (@files) {
26
+			$files{$lang}->{$file}->{'all'} = getMetadata("$dir/$lang/$file");
27
+			if ($lang eq 'en') {
28
+				$files{$lang}->{$file}->{'rev'} = translation_get_masterrevision_file($dir, $file);
29
+			} else {
30
+				$files{$lang}->{$file}->{'based'} = translation_get_basedonrevision_langfile($dir, $lang, $file);
31
+			};
32
+		};
33
+	};
34
+
35
+	print "<h1>$dir</h1>\n";
36
+
37
+	print "<table border=1>\n";
38
+	print "<tr>\n";
39
+	print "<th>Plik</th>\n";
40
+	printf("<th>%s (%s)</th>\n", $_, $LANGUAGES{$_}) for ('en', grep { $_ ne 'en' } @LANGUAGES);
41
+	print "</tr>\n";
42
+	my $HTMLBASE = (defined $ENV{'HTMLBASE'} ? $ENV{'HTMLBASE'} : 'http://tor.eff.org/') . ($dir eq '.' ? '' : $dir.'/');
43
+
44
+	for my $file (sort {$a cmp $b} keys %{$files{'en'}}) {
45
+		my $obs = file_is_obsolete($dir, 'en', $file);
46
+		my $validatorlink = '';
47
+		my $htmlfile = $file;
48
+		if ($htmlfile =~ s/\.wml/.html/) {
49
+			$validatorlink = sprintf '<br><a href="http://validator.w3.org/check?uri=%s%s.en">walidator</a>',
50
+				$HTMLBASE, $htmlfile;
51
+		}
52
+		print "<tr>";
53
+		printf "<th>%s</th>", $file;
54
+		printf '<td%s>Revision %s%s<br>
55
+		        <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&amp;view=markup">NAG��WEK</a>
56
+			%s',
57
+			($obs ? ' bgcolor="lightgrey"' : ''),
58
+			$files{'en'}->{$file}->{'rev'},
59
+			($obs ? ' (przestarza�y)' :''),
60
+			($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'),
61
+			$file,
62
+			$validatorlink;
63
+		for my $lang (@LANGUAGES) {
64
+			next if $lang eq 'en';
65
+			my $color;
66
+			my $status;
67
+			if ($validatorlink) {
68
+				$validatorlink = sprintf '<br><a href="http://validator.w3.org/check?uri=%s%s.%s">walidator</a>',
69
+					$HTMLBASE, $htmlfile, $lang;
70
+			};
71
+			if (exists $files{$lang}->{$file}) {
72
+				my $all_info = '';
73
+				for my $key (sort {$a cmp $b} keys %{$files{$lang}->{$file}->{'all'}}) {
74
+					$all_info .= sprintf "%s: %s<br>", $key, $files{$lang}->{$file}->{'all'}->{$key};
75
+				};
76
+
77
+				my $difflink;
78
+				if ($files{$lang}->{$file}->{'based'}  eq  $files{'en'}->{$file}->{'rev'}) {
79
+					$color='lightgreen';
80
+					$status='aktualny';
81
+					$difflink='';
82
+				} else {
83
+					$status='nieaktualny';
84
+					if ($files{$lang}->{$file}->{'based'} ne 'unknown') {
85
+						$difflink=sprintf '<br><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&amp;r1=%s&amp;r2=%s">zmiany wzgl�dem orygina�u</a>',
86
+							($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'), $file, $files{$lang}->{$file}->{'based'}, $files{'en'}->{$file}->{'rev'};
87
+						$color='yellow';
88
+					} else {
89
+						$difflink='';
90
+						$color='orange'
91
+					};
92
+				};
93
+				printf '<td bgcolor="%s">%s<br>
94
+					<a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%s%s/%s?root=tor&amp;view=markup">NAG��WEK</a><br>
95
+					%s
96
+					%s
97
+					%s</td>',
98
+					$color,
99
+					$status,
100
+					($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'),
101
+					$lang, $file,
102
+					$all_info,
103
+					$difflink,
104
+					$validatorlink;
105
+			} else {
106
+				$color=($obs ? 'lightgreen' : 'red');
107
+				$status='brak';
108
+				printf '<td bgcolor="%s">%s</td>', $color, $status;
109
+			};
110
+			delete $files{$lang}->{$file};
111
+		};
112
+		print "</tr>\n\n";
113
+	};
114
+	print "</table>\n\n\n";
115
+
116
+	for my $lang (@LANGUAGES) {
117
+		next if $lang eq 'en';
118
+		if (keys %{$files{$lang}} > 0) {
119
+			print "<p>";
120
+			printf "<h2>Dodatkowe pliki w %s (%s)</h2>\n", $lang, $LANGUAGES{$lang};
121
+
122
+			print "<table border=1>\n";
123
+			print "<tr>\n";
124
+			print "<th>Plik</th>\n";
125
+			print "<th>Oparty na wersji</th>\n";
126
+			print "</tr>\n";
127
+			for my $file (sort {$a cmp $b} keys %{$files{$lang}}) {
128
+				print "<tr>";
129
+				printf "<th>%s</th><td>", $file;
130
+				for my $key (sort {$a cmp $b} keys %{$files{$lang}->{$file}->{'all'}}) {
131
+					printf "%s: %s<br>", $key, $files{$lang}->{$file}->{'all'}->{$key};
132
+				};
133
+				printf "</td>";
134
+				delete $files{$lang}->{$file};
135
+				print "</tr>\n";
136
+			};
137
+			print "</table>\n\n";
138
+		};
139
+	};
140
+};
141
+
142
+do_status('.', 0);
143
+do_status('docs', 1);
144
+do_status('eff', 1);
145
+do_status('gui', 1);
146
+
147
+:>
148
+
149
+</div><!-- #main -->
150
+
151
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,79 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8268
3
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Wskaz�wki na temat t�umaczenia"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Wskaz�wki na temat t�umaczenia</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+ Je�li chcesz pom�c w t�umaczenia strony i dokumentacji Tor'a na inne
14
+ j�zyki, tu znajdziesz podstawowe wskaz�wki, kt�re maj� ci w tym jak
15
+ najlepiej pom�c.<br />
16
+ By pokaza�, jak aktualne s� nasze t�umaczenia, stworzyli�my stron� z
17
+ bie��cym <a href="<page translation-status>">stanem t�umaczenia</a>.</p>
18
+
19
+<p>
20
+ Jeste�my zainteresowani w t�umaczeniu ca�ego serwisu na ka�dy j�zyk, ale
21
+ nawet kilka stron b�dzie pomocnych.
22
+</p>
23
+
24
+<ol>
25
+<li>Zajrzyj do <a
26
+ href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plik�w ".wml".
27
+ Najwa�niejsze do t�umaczenia s� <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
28
+ <code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
29
+ <code>foot.wmi</code> i <code>navigation.wml</code>.
30
+ Mo�esz oczywi�cie przet�umaczy� wi�cej stron ni� tylko te, je�li chcesz:
31
+ nast�pny przydatny zestaw to pliki ".wml" w  <a
32
+ href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>.
33
+ Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczy� przyk�ady
34
+ po��danych format�w t�umaczenia.</li>
35
+
36
+#<li>Nazwy plik�w powinny by� zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx
37
+#to dwuliterowy kod twojego j�zyka, wed�ug <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>.
38
+#</li>
39
+
40
+<li>Pierwsz� lini� w przet�umaczonym pliku powinna by� linia
41
+ <br />
42
+ \# Based-On-Revision: 1.4<br />
43
+ gdzie 1.4 to numer wersji oryginalnej t�umaczonej strony, by �atwo mo�na by�o
44
+ sprawdzi�, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji mo�na znale�� na
45
+ g�rze ka�dej ze stron -- jest tworzony przez SVN, wi�c
46
+ <a href="<page documentation>#Developers">sprawd�</a> najnowsz� wersj� strony.</li>
47
+
48
+<li>Drug� lini� w przet�umaczonym pliku powinna by� linia zawiraj�ca adres e-mail
49
+ osoby t�umacz�cej:<br />
50
+ \# Last-Translator: abc@example.com<br />
51
+ �eby�my mogli si� z tob� skontaktowa�, je�li strona musi by� poprawiona lub zaktualizowana.</li>
52
+
53
+<li>Chcieliby�my tak�e dosta� t�umaczenia diagram�w na
54
+ <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. Mo�esz nam przys�a� sam
55
+ tekst, kt�ry powinien si� znale�� na diagramach, a my zajmiemy si�
56
+ zrobieniem nowych wersji obrazk�w.</li>
57
+
58
+<li>Przet�umaczone strony powinny zawiera� odno�niki do innych przet�umaczonych stron (je�li
59
+ zawieraj� do innych).</li>
60
+
61
+<li>Przet�umaczone strony powinny w pliku foot.wml zawiera� nast�puj�c�
62
+ informacj� przet�umaczon� na odpowiedni j�zyk: "Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie
63
+  sprawdzi�y t�umaczenia tej strony pod wzgl�dem dok�adno�ci
64
+  i poprawno�ci. T�umaczenie mo�e by� przestarza�e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
65
+  po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/".</li>
66
+
67
+<li>U�ywaj prawid�owych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji
68
+ znakowych</a>. Mimo �e wi�kszo�� przegl�darek w dziesiejszych czasach
69
+ wy�wietlaj� te znaki poprawnie, chcemy si� zabezpieczy�, by nie otrzymywa�
70
+ zg�osze� o b��dach od ludzi, kt�rzy nie mog� przeczyta� tekstu.</li>
71
+
72
+<li>Pisz swoje t�umaczenie w prawid�owym XHTML, by zminimalizowa� niezb�dn� prac�
73
+ przed wrzuceniem strony do SVN. Mo�esz testowa� sw�j kod na <a
74
+href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
75
+</ol>
76
+
77
+  </div><!-- #main -->
78
+
79
+#include <foot.wmi>
0 80