20
|
0
|
deleted file mode 100644
|
...
|
...
|
@@ -1,1296 +0,0 @@
|
1
|
|
-
|
2
|
|
-
|
3
|
|
-
|
4
|
|
-
|
5
|
|
-
|
6
|
|
-
|
7
|
|
-## translation metadata
|
8
|
|
-# Revision: $Revision$
|
9
|
|
-# Translation-Priority: 2-medium
|
10
|
|
-#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
|
11
|
|
-<div class="main-column">
|
12
|
|
-
|
13
|
|
-
|
14
|
|
-
|
15
|
|
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
|
16
|
|
-<h2>Tor မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</h2>
|
17
|
|
-<hr />
|
18
|
|
-
|
19
|
|
-<p>အေထြေထြ ေမးခြန္းမ်ား :</p>
|
20
|
|
-<ul>
|
21
|
|
-<li><a href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></li>
|
22
|
|
-<li><a href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို ျခားနားသလဲ
|
23
|
|
-?</a></li>
|
24
|
|
-<li><a href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ Programs မ်ားကို Tor ႏွင့္
|
25
|
|
-အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></li>
|
26
|
|
-<li><a href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></li>
|
27
|
|
-<li><a href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္
|
28
|
|
-ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား ?</a></li>
|
29
|
|
-<li><a href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား
|
30
|
|
-?</a></li>
|
31
|
|
-<li><a href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ မည္သို႕ အေျဖ
|
32
|
|
-ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></li>
|
33
|
|
-<li><a href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></li>
|
34
|
|
-<li><a href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor Project မွ ဘာေတြ
|
35
|
|
-လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></li>
|
36
|
|
-</ul>
|
37
|
|
-
|
38
|
|
-<p>စက္နားလည္ေအာင္ ညႊန္ၾကားခ်က္ျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ စနစ္ထည့္သြင္းျခင္း :</p>
|
39
|
|
-<ul>
|
40
|
|
-<li><a href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ ?</a></li>
|
41
|
|
-<li><a href="#PGPSigs">donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></li>
|
42
|
|
-<li><a href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္ စက္နားလည္ေအာင္
|
43
|
|
-ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></li>
|
44
|
|
-<li><a href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္
|
45
|
|
-ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></li>
|
46
|
|
-<li><a href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးမ်ား
|
47
|
|
-ရွိပါသလား ?</a></li>
|
48
|
|
-</ul>
|
49
|
|
-
|
50
|
|
-<p>Tor အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
|
51
|
|
-
|
52
|
|
-<p>Tor Client တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
|
53
|
|
-<ul>
|
54
|
|
-<li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a></li>
|
55
|
|
-<li><a href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္
|
56
|
|
-ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></li>
|
57
|
|
-</ul>
|
58
|
|
-
|
59
|
|
-<p>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
|
60
|
|
-<ul>
|
61
|
|
-<li><a href="#RelayFlexible">မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ
|
62
|
|
-လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></li>
|
63
|
|
-<li><a href="#ExitPolicies">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္
|
64
|
|
-အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></li>
|
65
|
|
-<li><a href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား
|
66
|
|
-သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></li>
|
67
|
|
-<li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li>
|
68
|
|
-<li><a href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ
|
69
|
|
-?</a></li>
|
70
|
|
-</ul>
|
71
|
|
-
|
72
|
|
-<p>Tor ၏ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
|
73
|
|
-
|
74
|
|
-<p>အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ လံုျခံဳမႈ :</p>
|
75
|
|
-<ul>
|
76
|
|
-<li><a href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ အေၾကာင္း ကုိ
|
77
|
|
-ေျပာျပပါ</a></li>
|
78
|
|
-</ul>
|
79
|
|
-
|
80
|
|
-<p>ကၽြႏု္ပ္တို႕ မျပဳလုပ္ရေသးေသာ အျခားဒီဇုိင္း :</p>
|
81
|
|
-<ul>
|
82
|
|
-<li><a href="#EverybodyARelay">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ
|
83
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></li>
|
84
|
|
-</ul>
|
85
|
|
-
|
86
|
|
-<p>တလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ား</p>
|
87
|
|
-<ul>
|
88
|
|
-<li><a href="#Criminals">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ ေထာက္ကူမႈ
|
89
|
|
-မျဖစ္ေစဘူးလား?</a></li>
|
90
|
|
-<li><a href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္
|
91
|
|
-မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></li>
|
92
|
|
-</ul>
|
93
|
|
-
|
94
|
|
-<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a
|
95
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
|
96
|
|
-FAQ</a> for now.</p>
|
97
|
|
-
|
98
|
|
-<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
|
99
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></h3>
|
100
|
|
-
|
101
|
|
-<p>
|
102
|
|
-"Tor" ဟူေသာ အမည္မွာ ကဲြျပားျခားနားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားစြာကို
|
103
|
|
-ရည္ညႊန္းႏုိင္ပါသည္။
|
104
|
|
-</p>
|
105
|
|
-
|
106
|
|
-<p>
|
107
|
|
-ဆက္သြယ္ေရးမ်ားကုိ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ျဖန္႕က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ relay မ်ားတြင္
|
108
|
|
-တစ္ေနရာမွ တစ္ေနရာ ခုန္ကူးပို႕ေဆာင္ျခင္းျဖင့္ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ ၎သည္
|
109
|
|
-တစ္စံုတစ္ဦးမွ သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို ေစာင့္ၾကည့္၍ မည္သည့္ site မ်ားကုိ
|
110
|
|
-သြားေရာက္လည္ပတ္သည္ကုိ ေလ့လာျခင္းမွ ကာကြယ္ေပး၍ သင္တည္ရွိရာေနရာကုိေလ့လာ၍
|
111
|
|
-မည္သည့္ site ကုိ သြားေရာက္ လည္ပတ္သည္ကိုလည္း ကာကြယ္ေပးပါသည္။ ထို
|
112
|
|
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္း relay မ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္ဟုေခၚပါသည္။ သင္ Tor အလုပ္လုပ္ပံုကုိ
|
113
|
|
-ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။<a href="<page
|
114
|
|
-overview>">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။
|
115
|
|
-</p>
|
116
|
|
-
|
117
|
|
-<p>
|
118
|
|
-Tor Project သည္ အက်ိဳးအျမတ္မယူေသာ (အခမဲ့အကူအညီေပးေသာ အဖဲြ႕) အဖဲြ႕အစည္း တစ္ခု
|
119
|
|
-ျဖစ္၍ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ ထုတ္လုပ္၊ ျပင္ဆင္ထိန္းသိမ္းေသာ အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခု
|
120
|
|
-ျဖစ္ပါသည္။
|
121
|
|
-</p>
|
122
|
|
-
|
123
|
|
-<hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
|
124
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို
|
125
|
|
-ျခားနားသလဲ ?</a></h3>
|
126
|
|
-<p>
|
127
|
|
-ပံုမွန္ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ အင္တာနက္တစ္ေနရာတြင္ ဆာဗာတစ္ခု တည္ေထာင္၍
|
128
|
|
-သင့္၏ သြားလာမႈလမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ဆာဗာ ကုိ
|
129
|
|
-အသံုးျပဳေစပါသည္။ ၎သည္ ရုိးစင္း၍ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ရန္ လြယ္ကူေသာ တည္ေဆာက္ပံု
|
130
|
|
-တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ တူညီေသာ ဆာဗာအတြင္းမွ အားလံုးဝင္၍
|
131
|
|
-ထြက္သြားၾကပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ proxy အသံုးျပဳသည့္အတြက္အခေၾကးေငြ
|
132
|
|
-ေကာက္ခံႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ဆာဗာတြင္ ေၾကာ္ျငာမ်ားထည့္သြင္း၍ ၎တို႕၏
|
133
|
|
-ကုန္က်စားရိတ္မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြ ရွာႏုိင္ပါသည္။ အရုိးရွင္းဆံုး
|
134
|
|
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈတြင္ သင္သည္ မည္သည့္ ထည့္သြင္းမႈမ်ိဳးမွ မျပဳလုပ္ရပါ။ သင္၏
|
135
|
|
-browser ကို proxy ဆာဗာသို႕ ညႊန္ျပေပးမႈသာ ျပဳလုပ္ရပါမည္။ သင္၏
|
136
|
|
-ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ အြန္လုိင္း အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္
|
137
|
|
-ကာကြယ္မႈမ်ား မလုိအပ္လွွ်င္၊ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကုိ မေကာင္းမႈမ်ား မျပဳလုပ္ဟု
|
138
|
|
-ယံုၾကည္ရလွ်င္ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ
|
139
|
|
-ေျဖရွင္းခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္
|
140
|
|
-သင့္ထံမွ သူတို႕ဆီသို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ လံုျခံဳေစရန္ SSL ကုိ အသံုးျပဳၾကပါသည္။
|
141
|
|
-ဤသို႕ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အခမဲ့ wifi အင္တာနက္ေပးထားေသာ ကဖီးမ်ားကဲ့သို႕
|
142
|
|
-သင့္ကုိ ၾကားျဖတ္နားေထာင္ၾကည့္ရႈသူမ်ား ထံမွ အကာအကြယ္ျပဳေပးပါသည္။
|
143
|
|
-</p>
|
144
|
|
-<p>
|
145
|
|
-ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈေနရာတစ္ခုကိုလည္း
|
146
|
|
-ဖန္တီး ထားတတ္ပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္၊ အင္တာနက္တြင္
|
147
|
|
-မည္သည့္ေနရာကုိ ၾကည့္ရႈအသံုးျပဳသည္ကုိ သိပါသည္။ သူတို႕သည္ ၎တို႕၏ ဆာဗာကို
|
148
|
|
-ျဖတ္သန္းသြားလာေသာေၾကာင့္ သင့္၏ သြားလာၾကည့္ရႈမႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။
|
149
|
|
-အခ်ိဳ႕အေျခအေနမ်ားတြင္ သူတို႕သည္ သင္၏ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ
|
150
|
|
-မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ သင့္၏ ဘဏ္ site သို႕မဟုတ္ အီလက္ထရြန္းနစ္စီးပြားေရး
|
151
|
|
-စတုိးမ်ားသို႕ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ သင္သည္ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမွ
|
152
|
|
-သင္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ၎တို႕၏ ကုိယ္ပိုင္
|
153
|
|
-ေၾကာ္ျငာမ်ားကို သင့္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားအတြင္းသို႕ ထည့္သြင္းျခင္း၊ သင္၏
|
154
|
|
-ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အေသးစိတ္မ်ားကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား မျပဳလုပ္ပါဟု
|
155
|
|
-ယံုၾကည္ထားရပါသည္။
|
156
|
|
-</p>
|
157
|
|
-<p>
|
158
|
|
-Tor သည္ သင္၏ မက္ေဆ့ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ရည္ရြယ္ရာသို႕မပို႕လႊတ္မီ ျခားနားေသာ
|
159
|
|
-ဆာဗာ အနည္းဆံုး ၃ ခုသို႕ ျဖတ္သန္းေစပါသည္။ Tor သည္ သင္၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို
|
160
|
|
-ျပဳျပင္မႈမ်ား မျပဳလုပ္ပါ။ သင္မည္သည္တို႕ကို ပို႕လႊတ္သည္ကုိပင္ မသိပါ။ သင္၏
|
161
|
|
-ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျပည့္စံုစြာ ဝွက္စာျပဳလုပ္၍ Tor
|
162
|
|
-ကြန္ယက္အတြင္းသို႕ ျဖတ္သန္းေစကာ အျခား ကမၻာတစ္ေနရာတြင္ ေပၚေပါက္လာေစပါသည္။ သင္၏
|
163
|
|
-ကုိယ္ပိုင္ကြန္ပ်ဴတာကို သင္ယံုၾကည့္သည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆ၍ Tor Client
|
164
|
|
-ကုိလိုအပ္ပါသည္။ Tor Client သည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ ကြန္ယက္အတြင္း
|
165
|
|
-လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္ျခင္းတို႕ကို စီမံခန္႕ခဲြပါသည္။ ကမၻာတစ္လႊားရွိ
|
166
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ မက္ေဆ့အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ
|
167
|
|
-၎တုိ႕အခ်င္းခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္ၾကပါသည္။</p>
|
168
|
|
-<p>
|
169
|
|
-<dl>
|
170
|
|
-<dt>ပထမဆာဗာသည္ မိမိမည္သူျဖစ္သည္ကုိ ျမင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ ဆာဗာသံုးခုမွ ပထမတစ္ခုသည္ သင္၏ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ
|
171
|
|
-ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ Tor ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ ၎သည္
|
172
|
|
-သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ သင္ Tor ေပၚတြင္ ဘာလုပ္ေနသည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ ၎သည္ "ဤ
|
173
|
|
-အုိင္ပီလိပ္စာသည္ Tor ကုိ အသံုးျပဳေနပါသည္" ဆိုသည္ကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ Tor သည္
|
174
|
|
-ကမၻာေပၚတြင္ တရားမဝင္ေသာ အရာမဟုတ္ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင့္ Tor အသံုးျပဳျခင္းသည္
|
175
|
|
-အဆင္ေျပပါသည္။ သင္သည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ အင္တာနက္တြင္ မည္သည့္ေနရာသို႕
|
176
|
|
-သြားလာေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd>
|
177
|
|
-<dt>တတိယဆာဗာသည္ မိမိ၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ တတိယဆာဗာသည္ သင္ Tor သို႕ ပို႕လႊတ္လိုက္မႈမ်ားကုိ
|
178
|
|
-ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ မည္သူ ပို႕လႊတ္သည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ သင္ ဘဏ္၊
|
179
|
|
-အီလက္ထရြန္းနစ္ စီးပြားေရး ဝက္ဆိုက္မ်ား သို႕မဟုတ္ ဝွက္စာအသံုးျပဳ
|
180
|
|
-ေမးလ္ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ ဝွက္စာကုိ အသံုးျပဳလွ်င္ ၎သည္ ဦးတည္ရာကိုသာ
|
181
|
|
-သိႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ ပို႕လႊတ္မႈအတြင္းရွိ အခ်က္အလက္မ်ားကို မျမင္ႏုိင္ပါ။ သင္သည္
|
182
|
|
-သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ ဝွက္စာကို အသံုးျပဳထားလွ်င္ မည္သည့္ေနရာသို႕
|
183
|
|
-ပို႕လႊတ္ေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd>
|
184
|
|
-</dl>
|
185
|
|
-</p>
|
186
|
|
-
|
187
|
|
-<hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
|
188
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ ပရုိဂရမ္မ်ားကို Tor
|
189
|
|
-ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></h3>
|
190
|
|
-
|
191
|
|
-<p>
|
192
|
|
-ပရုိဂရမ္တစ္ခုကို "Torifying" ျပဳလုပ္ရန္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခု ရွိပါသည္ :
|
193
|
|
-ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ အဆင့္
|
194
|
|
-အမည္ဝွက္ျခင္းတုိ႕ျဖစ္ပါသည္။ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္
|
195
|
|
-အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၏ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈကို Tor ကုိျဖတ္သန္းျခင္း ေသခ်ာေစရန္
|
196
|
|
-အထူးလုပ္ေဆာင္ပါသည္။ ဤအဆင့္သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ Tor Client ကုိ "socks" proxy
|
197
|
|
-ကဲ့သို႕အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ပရိုဂရမ္ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ ျပဳလုပ္ျပီး
|
198
|
|
-ျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ ဤကဲ့သို႕ျပဳလုပ္ရန္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားလည္း ရွိပါသည္။
|
199
|
|
-အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းအတြက္မူအသံုးခ်ပရုိဂရမ္မွ ပို႕လႊတ္လိုက္ေသာ
|
200
|
|
-သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ သင့္၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို ထိခုိက္ျခင္း မရွိေစရန္
|
201
|
|
-ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရမည္ျဖစ္သည္။ (ဆက္သြယ္မႈသည္ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍
|
202
|
|
-ပို႕လႊတ္ေသာ္လည္း သင့္နာမည္ကဲ့သို႕ေသာ အထိအခိုက္မခံႏုိင္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ
|
203
|
|
-ပါဝင္ေစလိုမည္ မဟုတ္ပါ။) Tor ႏွင့္ လံုျခံဳစြာ အသံုးျပဳရန္ မ်ားစြာေသာ
|
204
|
|
-ေဆာ့ဝဲမ်ားကို မေထာက္ခံရျခင္းမွာ ဤဒုတိယအဆင့္သည္ အေျခခံအားျဖင့္
|
205
|
|
-ပရိုဂရမ္တစ္ခုႏွင့္ တစ္ခု ခ်ိတ္ဆက္ လုပ္ေဆာင္ရန္လိုအပ္ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။
|
206
|
|
-</p>
|
207
|
|
-
|
208
|
|
-<p>
|
209
|
|
-ယခုအခ်ိန္ထိ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မ်ားကို Firefox ဝက္ဘေရာက္ဇာေပၚတြင္သာ
|
210
|
|
-မ်ားေသာအားျဖင့္ အာရံုျပဳလုပ္ကိုင္ထားပါသည္။ <a href="<page
|
211
|
|
-download>">Download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ ေဆာ့ဝဲအစုအေဝးသည္ သင့္တြင္ Firefox
|
212
|
|
-ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါက <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox
|
213
|
|
-Extension</a> ကုိ အလိုအေလ်ာက္ ထည့္သြင္းေပးပါလိမ့္မည္။ ဗားရွင္း ၁.၂.၀ တြင္
|
214
|
|
-Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္
|
215
|
|
-မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။
|
216
|
|
-</p>
|
217
|
|
-
|
218
|
|
-<p>
|
219
|
|
-There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
|
220
|
|
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
|
221
|
|
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
|
222
|
|
-for <a
|
223
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying
|
224
|
|
-specific applications</a>. There's also a <a
|
225
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list
|
226
|
|
-of applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please
|
227
|
|
-add to these lists and help us keep them accurate!
|
228
|
|
-</p>
|
229
|
|
-
|
230
|
|
-<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
|
231
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></h3>
|
232
|
|
-
|
233
|
|
-<p>
|
234
|
|
-အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor သည္ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ ကြန္ယက္ျဖစ္ေသာေၾကာင့္
|
235
|
|
-ျဖစ္ပါသည္။ ၂၀၀၁-၂၀၀၂ ခုႏွစ္တြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ၏
|
236
|
|
-ေနာက္ထပ္ မ်ိဳးဆက္သစ္ ပံုစံဒီဇုိင္းႏွင့္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ေဆာင္ရြက္မႈကို
|
237
|
|
-စတင္ေသာအခါလူအမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈကို
|
238
|
|
-လုပ္ကုိင္ေနေၾကာင္းေျပာျပ၍ သူတုိ႕က "ေကာင္းလုိက္တာ၊ ဘယ္ဟာလဲ?" ဟု
|
239
|
|
-ေျပာၾကပါလိမ့္မည္။ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈသည္ စံခ်ိန္မီွ အမ်ားသိ
|
240
|
|
-အေခၚအေဝၚျဖစ္ေသာ္လည္း Tor သည္ အမွန္တကယ္အားျဖင့္ Naval သုေတသနစမ္းသပ္ခန္း၏ <a
|
241
|
|
-href="http://www.onion-router.net/">Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ စီမံခ်က္</a>မွ
|
242
|
|
-ထြက္ေပၚလာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။
|
243
|
|
-</p>
|
244
|
|
-
|
245
|
|
-<p>
|
246
|
|
-(ေကာင္းမြန္ေသာ ဂ်ာမန္ႏွင့္ တူရကီ ဘာသာျပန္လည္း ရွိပါသည္။)
|
247
|
|
-</p>
|
248
|
|
-
|
249
|
|
-<p>
|
250
|
|
-မွတ္ခ်က္: အတိုေကာက္စကားလံုးျဖစ္ေသာ္လည္း Tor ကို "TOR" ဟု စာလံုးမေပါင္းပါ။
|
251
|
|
-ပထမစာလံုးကိုသာ အၾကီးစာလံုးျပဳလုပ္ထားပါသည္။ အမွန္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
|
252
|
|
-ဝက္ဆိုက္တစ္ခုကုိမွ မဖတ္ဘူးသူမ်ား (သတင္းေဆာင္းပါးမ်ားမွသာ Tor
|
253
|
|
-အေၾကာင္းေလ့လာထားသူမ်ား) သည္ မွားယြင္းစြာ စာလံုးေပါင္းေနၾကေၾကာင္း
|
254
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ လြယ္ကူစြာ ခဲြျခားျမင္ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။
|
255
|
|
-</p>
|
256
|
|
-
|
257
|
|
-<hr /> <a id="Backdoor"></a>
|
258
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း
|
259
|
|
-မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား
|
260
|
|
-?</a></h3>
|
261
|
|
-
|
262
|
|
-<p>
|
263
|
|
-Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ
|
264
|
|
-အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) လံုးဝမရွိပါ။ မည္သူမွ်
|
265
|
|
-ထည့္သြင္းရန္လည္း မေတာင္းဆိုပါ။ အခ်ိဳ႕ပါးနပ္ေသာ ဥပေဒသမားမ်ားသည္ U.S
|
266
|
|
-တရားစီရင္ေရးတြင္ မည္သူမွ် ထည့္သြင္းခုိင္းရန္
|
267
|
|
-ၾကိဳးစားမည္မဟုတ္ေၾကာင္းေျပာဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕သိပါသည္။အကယ္၍
|
268
|
|
-ထည့္သြင္းခိုင္းလာပါက ကၽြႏု္ပ္တို႕ တရားျပိဳင္လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕
|
269
|
|
-အႏိုင္ရပါလိမ့္မည္(ဟု ဥပေဒသမားမ်ားက ေျပာပါသည္)။
|
270
|
|
-</p>
|
271
|
|
-
|
272
|
|
-<p>
|
273
|
|
-Tor တြင္ Backdoor ထည့္သြင္းျခင္းသည္ ကၽြႏ္ုပ္တို႕၏ အသံုးျပဳသူမ်ားအေပၚတြင္
|
274
|
|
-လြန္စြာ တာဝန္မဲ့ရာ က်မည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆပါသည္။ ျပီးလွ်င္
|
275
|
|
-လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ ဆုိးဝါးေသာ အစဥ္အလာျဖစ္ေစပါလိမ့္မည္။
|
276
|
|
-ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိျဖင့္ Backdoor ကို ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲတြင္
|
277
|
|
-ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ပညာရွင္ဂုဏ္သတင္းကို ဖ်က္ဆီးေပလိမ့္မည္။
|
278
|
|
-မည္သူွထံကမွ် ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေဆာ့ဝဲကို ယံုၾကည္မႈ ထပ္မံ ရရွိေတာ့မည္ မဟုတ္ပါ
|
279
|
|
-ဆုိသည္မွာ အေကာင္းဆံုး အေၾကာင္းျပခ်က္ပင္ျဖစ္ပါသည္။
|
280
|
|
-</p>
|
281
|
|
-
|
282
|
|
-<p>
|
283
|
|
-သို႕ေသာ္လည္း လူအခ်ိဳ႕၏ ပါးနပ္ေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ား ရွိႏုိင္ပါေသးသည္။
|
284
|
|
-တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ႏွင့္ တူေအာင္တု၍ သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
|
285
|
|
-ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္၍ သို႕မဟုတ္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္
|
286
|
|
-ျပဳလုပ္ေကာင္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ Tor သည္ ပြင့္လင္းေသာ အရင္းအျမစ္ျဖစ္၍
|
287
|
|
-အရင္းအျမစ္မ်ားကို မသကၤာဖြယ္ရာမ်ား ရွိမရွိ အျမဲတမ္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။
|
288
|
|
-(သို႕မဟုတ္ အနည္းဆံုး ေနာက္ဆံုးထုတ္လုပ္မႈႏွင့္ ကဲြျပားမႈမ်ားကို
|
289
|
|
-စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။) အကယ္၍ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ (သို႕မဟုတ္ ျဖန္႕ေဝသူမ်ား)မွ သင့္ကုိ
|
290
|
|
-အရင္းအျမစ္မ်ား မေပးခဲ့ေသာ္ ဤအခ်က္သည္ စဥ္းစားဖြယ္ေကာင္းေသာ
|
291
|
|
-တစ္စံုတစ္ခုျဖစ္ပြားေနသည့္ ေသခ်ာေသာ လကၡဏာတစ္ခုျဖစ္သည္။ သင္သည္ မည္သူမွ်
|
292
|
|
-ျဖန္႕ေဝသည့္ ဆုိက္မ်ားတြင္ ေႏွာက္ယွက္ျခင္း မရွိသည္မွာ ေသခ်ာေစရန္
|
293
|
|
-ထုတ္လုပ္မႈမ်ားတြင္ <a href="<page verifying-signatures>">PGP signature</a>
|
294
|
|
-မ်ားကိုလည္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။
|
295
|
|
-</p>
|
296
|
|
-
|
297
|
|
-<p>
|
298
|
|
-သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းမ်ားကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ေသာ မေတာ္တဆ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား
|
299
|
|
-Tor တြင္ ရွိႏိုင္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းႏွင့္
|
300
|
|
-ဆက္ႏြယ္ေသာ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ားကို ပံုမွန္ ရွာေဖြ၊
|
301
|
|
-ျပင္ဆင္မႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည့္အတြက္ သင္၏ Tor မူကုိ အသစ္ျဖည့္သြင္းခ်က္မ်ား
|
302
|
|
-ေခတ္မီေနေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျပဳလုပ္ထားပါ။
|
303
|
|
-</p>
|
304
|
|
-
|
305
|
|
-<hr /> <a id="DistributingTor"></a>
|
306
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ
|
307
|
|
-ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား ?</a></h3>
|
308
|
|
-
|
309
|
|
-<p>
|
310
|
|
-ျဖန္႕ေဝႏုိင္ပါသည္။
|
311
|
|
-</p>
|
312
|
|
-
|
313
|
|
-<p>
|
314
|
|
-Tor ေဆာ့ဝဲသည္ <a href="https://www.fsf.org/">အခမဲ့ ေဆာ့ဝဲ</a>ျဖစ္ပါသည္။
|
315
|
|
-ဆိုလုိသည္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ သင့္ကို Torကုိ ျပင္ဆင္၍ျဖစ္ေစ၊ မျပင္ဆင္ဘဲ
|
316
|
|
-ျဖစ္ေစ၊ အခမဲ့ျဖစ္ေစ၊ အခေၾကးေငြႏွင့္ျဖစ္ေစ ျပန္လည္ျဖန္ေဝခြင့္ ေပးထားပါသည္။
|
317
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ထံမွ သီးျခား ခြင့္ျပဳခ်က္ ေတာင္းခံရန္ မလိုအပ္္ပါ။
|
318
|
|
-</p>
|
319
|
|
-
|
320
|
|
-<p>
|
321
|
|
-However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a
|
322
|
|
-href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you need
|
323
|
|
-to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software
|
324
|
|
-you're distributing.
|
325
|
|
-</p>
|
326
|
|
-
|
327
|
|
-<p>
|
328
|
|
-၎ေမးခြန္းကို ေမးျမန္းသူအမ်ားစုမွာ Tor ေဆာ့ဝဲကိုသာ ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။
|
329
|
|
-၎တုိ႕သည္ <a
|
330
|
|
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ႏွင့္ <a
|
331
|
|
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> တို႕ ပံုမွန္ပါဝင္ေသာTor အထုပ္ကုိ
|
332
|
|
-ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ သင္သည္ ၎ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္လည္း လိုင္စင္လိုအပ္ပါသည္။
|
333
|
|
-၎တို႕ႏွစ္ခုလံုးသည္ <a
|
334
|
|
-href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
|
335
|
|
-License</a> ေအာက္တြင္ ျဖန္႕ေဝထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၎လုိင္စင္ကုိ လုိက္နာရန္
|
336
|
|
-အရုိးရွင္းဆံုးနည္းလမ္းမွာ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝတုိင္း မူလအရင္းအျမစ္ code
|
337
|
|
-မ်ားကုိ ထည့္သြင္းပါဝင္ေစျခင္းျဖစ္ပါသည္။ "souce" အစုအထုပ္ကို <a href="<page
|
338
|
|
-vidalia/index>">Vidalia စာမ်က္ႏွာ</a>ႏွင့္ <a
|
339
|
|
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo download
|
340
|
|
-စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။
|
341
|
|
-</p>
|
342
|
|
-
|
343
|
|
-<p>
|
344
|
|
-သင္၏ ဖတ္ရႈသူမ်ားကုိ Tor သည္ ဘာျဖစ္သည္၊ ဘယ္သူက ဖန္တီးသည္၊ မည္သည္တို႕ကို
|
345
|
|
-ဝန္ေဆာင္ေပးသည္ (မည္သည္တို႕ကုိ ဝန္ေဆာင္မေပးပါ) စသည္တုိ႕ကုိ ေရာေထြးမသြားေစရန္
|
346
|
|
-ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ရမည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href="<page trademark-faq>">tradmark
|
347
|
|
-မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ အေသးစိတ္ၾကည့္ရႈပါ။
|
348
|
|
-</p>
|
349
|
|
-
|
350
|
|
-<p>
|
351
|
|
-ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ မူအသစ္မ်ား အျမဲတမ္း
|
352
|
|
-ထုတ္လုပ္ေနျပီး တခါတရံတြင္ ေနာက္ျပန္ မကုိက္ညီမႈမ်ားအတြက္
|
353
|
|
-ေျပာင္းလဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည္ကုိ သိရွိသင့္ပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ သီးသန္႕ Tor
|
354
|
|
-ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခုကို သင္ ျဖန္႕ခ်ိထားလွ်င္ ၆ လၾကာျပီးေနာက္ ၎ကုိ ေထာက္ကူမႈ
|
355
|
|
-ျပဳခ်င္မွ ျပဳႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ သို႕မဟုတ္ အလုပ္လုပ္ေကာင္းမွ
|
356
|
|
-လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ဤသည္မွာ မ်ားျပားေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားေအာက္တြင္
|
357
|
|
-မေရွာင္လဲႊႏုိင္ေသာ အခ်က္ျဖစ္ပါသည္။
|
358
|
|
-</p>
|
359
|
|
-
|
360
|
|
-<hr /> <a id="SupportMail"></a>
|
361
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္
|
362
|
|
-မည္သို႕ အေျဖ ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></h3>
|
363
|
|
-
|
364
|
|
-<p>
|
365
|
|
-လူမ်ားစြာသည္ Tor ျပဳလုပ္ဖန္တီးသူမ်ားကုိ သီးသန္႕ ေမးလ္မ်ားပို႕ၾကပါသည္။
|
366
|
|
-သို႕မဟုတ္ အတြင္း <a href="<page contact>">စာရင္း</a>သို႕ ေမးလ္မ်ား
|
367
|
|
-ပို႕ၾကပါသည္။ ၎ေမးခြန္းတို႕မွာ ၎တို႕၏ ထည့္သြင္းျခင္းႏွင့္ ပတ္သတ္၍ သူတို႕သည္
|
368
|
|
-သူတုိ႕၏ firewall အလုပ္ေကာင္းစြာမလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ Polipo ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ
|
369
|
|
-မွန္ကန္စြာ မျပဳလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ တခါတရံတြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
|
370
|
|
-ေစတနာဝန္႕ထမ္းမ်ားသည္ ၎ ေမးလ္မ်ားကို ေျဖဆိုႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ
|
371
|
|
-မ်ားေသာအားျဖင့္ ၎တို႕သည္ ပိုမိုေသာ လူမ်ားစြာကို အက်ိဳးရွိေစေသာထုတ္လုပ္မႈ
|
372
|
|
-အလုပ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ေပးေနရပါသည္။ ဤအခ်က္သည္ သင္၏ ေမးခြန္းမွာ <a href="<page
|
373
|
|
-documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a>တြင္ သို႕မဟုတ္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ
|
374
|
|
-ေမးခြန္းမ်ား တြင္ ပါဝင္ေနလွ်င္ အထူးသျဖင့္ မွန္ကနု္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕
|
375
|
|
-သင့္ကုိ မုန္းတီး၍ မဟုတ္ဘဲ အလုပ္မ်ားေနေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။
|
376
|
|
-</p>
|
377
|
|
-
|
378
|
|
-<p>
|
379
|
|
-ထုိ႕ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ေမးလ္ကို မေျဖၾကားလွ်င္၊ သင့္ေမးခြန္းကို
|
380
|
|
-မေျဖၾကားရေသးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ပထမဦးစြာ <a href="<page
|
381
|
|
-documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ
|
382
|
|
-ေမးခြန္းမ်ား ႏွင့္တကြ စစ္ေဆးပါ။ ျပီးလွ်င္ <a
|
383
|
|
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"ေမးခြန္းမ်ားကို
|
384
|
|
-ေသသပ္တိက်စြာ မည္သို႕ေမးမည္လဲ"</a> ဆိုသည္ကုိ ဖတ္ပါ။ ဤသည္မွ မကူညီႏုိင္လွ်င္
|
385
|
|
-သင္ေမးခြန္းမ်ားေမးႏုိင္ေသာ <a href="<page documentation>#Support">IRC
|
386
|
|
-channel</a> တစ္ခု ရွိသည္ကုိ ဂရုျပဳပါ။ (သို႕ေသာ္ မဆံုးႏုိင္ေသာ၊
|
387
|
|
-ပံုစံမမွန္ေသာ၊ Tor ႏွင့္ မပတ္သတ္ေသာ ေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အကူအညီ
|
388
|
|
-ရႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ) ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ <a href="<page
|
389
|
|
-documentation>#MailingLists">or-talk ေမးလ္ပို႕ႏိုင္ေသာ စာရင္း</a>သည္
|
390
|
|
-သင္ကဲ့သို႕ ၾကံဳေတြဖူးသူမ်ားမွ သင့္ကို အရိပ္အျမြက္ေပးႏုိင္ေကာင္း
|
391
|
|
-ေပးႏိုင္ပါသည္။ <a
|
392
|
|
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">စုစည္းသိမ္းဆည္းထားေသာ
|
393
|
|
-မွတ္တမ္း</a>တြင္ ပထမ ၾကည့္ရႈပါ။
|
394
|
|
-</p>
|
395
|
|
-
|
396
|
|
-<p>
|
397
|
|
-အျခား နည္းဗ်ဴဟာမွာ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor
|
398
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္း</a> ကို အခိုက္အတန္႕ လုပ္ေဆာင္ပါ သို႕မဟုတ္ <a href="<page
|
399
|
|
-donate>">ေငြေၾကးလွဴဒါန္းပါ</a> <a href="<page volunteer>">သို႕မဟုတ္
|
400
|
|
-အခ်ိန္ေပးလွဴပါ။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor အဝန္းအဝိုင္းကို စိတ္ဝင္စားေၾကာင္း
|
401
|
|
-ႏွင့္ ပါဝင္ေပးဆပ္မႈ ျပဳလိုေၾကာင္း ျပသသူမ်ားကုိ အာရံုျပဳဂရုစိုက္ေလ့ ရွိပါသည္။
|
402
|
|
-</p>
|
403
|
|
-
|
404
|
|
-<p>
|
405
|
|
-သင့္အေျဖကို ရွာေတြ႕လွ်င္ IRC channel တြင္ သို႕မဟုတ္ ေမးလ္စာရင္းသို႕ ေပးပို႕
|
406
|
|
-ေဖာ္ျပ၍ အျခားေမးျမန္းသူမ်ားကို ေျဖၾကားပါ။
|
407
|
|
-</p>
|
408
|
|
-
|
409
|
|
-<hr /> <a id="WhySlow"></a>
|
410
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></h3>
|
411
|
|
-
|
412
|
|
-<p>
|
413
|
|
-ယခု Tor ကြန္ယက္ေႏွးေကြးေနရျခင္းမွာ အေၾကာင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။
|
414
|
|
-</p>
|
415
|
|
-
|
416
|
|
-<p>
|
417
|
|
-အေျဖမေပးခင္တြင္ Tor သည္ ထူးျခားစြာ ျမန္ဆန္လာမည္မဟုတ္သည္ကုိ
|
418
|
|
-အသိအမွတ္ျပဳသင့္ပါသည္။ သင့္၏ သတင္းပို႕လႊတ္မႈလမ္းေၾကာင္းသည္ ကမာၻတစ္လႊားရွိ
|
419
|
|
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ျဖတ္သန္းခုန္ကူးသြားလာရပါသည္။
|
420
|
|
-ပိတ္ဆို႕ေနမႈမ်ားႏွင့္ ကြန္ယက္ၾကာျမင့္ခ်ိန္မ်ားမႈမ်ားသည္လည္း အျမဲလိုလို
|
421
|
|
-ၾကံဳေတြ႕ေနရပါသည္။ တကၠသိုလ္ကဲ့သို႕ လုိင္းအက်ယ္ပံုစံမ်ိဳးကုိ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍
|
422
|
|
-ျမင္ရႏုိင္မည္ဟု သင္ မေမွ်ာ္လင့္သင့္ပါ။
|
423
|
|
-</p>
|
424
|
|
-
|
425
|
|
-<p>
|
426
|
|
-သို႕ေသာ္ တုိးတက္ေအာင္ မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါဟု မဆိုလိုပါ။ လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္သည္
|
427
|
|
-၎ကို အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္လွ်င္ အတန္အသင့္ ေသးငယ္ေနျပီး
|
428
|
|
-အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ
|
429
|
|
-မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။
|
430
|
|
-</p>
|
431
|
|
-
|
432
|
|
-<p>
|
433
|
|
-For the much more in-depth answer, see <a
|
434
|
|
-href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">Roger's blog post on
|
435
|
|
-the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it.
|
436
|
|
-</p>
|
437
|
|
-
|
438
|
|
-<p>
|
439
|
|
-ကူညီရန္ သင္ဘာလုပ္ႏုိင္ပါသလဲ ?
|
440
|
|
-</p>
|
441
|
|
-
|
442
|
|
-<ul>
|
443
|
|
-
|
444
|
|
-<li>
|
445
|
|
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">သင့္ Tor ကုိ အျခားသူမ်ားအတြက္
|
446
|
|
-သတင္းပို႕လႊတ္မႈ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a> Tor ကြန္ယက္ကုိ
|
447
|
|
-လံုေလာက္စြာ ၾကီးထြားေအာင္ ကူညီမွသာလွ်င္ အင္တာနက္တြင္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္
|
448
|
|
-လံုျခံဳမႈ လိုခ်င္သူမ်ားအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အသံုးျပဳသူ အားလံုးအတြက္
|
449
|
|
-ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါလိမ့္မည္။
|
450
|
|
-</li>
|
451
|
|
-
|
452
|
|
-<li>
|
453
|
|
-<a href="<page gui/index>">Tor ကို ပိုမိုအသံုးဝင္ေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
|
454
|
|
-ကူညီပါ။</a> လူအမ်ားမွ Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ လြယ္ကူစြာ
|
455
|
|
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ႏိုင္ရန္ ကူညီေပးျခင္းကုိ အထူးသျဖင့္ လိုအပ္ပါသည္။ ၎ကို
|
456
|
|
-ျပင္ဆင္ခ်ိန္ညွိျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ ရွင္းလင္းျပတ္သားေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ားလည္း
|
457
|
|
-လိုအပ္ပါသည္။
|
458
|
|
-</li>
|
459
|
|
-
|
460
|
|
-<li>
|
461
|
|
-လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္တြင္ ပိတ္ဆုိ႕မႈမ်ား ရွိေနပါသည္။
|
462
|
|
-လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြေဖာ္ထုတ္ရန္ ဒီဇုိင္းသုေတသနျပဳမႈမ်ားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
|
463
|
|
-ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ
|
464
|
|
-၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။
|
465
|
|
-</li>
|
466
|
|
-
|
467
|
|
-<li>
|
468
|
|
-There are some steps that individuals can take to improve their Tor
|
469
|
|
-performance. <a
|
470
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You
|
471
|
|
-can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a
|
472
|
|
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use
|
473
|
|
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to
|
474
|
|
-the latest version of Tor</a>. If this works well, please help by
|
475
|
|
-documenting what you did, and letting us know about it.
|
476
|
|
-</li>
|
477
|
|
-
|
478
|
|
-<li>
|
479
|
|
-Tor သည္ တည္ေဆာက္မႈပံုစံ အေျပာင္းအလဲမ်ားလည္း လိုအပ္ပါသည္။ အေရးၾကီးေသာ
|
480
|
|
-ေျပာင္းလဲမႈ တစ္ခုမွာ <a href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားအတြက္
|
481
|
|
-ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ စတင္ေပးႏုိင္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕
|
482
|
|
-ဤအခ်က္ကုိ ျပဳလုပ္ေနျပီး အခ်ိန္ပိုမိုျမႇပ္ႏွံႏုိင္လွ်င္ ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ
|
483
|
|
-ျပီးစီးပါလိမ့္မည္။
|
484
|
|
-</li>
|
485
|
|
-
|
486
|
|
-<li>
|
487
|
|
-အျခားအရာမ်ားကုိ ကူညီေပးျခင္းျဖင့္ ပိုမိုခက္ခဲေသာ အပိုင္းမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕
|
488
|
|
-လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္ကၽြမ္းက်င္မႈႏွင့္ စိတ္ဝင္စားမႈကို
|
489
|
|
-သတ္မွတ္္ပံုေဖာ္၍ ျပီးလွ်င္ <a href="<page volunteer>">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
|
490
|
|
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္း စာမ်က္ႏွာကုိ ၾကည့္ရႈပါ။</a>
|
491
|
|
-</li>
|
492
|
|
-
|
493
|
|
-<li>
|
494
|
|
-Tor အတြက္ ေထာက္ပံ့သူမ်ား ရွာေဖြ၍ ကူညီေပးပါ။ သင္သည္ ကုမၸဏီတစ္ခုတြင္
|
495
|
|
-အလုပ္လုပ္ပါသလား သို႕မဟုတ္ Tor အသံုးျပဳေသာ အစိုးရ ကုိယ္စားလွယ္ လုပ္ပါသလား။
|
496
|
|
-သို႕မဟုတ္ အင္တာနက္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈအတြက္ အသံုးျပဳပါသလား။ ဥပမာ :
|
497
|
|
-ျပိဳင္ဘက္မ်ား၏ ဝက္ဆုိက္မ်ားကုိ မသိမသာ ၾကည့္ရႈျခင္း သို႕မဟုတ္
|
498
|
|
-လမ္းတြင္ေရာက္ေနသည့္အခါ အိမ္ဆာဗာသို႕ ဆက္သြယ္ေပါင္းစည္းမႈ မျပသဘဲ ျပန္လည္
|
499
|
|
-ဆက္သြယ္ပါသလား။ သင့္အဖဲြ႕အစည္းသည္ Tor ကြန္ယက္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနျခင္းကို
|
500
|
|
-စိတ္ဝင္စားပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎တို႕ကို Tor အားေထာက္ပံ့ရန္ ဆက္သြယ္ပါ။
|
501
|
|
-ေထာက္ပံ့သူမ်ားမရွိဘဲႏွင့္ Tor သည္ ပိုမုိေႏွးေကြးလာမည္ျဖစ္ပါသည္။
|
502
|
|
-</li>
|
503
|
|
-
|
504
|
|
-<li>
|
505
|
|
-အထက္ပါအခ်က္မ်ားႏွင့္ သင္ ကူညီႏုိင္ျခင္း မရွိပါက <a href="<page
|
506
|
|
-donate>">ေငြေၾကးအနည္းငယ္ကူညီျခင္းျဖင့္ တစ္ဦးခ်င္း ကူညီႏုိင္ပါေသးသည္။</a>
|
507
|
|
-ထိုေငြေၾကးက ပိုမိုတုိးတက္ေစပါသည္။
|
508
|
|
-</li>
|
509
|
|
-
|
510
|
|
-</ul>
|
511
|
|
-
|
512
|
|
-<hr /> <a id="Funding"></a>
|
513
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor
|
514
|
|
-Project မွ ဘာေတြ လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></h3>
|
515
|
|
-
|
516
|
|
-<p>
|
517
|
|
-ယခု ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ ပ်မ္းမွ် ၁၅၀ MB/s သတင္းပို႕လႊတ္မႈ လမ္းေၾကာင္းရွိေသာ
|
518
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ၁၅၀၀ ခန္႕ ရွိပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ သက္ဝင္လႈပ္ရွား
|
519
|
|
-အသံုးျပဳသူ ရာေပါင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကြန္ယက္သည္
|
520
|
|
-ကုိယ္တုိင္မရပ္တည္ႏုိင္ေသးပါ။
|
521
|
|
-</p>
|
522
|
|
-
|
523
|
|
-<p>
|
524
|
|
-အထူးဂရုျပဳရန္လိုအပ္ေနေသာ ဖြံ႕ျဖိဳးထုတ္လုပ္မႈ/ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈ အဓိက
|
525
|
|
-ေျခာက္ခု ရွိပါသည္။
|
526
|
|
-</p>
|
527
|
|
-
|
528
|
|
-<ul>
|
529
|
|
-
|
530
|
|
-<li>
|
531
|
|
-ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈ : ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor တည္ေဆာက္မႈပံုစံ၏
|
532
|
|
-ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈႏွင့္ ဗဟုိေလ်ာ့ခ်ျခင္းမ်ားကို ထိန္းသိန္းရန္လိုအပ္ပါသည္။
|
533
|
|
-သို႕မွသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အသံုးျပဳသူ
|
534
|
|
-သန္းေပါင္းမ်ားစြာကုိ ကိုင္တြယ္ထိန္းသိမ္းႏုိင္ပါမည္။ ထြက္လာရန္ရွိသည့္
|
535
|
|
-တည္ျငိမ္သည့္ ထုတ္လုပ္မႈသည္ အဓိက တိုးတက္မႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကုိ
|
536
|
|
-ျမန္ဆန္ရန္ႏွင့္ တည္ျငိမ္ရန္အတြက္ ျပဳလုပ္ဖြယ္မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါေသးသည္။
|
537
|
|
-</li>
|
538
|
|
-
|
539
|
|
-<li>
|
540
|
|
-အသံုးျပဳသူ အေထာက္အကူ : ဤ အသံုးျပဳသူေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အကူအညီေပးရန္ စသည္ျဖင့္
|
541
|
|
-လူေပါင္းမ်ားစြာသည္အခ်ိန္ျပည့္ ေမးခြန္းမ်ား ေမးၾကပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕
|
542
|
|
-ရွင္းလင္းေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ား၊ ပူးေပါင္းပါဝင္လိုေသာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား
|
543
|
|
-လုိအပ္ပါသည္။
|
544
|
|
-</li>
|
545
|
|
-
|
546
|
|
-<li>
|
547
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ အေထာက္အကူ : Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားစြာျဖင့္
|
548
|
|
-လႈပ္ရွားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သူတို႕သည္ ေပၚေပါက္လာမည့္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား ျပင္ဆင္ရန္
|
549
|
|
-အာရံုစုိက္မႈမ်ား၊ မွားယြင္းသြားေသာ အရာမ်ားအတြက္ ရွင္းလင္းခ်က္မ်ား၊
|
550
|
|
-အဆင့္ျမႇင့္တင္ရန္ သတိေပးခ်က္မ်ား စသည္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ ကြန္ယက္ကုိယ္တုိင္သည္
|
551
|
|
-ဘံုျဖစ္ျပီး အခ်ိဳ႕သည္ လက္ဆင့္ကမ္းလုပ္ကုိင္သူမ်ား ေပ်ာ္ရႊင္ေနေစရန္
|
552
|
|
-အားစုိက္ထုတ္မႈမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ပလက္ေဖာင္းမ်ားတြင္<a
|
553
|
|
-href="#RelayOS">တည္ျငိမ္မႈ</a>ရွိေစဖို႕ လုပ္ရန္လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဥပမာ - Tor
|
554
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမ်ားသည္ Win XP တြင္ လက္ရွိ ျပႆနာရွိေနပါေသးသည္။
|
555
|
|
-</li>
|
556
|
|
-
|
557
|
|
-<li>
|
558
|
|
-အသံုးဝင္ႏိုင္မႈ : စာရြက္စာတမ္းမ်ားမွ လြန္ေသာ္၊ ေဆာ့ဝဲကုိယ္တုိင္တြင္
|
559
|
|
-အသံုးဝင္မႈရွိေစရန္ လုပ္ကုိင္ဖို႕ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဤအထဲတြင္
|
560
|
|
-ထည့္သြင္းမႈမ်ား၊ သပ္ရပ္ေသာ GUI မ်ား၊ အျခား အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားႏွင့္
|
561
|
|
-ခ်ိတ္ဆက္ရာတြင္ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားႏွင့္ Tor အတြင္းရွိ
|
562
|
|
-ခက္ခဲမႈမ်ားႏွင့္ ရႈပ္ေထြးေသာ အဆင့္မ်ားကို အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ကိစၥမ်ား
|
563
|
|
-ပါဝင္ပါသည္။ <a href="<page gui/index>">GUI ျပိဳင္ပဲြ</a>ျဖင့္ ဤကိစၥကို
|
564
|
|
-စတင္ထားေသာ္လည္း အျခား အလုပ္မ်ား မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါသည္။
|
565
|
|
-တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈေဆာ့ဝဲအတြက္ အသံုးဝင္ႏုိင္မႈမွာ မည္သည့္အခါမွ် မလြယ္ကူပါ။
|
566
|
|
-</li>
|
567
|
|
-
|
568
|
|
-<li>
|
569
|
|
-ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား : Tor ကုိ အသံုးျပဳသက္သက္ထက္ပို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူႏွင့္
|
570
|
|
-အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္လာေစရန္ လူအမ်ားအား အားေပးတုိက္တြန္းရန္
|
571
|
|
-နည္းလမ္းမ်ားကို ၾကိဳးပမ္းရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ <a
|
572
|
|
-href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ လြယ္ကူေအာင္ ႏွင့္
|
573
|
|
-ထိုသို႕ျပဳလုပ္ရန္ ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။</a>
|
574
|
|
-</li>
|
575
|
|
-
|
576
|
|
-<li>
|
577
|
|
-သုေတသန : အမည္မဲ့ ဆက္သြယ္မႈ နယ္ပယ္သည္ အံ့ၾသဖြယ္မ်ားႏွင့္ ေတြ႕ရွိမႈမ်ားႏွင့္
|
578
|
|
-ျပည့္ႏွက္ေနေသာ နယ္ပယ္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေျမာက္ျမားစြာေသာ
|
579
|
|
-အခ်ိန္ပိုမ်ားတြင္ <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a> ကဲ့သို႕ေသာ
|
580
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈ ညႇိႏိႈင္းေဆြးေႏြးပဲြမ်ား
|
581
|
|
-ျပဳလုပ္ရန္ ကူညီေပးၾကပါသည္။ မ်ိဳးစံုေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ားမွ Tor ကုိ
|
582
|
|
-လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ မည္သို႕ ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ကို ကူညီေပးသည့္
|
583
|
|
-ဆန္းစစ္ေဝဖန္ေသာ <a href="<page volunteer>#Research">Tor သုေတသန
|
584
|
|
-ေမးခြန္းမ်ား</a>ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ထုတ္ခဲြျခားၾကပါသည္။
|
585
|
|
-ဤအရာမ်ားေနာက္ကြယ္တြင္ သုေတသနေမးခြန္းမ်ား က်န္ရွိေနပါေသးသည္။
|
586
|
|
-</li>
|
587
|
|
-
|
588
|
|
-</ul>
|
589
|
|
-
|
590
|
|
-<p>
|
591
|
|
-ဤအရာအားလံုးကုိ ေရွ႕ဆက္လႈပ္ရွားႏိုင္ရန္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနၾကပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a
|
592
|
|
-href="#WhySlow">Tor ကြန္ယက္သည္ တည္ေထာင္လုပ္ကုိင္သူမ်ား ထိန္းသိမ္းႏုိင္သည္ထက္
|
593
|
|
-ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ ဖြံ႕ျဖိဳးၾကီးထြားေနပါသည္။</a> ယခုအခ်ိန္သည္
|
594
|
|
-တည္ေထာင္ထုတ္လုပ္သူမ်ား ပိုမိုေပါင္းထည့္ရန္အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။
|
595
|
|
-သို႕မွသာ ကြန္ယက္ကို ပိုမိုဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေစမည္ ျဖစ္သည္။
|
596
|
|
-</p>
|
597
|
|
-
|
598
|
|
-<p>
|
599
|
|
-ဆင္ဆာျဖတ္ျခင္းကုိ ခုခံမႈကဲ့သုိ႕ေသာ အေရးယူမႈ ျပႆနာမ်ားကို ကုိင္တြယ္ရန္လည္း
|
600
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ စိတ္ဝင္စားပါသည္။
|
601
|
|
-</p>
|
602
|
|
-
|
603
|
|
-<p>
|
604
|
|
-Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau, Bell Security
|
605
|
|
-Solutions, the Electronic Frontier Foundation, မ်ားစြာေသာ
|
606
|
|
-အစိုးရကုိယ္စားလွယ္မ်ားႏွင့္ သုေတသနအုပ္စုမ်ား ႏွင့္ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ
|
607
|
|
-တစ္ဦးခ်င္း ပူးေပါင္းပါဝင္သူမ်ား၏ <a href="<page sponsors>">ေထာက္ပံ့မႈႏွင့္
|
608
|
|
-အေထာက္အကူမ်ား</a> ရရွိသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဂုဏ္ယူပါသည္။
|
609
|
|
-</p>
|
610
|
|
-
|
611
|
|
-<p>
|
612
|
|
-မည္သို႕ပင္ျဖစ္ေစ ၎အေထာက္အကူသည္ Tor ကုိ အင္တာနက္ တစ္ကုိယ္ေရနယ္ပယ္မွ
|
613
|
|
-ေျပာင္းလဲမႈမ်ားႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းႏုိင္ရန္ မလံုေလာက္ေသးပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a
|
614
|
|
-href="<page donate>">လွဴဒါန္းပါ၊</a> သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေထာက္ပံ့ရန္
|
615
|
|
-သို႕မဟုတ္ အမ်ားအျပား လွဴဒါန္းရန္အတြက္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားရရွိရန္
|
616
|
|
-အမႈေဆာင္ညႊန္ၾကားေရးမွဴးကုိ <a href="<page contact>">ဆက္သြယ္ပါ။</a>
|
617
|
|
-</p>
|
618
|
|
-
|
619
|
|
-<hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
|
620
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ
|
621
|
|
-?</a></h3>
|
622
|
|
-
|
623
|
|
-<p>
|
624
|
|
-ဤသည္မွာ သင္မည္ကဲ့သို႕ ထည့္သြင့္းခဲ့သလဲဆိုသည္ႏွင့္ သင္မည္သည့္
|
625
|
|
-စနစ္လႈပ္ရွားမႈရွိသည္တို႕ေပၚတြင္ လံုးဝ မူတည္ပါသည္။ သင္ အစုအေဝးလိုက္
|
626
|
|
-ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ သင္၏ အစုအေဝးကုိယ္တုိင္တြင္ ဖယ္ရွားရန္
|
627
|
|
-နည္းလမ္းရွိပါလိမ့္မည္။ Windows အစုအေဝးတြင္ ဖယ္ရွားေပးမႈ ပါဝင္ပါသည္။ မည္သည့္
|
628
|
|
-Windows မူေပၚတြင္မဆို Tor, Vidalia, Firefox အတြက္ Torbuttton ႏွင့္ Polipo
|
629
|
|
-တို႕ကို ဖယ္ရွားရန္ မွန္ကန္စနစ္က်ေသာ နည္းလမ္းမွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္သည္ :
|
630
|
|
-</p>
|
631
|
|
-
|
632
|
|
-<ol>
|
633
|
|
-<li>Taskbar မွ Vidalia(ၾကက္သြန္အစိမ္းေရာင္ သို႕မဟုတ္ ေခါင္းအနက္) ကို
|
634
|
|
-ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ exit ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li>
|
635
|
|
-<li>Taskbar ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ TaskManager ကုိ ေခၚယူပါ။ Process List
|
636
|
|
-ထဲတြင္ tor.exe ကုိ ရွာေဖြ၍ ညာဘက္ကလစ္ကုိႏွိပ္ျပီး End Process ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li>
|
637
|
|
-<li>Start ခလုပ္ကိုႏွိပ္၍ Program ကုိ သြားပါ၊ Vidalia ကုိ သြားပါ၊ Uninstall ကုိ
|
638
|
|
-ေရြးခ်ယ္ပါ။ ဤအရာသည္ Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ပါဝင္ေသာ Vidalia အစုအေဝးကုိ
|
639
|
|
-ဖယ္ရွားေပးပါလိမ့္မည္။</li>
|
640
|
|
-<li>Firefox ကုိ စတင္ပါ။ Tools menu ကိုသြားပါ။ Add-ons ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ Torbutton
|
641
|
|
-ကုိေရြးပါ။ Uninstall ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။</li>
|
642
|
|
-</ol>
|
643
|
|
-
|
644
|
|
-<p>
|
645
|
|
-သင္ ဤအဆင့္မ်ားအတိုင္း မလုပ္ေဆာင္လွ်င္ (ဥပမာ - Vidalia, Tor ႏွင့္ Polipo တို႕
|
646
|
|
-အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ ဖယ္ရွားရန္ ၾကိဳးစားျခင္း) သင္ စနစ္ကုိ ျပန္လည္ စတင္ရန္
|
647
|
|
-လိုအပ္မည္ျဖစ္ျပီး "Program Files\Vidalia Bundle" ကို ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားရန္
|
648
|
|
-လိုအပ္လိမ့္မည္။
|
649
|
|
-</p>
|
650
|
|
-
|
651
|
|
-<p>
|
652
|
|
-Mac OS X အတြက္၊ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">ဖယ္ရွားရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို
|
653
|
|
-လုပ္ေဆာင္ပါ။
|
654
|
|
-</p>
|
655
|
|
-
|
656
|
|
-<p>
|
657
|
|
-သင္ အရင္းအျမစ္မွ ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ လြယ္ကူေသာ ဖယ္ရွားရန္
|
658
|
|
-နည္းလမ္းမဟုတ္သည့္အတြက္ ဝမ္းနည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Bridge ဘက္တြင္ ပံုမွန္အားျဖင့္
|
659
|
|
-/usr/local/ ေအာက္တြင္သာ ထည့္သြင္းျပီး သတိျပဳရန္လြယ္ကူေသာ အရာမ်ား ထုိေနရာတြင္
|
660
|
|
-ရွိပါလိမ့္မည္။
|
661
|
|
-</p>
|
662
|
|
-
|
663
|
|
-<hr /> <a id="PGPSigs"></a>
|
664
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download
|
665
|
|
-page?</a>donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></h3>
|
666
|
|
-
|
667
|
|
-<p>
|
668
|
|
-PGP signature မ်ား ရွိၾကသည့္အတြက္ သင္ download လုပ္သည့္ ဖုိင္သည္
|
669
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ကုိ ေပးလိုသည့္ ဖုိင္ အတိအက်ျဖစ္ေၾကာင္း
|
670
|
|
-အတည္ျပဳႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။
|
671
|
|
-</p>
|
672
|
|
-
|
673
|
|
-<p>
|
674
|
|
-ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href="<page verifying-signatures>">signature မ်ား စစ္ေဆး
|
675
|
|
-အတည္ျပဳျခင္း</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ဖတ္ရႈပါ။
|
676
|
|
-</p>
|
677
|
|
-
|
678
|
|
-<hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
|
679
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္
|
680
|
|
-စက္နားလည္ေအာင္ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></h3>
|
681
|
|
-
|
682
|
|
-<p>
|
683
|
|
-Try following the steps at <a
|
684
|
|
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
|
685
|
|
-tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
|
686
|
|
-</p>
|
687
|
|
-
|
688
|
|
-<p>
|
689
|
|
-(Tor ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ Windows စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္းအဆင့္
|
690
|
|
-မလိုအပ္ေၾကာင္း သတိျပဳပါ။ လူအမ်ားစုမွာ <a href="<page download>">download
|
691
|
|
-စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ရွိေသာ ပရုိဂရမ္အစုအစည္းကုိသာ အသုံးျပဳၾကပါသည္။)
|
692
|
|
-</p>
|
693
|
|
-
|
694
|
|
-<hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
|
695
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္
|
696
|
|
-အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕
|
697
|
|
-ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></h3>
|
698
|
|
-
|
699
|
|
-<p>
|
700
|
|
-တစ္ခါတစ္ရံတြင္ အလြန္အက်ဴးသတိထားေသာ Windows ဗုိင္းရပ္စ္ႏွင့္ စပိုင္ဝဲ
|
701
|
|
-စစ္ေဆးေသာ ပရုိဂရမ္မ်ားသည္ Tor Windows binary ၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကုိ
|
702
|
|
-ပစ္မွတ္ထားတတ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အေကာင္းဆံုး ခန္႕မွန္းခ်က္သည္ ၎သည္
|
703
|
|
-မွားယြင္း၍ လကၡဏာျပမႈပင္ ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႕ပင္ျဖစ္ေစ ဗိုင္းရပ္စ္ခုခံသူမ်ားႏွင့္
|
704
|
|
-စပိုင္ဝဲခုခံသူမ်ား၏ လုပ္ငန္းသည္ ေနာက္ဆံုးတြင္ ခန္႕မွန္းကစားပဲြတစ္ခုသာ
|
705
|
|
-ျဖစ္သည္။ သင္၏ ေရာင္းခ်သူကို ဆက္သြယ္၍ သင့္တြင္ မွားယြင္းလကၡဏာျပသေနေသာ
|
706
|
|
-ပရုိဂရမ္တစ္ခုရွိေၾကာင္း ရွင္းျပသင့္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ
|
707
|
|
-ေရာင္းခ်သူကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။
|
708
|
|
-</p>
|
709
|
|
-
|
710
|
|
-<p>
|
711
|
|
-ထိုအခ်ိန္အေတာအတြင္း ထုိအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ စကားကုိ မယူရန္ သင့္ကုိ
|
712
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ တုိက္တြန္းပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မွာ အရင္းအျမစ္ကုိ
|
713
|
|
-စီစဥ္ေပးရန္ ျဖစ္၍ သင္ စိတ္ဝင္စားလွ်င္ <a href="#CompileTorWindows">Windows
|
714
|
|
-စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ပါ။</a>
|
715
|
|
-</p>
|
716
|
|
-
|
717
|
|
-<hr /> <a id="LiveCD"></a>
|
718
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ
|
719
|
|
-အစုအေဝးမ်ား ရွိပါသလား ?</a></h3>
|
720
|
|
-
|
721
|
|
-<p>
|
722
|
|
-တရားဝင္ထုတ္ေဝေသာ LiveCD ယခုအခ်ိန္တြင္ မရိွေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေကာင္းမြန္ေသာ
|
723
|
|
-ေျဖရွင္းခ်က္ကို ရွာေဖြေနဆဲျဖစ္ျပီး လံုျခံဳေရးႏွင့္
|
724
|
|
-ေရြးပိုင္ခြင့္အမ်ိဳးမ်ိဳးအတြက္ အမည္ဝွက္ပါဝင္ပတ္သတ္မႈမ်ားကုိ နားလည္ရန္
|
725
|
|
-ၾကိဳးစားေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ ထုိအေတာအတြင္း ေအာက္ပါစာရင္းကို စစ္ေဆးၾကည့္႐ႈ၍
|
726
|
|
-သင့္အတြက္အေကာင္းဆံုး ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကုိ အသံုးျပဳပါ။
|
727
|
|
-</p>
|
728
|
|
-
|
729
|
|
-<p>
|
730
|
|
-LiveCD မ်ား :
|
731
|
|
-</p>
|
732
|
|
-
|
733
|
|
-<ol>
|
734
|
|
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
|
735
|
|
-is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
|
736
|
|
-<ul>
|
737
|
|
-<li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
|
738
|
|
-network.</li>
|
739
|
|
-<li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>
|
740
|
|
-<li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,
|
741
|
|
-Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
|
742
|
|
-<li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
|
743
|
|
-environment.</li>
|
744
|
|
-</ul>
|
745
|
|
-<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
|
746
|
|
-သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္
|
747
|
|
-အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ
|
748
|
|
-သင့္ကုိ သတင္းေပးပို႕၍ အမည္မဝွက္ဘဲ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။ TorK LiveCD သည္
|
749
|
|
-စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္၍ ပံုမွန္ထုတ္လုပ္မႈမ်ားကုိ ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ႏွင့္ အလြန္တြင္
|
750
|
|
-ထုတ္လုပ္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။</li>
|
751
|
|
-<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> သည္ debian
|
752
|
|
-အေျခခံ သက္ဝင္လႈပ္ရွားေသာ စနစ္ျဖစ္၍ Bookmarks မ်ား၊ အျခား
|
753
|
|
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္မ်ားကို စကားဝွက္ usb-key ေပၚတြင္
|
754
|
|
-သိမ္းဆည္းႏုိင္ေသာ Tor, Firefox, Torbutton တို႕ပါဝင္ပါသည္။</li>
|
755
|
|
-</li>
|
756
|
|
-</ol>
|
757
|
|
-
|
758
|
|
-<p>
|
759
|
|
-Windows ပရုိဂရမ္အစုအစည္း :
|
760
|
|
-</p>
|
761
|
|
-
|
762
|
|
-<ol>
|
763
|
|
-<li>Windows အတြက္ <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser အစုအစည္း</a>သည္
|
764
|
|
-ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ web browser ပါဝင္၍ USB stick မွ ကိုယ္တိုင္
|
765
|
|
-အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li>
|
766
|
|
-<li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> သည္ Kinux kernel ျဖစ္ျပီး VMWare
|
767
|
|
-တြင္ လုပ္ေဆာင္ေသာ ေဆာ့ဝဲျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္ Windows ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္
|
768
|
|
-အင္တာနက္အၾကားတြင္ တည္ရွိျပီး သင့္ အင္တာနက္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားသည္
|
769
|
|
-သန္႕စင္ျပီးျဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္
|
770
|
|
-လုပ္ေဆာင္ပါသည္။</li>
|
771
|
|
-</ol>
|
772
|
|
-
|
773
|
|
-<p>
|
774
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိရွိသမွ် လက္ရွိ ဆက္လက္ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္မႈမရွိသည္မ်ားမွာ :
|
775
|
|
-</p>
|
776
|
|
-
|
777
|
|
-<ol>
|
778
|
|
-<li>Polippix / Privatlivets Fred သည္ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားႏွင့္ Knoppix အေျခခံ LiveCD
|
779
|
|
-ျဖစ္ကာ Tor ႏွင့္ စကားဝွက္ IP တယ္လီဖုန္း အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ ပါဝင္ပါသည္။ <a
|
780
|
|
-href="http://polippix.org/">သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ download.</a></li>
|
781
|
|
-<li>ELE သည္ Linux LiveCD ျဖစ္၍ တကိုယ္ေရတည္ရွိမႈႏွင့္ ဆက္သြယ္ေသာ ေဆာ့ဝဲေပၚတြင္
|
782
|
|
-အထူးျပဳထားပါသည္။ ၎တြင္ Tor ပါဝင္ျပီး <a
|
783
|
|
-href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>
|
784
|
|
-တြင္ download လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li>
|
785
|
|
-<li>Anonym. OS သည္ အထက္ပါ CD မ်ားကဲ့သုိ႕ LiveCD ျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ Linux ထက္
|
786
|
|
-လံုျခံဳမႈအျမင့္မားဆံုး ျဖစ္ေစရန္ OpenBSD အေျခခံထားသည္။ ၎သည္
|
787
|
|
-အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ လံုျခံဳမႈကုိ အေျခခံမွ အျမင့္မားဆံုးအထိ
|
788
|
|
-ျပည့္စံုစြာရရွိႏိုင္ရန္ ဒီဇုိင္းျပဳလုပ္ထားသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕
|
789
|
|
-အသံုးဝင္မႈမ်ားႏွင့္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ားသည္ အျခား (Tor ႏွင့္ဆက္ႏြယ္ေသာ သို႕မဟုတ္
|
790
|
|
-အျခား)LiveCD မ်ားတြင္ မေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ။ သင္ Anonym. OS ႏွင့္ပတ္သတ္၍
|
791
|
|
-အခ်က္အလက္ပိုမိုရရွိရန္ႏွင့္ download လုပ္ႏုိင္ရန္ <a
|
792
|
|
-href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a> သို႕
|
793
|
|
-သြားႏုိင္ပါသည္။</li>
|
794
|
|
-<li>Phantomix သည္ LiveCD ျဖစ္ကာ အမည္ဝွက္ ဝက္ဆုိက္ ၾကည့္ရႈရန္ႏွင့္
|
795
|
|
-စကားေျပာႏုိင္ရန္ ေနာက္ဆံုးထုတ္ KNOPPIX မူကုိ အေျခခံထားသည္။ ၎သည္
|
796
|
|
-ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ privoxiTor ႏွင့္ Polipo တို႕ ပါဝင္သည္။ သင္ ၎ကုိ
|
797
|
|
-<a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">Phantomix Website</a> မွ
|
798
|
|
-ရရွိႏုိင္ပါသည္။</li>
|
799
|
|
-</ol>
|
800
|
|
-
|
801
|
|
-<p>
|
802
|
|
-ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္အျခား LiveCD မ်ား သိရွိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို ဆက္သြယ္ပါ။
|
803
|
|
-</p>
|
804
|
|
-
|
805
|
|
-<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
|
806
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password
|
807
|
|
-at start</a></h3>
|
808
|
|
-
|
809
|
|
-<p>
|
810
|
|
-Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The
|
811
|
|
-control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new
|
812
|
|
-identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor,
|
813
|
|
-Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other
|
814
|
|
-applications from also connecting to the control port and potentially
|
815
|
|
-compromising your anonymity.
|
816
|
|
-</p>
|
817
|
|
-
|
818
|
|
-<p>
|
819
|
|
-Usually this process of generating and setting a random control password
|
820
|
|
-happens in the background. There are three common situations, though, where
|
821
|
|
-Vidalia may prompt you for a password:
|
822
|
|
-</p>
|
823
|
|
-
|
824
|
|
-<ol>
|
825
|
|
-<li>You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can
|
826
|
|
-happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the
|
827
|
|
-Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and
|
828
|
|
-Tor before you can run this one.
|
829
|
|
-</li>
|
830
|
|
-<li>Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random
|
831
|
|
-password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but
|
832
|
|
-Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different. <br
|
833
|
|
-/> If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button,
|
834
|
|
-you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random
|
835
|
|
-control password. <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is
|
836
|
|
-unable to restart Tor for you, you can still fix the problem
|
837
|
|
-manually. Simply go into your process or task manager, and terminate the Tor
|
838
|
|
-process. Then use Vidalia to restart Tor and all will work again.
|
839
|
|
-</li>
|
840
|
|
-<li>You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set
|
841
|
|
-to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured
|
842
|
|
-Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and
|
843
|
|
-saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it
|
844
|
|
-saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the
|
845
|
|
-already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is
|
846
|
|
-different than the saved password in the Tor service. <br /> You need to
|
847
|
|
-reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a
|
848
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running
|
849
|
|
-Tor as a Windows NT service</a> for more information on how to remove the
|
850
|
|
-Tor service.
|
851
|
|
-</li>
|
852
|
|
-</ol>
|
853
|
|
-
|
854
|
|
-<hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
|
855
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္
|
856
|
|
-ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ
|
857
|
|
-ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></h3>
|
858
|
|
-
|
859
|
|
-<p>
|
860
|
|
-ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသည္။ သင္ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ားကို
|
861
|
|
-အသံုးမျပဳလိုေၾကာင္း Tor ကို သတင္းပို႕ႏုိင္သကဲ့သို႕ မည္သည့္ nodes ႏွင့္
|
862
|
|
-အဝင္ႏွင့္အထြက္ျပဳလုပ္လိုေၾကာင္းလည္း သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ ေအာက္ပါ
|
863
|
|
-ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားကို သင္၏ "torrc" ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္ဖိုင္ကုိ
|
864
|
|
-ေပါင္းထည့္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ အမိန္႕ေပးမႈ လမ္းေၾကာင္းမွလည္း
|
865
|
|
-သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ :
|
866
|
|
-</p>
|
867
|
|
-<dl>
|
868
|
|
- <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
|
869
|
|
- <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ပထမဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္
|
870
|
|
-သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု
|
871
|
|
- </dd>
|
872
|
|
- <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
|
873
|
|
- <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ေနာက္ဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္
|
874
|
|
-သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု
|
875
|
|
- </dd>
|
876
|
|
- <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
|
877
|
|
- <dd>ပတ္လမ္းေၾကာင္းတည္ေဆာက္စဥ္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ား စာရင္းတစ္ခု
|
878
|
|
- </dd>
|
879
|
|
- <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
|
880
|
|
- <dd>အထြက္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု။ <tt>ExcludeNodes</tt>
|
881
|
|
-တြင္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဆံုမွတ္မ်ားမွာ အလိုအေလ်ာက္ ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္ပါသည္။
|
882
|
|
- </dd>
|
883
|
|
-</dl>
|
884
|
|
-<p>
|
885
|
|
-<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for
|
886
|
|
-testing and may disappear in future versions. You get the best security
|
887
|
|
-that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding
|
888
|
|
-the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't
|
889
|
|
-understand.
|
890
|
|
-</p>
|
891
|
|
-<p>
|
892
|
|
-The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as
|
893
|
|
-a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid
|
894
|
|
-them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes
|
895
|
|
-1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor
|
896
|
|
-connections will stop working if all of the nodes you have specified become
|
897
|
|
-unreachable. See the <a
|
898
|
|
-href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor status
|
899
|
|
-pages</a> for some nodes you might pick.
|
900
|
|
-</p>
|
901
|
|
-<p>
|
902
|
|
-<tt>$fingerprint</tt> အစား စာလံုး ၂ လံုးပါဝင္ေသာ ISO3166 ႏုိင္ငံအမွတ္အသားကုိ
|
903
|
|
-တြန္႕ကြင္းအတြင္း (ဥပမာ - {de})၊ သို႕မဟုတ္ အိုင္ပီလိပ္စာပံုစံျဖင့္ (ဥပမာ -
|
904
|
|
-255.254.0.0/8) သုိ႕မဟုတ္ ဆံုမွတ္၏ အမည္ေျပာင္ျဖင့္သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။
|
905
|
|
-</p>
|
906
|
|
-<p>
|
907
|
|
-Tor ၏ SOCKS ၾကားခံစနစ္ကုိ တုိက္ရုိက္ျဖတ္သန္း၍ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုကို သင္
|
908
|
|
-အသံုးျပဳလိုလွ်င္ (ဥပမာ - connect.c မွတစ္ဆင့္ ssh ကုိ အသံုးျပဳျခင္း) အျခား
|
909
|
|
-ေရြးခ်ယ္ခြင့္မွာ <tt>MapAddress</tt> ကုိ အသံုးျပဳ၍ သင္၏ အတြင္း
|
910
|
|
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈဖုိင္တြင္အတြင္း ေနရာတက်စီစဥ္ဆက္စပ္ျခင္းကို
|
911
|
|
-တည္ေဆာက္ႏုိင္ပါသည္။ လမ္းညႊန္စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ၾကည့္ရႈပါ။
|
912
|
|
-</p>
|
913
|
|
-
|
914
|
|
-<hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
|
915
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">မိမိ၏ relay သည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ
|
916
|
|
-လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></h3>
|
917
|
|
-
|
918
|
|
-<p>
|
919
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္
|
920
|
|
-ရည္ရြယ္ပါသည္။
|
921
|
|
-</p>
|
922
|
|
-
|
923
|
|
-<ul>
|
924
|
|
-<li>Tor has built-in support for <a
|
925
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
|
926
|
|
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
|
927
|
|
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
|
928
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
|
929
|
|
-feature</a>.
|
930
|
|
-</li>
|
931
|
|
-<li>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္
|
932
|
|
-ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကို ခြင့္ျပဳ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္ေၾကာင္း
|
933
|
|
-သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား အျဖစ္ <a href="#ExitPolicies">အထြက္မူဝါဒ</a> ပါရွိပါသည္။
|
934
|
|
-သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရာမွ လူအမ်ားကုိ ထြက္ခြာရန္ သင့္အေနႏွင့္ မလိုလားပါက သင္
|
935
|
|
-အျခား ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ဆက္သြယ္မႈရန္သာ ခြင့္ျပဳေၾကာင္း
|
936
|
|
-သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။
|
937
|
|
-</li>
|
938
|
|
-<li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ တခါတရံ လိုင္းေပၚမွ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္ေသာ္လည္း ၎ သည္
|
939
|
|
-အဆင္ေျပပါသည္။ လမ္းညႊန္သည္ ၎ကို ျမန္ဆန္စြာ သတိျပဳမိျပီး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို
|
940
|
|
-ေၾကျငာျခင္းကုိ ရပ္တန္႕လိုက္ပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အသံုးျပဳေသာ ဆက္သြယ္မႈ
|
941
|
|
-ရပ္တန္႕ေသာအခါ ျပတ္ေတာက္သြားမည္ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ မၾကာခဏ အျမဲျဖစ္ျခင္း
|
942
|
|
-မဟုတ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ၾကိဳးပမ္းပါသည္။
|
943
|
|
-</li>
|
944
|
|
-<li>ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို ေျပာင္းလဲေနေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားျဖင့္
|
945
|
|
-ကုိင္တြယ္ျခင္းသည္ အဆင္ေျပပါသည္။ လိပ္စာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ
|
946
|
|
-ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္
|
947
|
|
-ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။
|
948
|
|
-</li>
|
949
|
|
-<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
|
950
|
|
-an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
|
951
|
|
-connections is system dependent but <a
|
952
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
|
953
|
|
-FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
|
954
|
|
-</li>
|
955
|
|
-<li>သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ၎၏ မၾကာေသးမီက လိုင္းအက်ယ္ပမာဏကုိ မတုန္လႈပ္ေသာ
|
956
|
|
-ခန္႕မွန္းမႈႏွင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ပါလိမ့္မည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္
|
957
|
|
-လိုင္းအက်ယ္ျမင့္မားေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ လိုင္းအက်ယ္နည္းပါးသူမ်ားထက္
|
958
|
|
-အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ပိုမို ဆဲြေဆာင္ပါလိမ့္မည္။ ထို႕ေၾကာင့္
|
959
|
|
-လိုင္းအက်ယ္နိမ့္ပါးေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈရွိလွ်င္လည္း အသံုးဝင္ပါသည္။
|
960
|
|
-</li>
|
961
|
|
-</ul>
|
962
|
|
-
|
963
|
|
-<hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
|
964
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">relay အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္
|
965
|
|
-အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></h3>
|
966
|
|
-
|
967
|
|
-<p>
|
968
|
|
-ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း
|
969
|
|
-ျဖစ္ပါသည္။
|
970
|
|
-</p>
|
971
|
|
-
|
972
|
|
-<p>
|
973
|
|
-Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
|
974
|
|
-connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
|
975
|
|
-propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
|
976
|
|
-avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
|
977
|
|
-destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
|
978
|
|
-networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
|
979
|
|
-own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
|
980
|
|
-faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
|
981
|
|
-default exit policy, and then read Mike Perry's <a
|
982
|
|
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
|
983
|
|
-for running an exit node with minimal harassment</a>.
|
984
|
|
-</p>
|
985
|
|
-
|
986
|
|
-<p>
|
987
|
|
-The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web
|
988
|
|
-browsing), but <a
|
989
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a>
|
990
|
|
-some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't
|
991
|
|
-handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit
|
992
|
|
-policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a
|
993
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>
|
994
|
|
-file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to
|
995
|
|
-"reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that
|
996
|
|
-your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not
|
997
|
|
-for connections to external websites or other services.
|
998
|
|
-</p>
|
999
|
|
-
|
1000
|
|
-<p>
|
1001
|
|
-သင္ အထြက္ဆက္သြယ္မႈတစ္ခုကိုမွ် ခြင့္မျပဳခဲ့လွ်င္ အမည္သတ္မွတ္မႈ
|
1002
|
|
-အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ပါ။ (ဆိုလိုသည္မွာ သင့္ကြန္ပ်ဴတာသည္
|
1003
|
|
-အင္တာနက္လိပ္စာမ်ားကုိ မွန္ကန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးရန္ျဖစ္သည္။)
|
1004
|
|
-သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေရာက္ရွိႏိုင္ေသာအရင္းအျမစ္အခ်ိဳ႕ ရွိလွ်င္ (ဥပမာ - သင္သည္
|
1005
|
|
-တားျမစ္ထားေသာ firewall သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္စစ္ထုတ္သူ၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ရွိျခင္း)
|
1006
|
|
-ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္အထြက္မူဝါဒတြင္ ျပည့္စံုရွင္းလင္းစြာ ျငင္းပယ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ပါက
|
1007
|
|
-Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိပါ အက်ိဳးသက္ေရာက္ပါလိမ့္မည္။
|
1008
|
|
-</p>
|
1009
|
|
-
|
1010
|
|
-<hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
|
1011
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ
|
1012
|
|
-ျဖစ္သင့္သလား သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></h3>
|
1013
|
|
-
|
1014
|
|
-<p><a href="<page bridges>">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a> (သို႕မဟုတ္ အတုိအားျဖင့္
|
1015
|
|
-"ေပါင္းကူး") မ်ားသည္ Tor အဓိက Tor လမ္းညႊန္တြင္ စာရင္းမပါဝင္ေသာ <a
|
1016
|
|
-href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား</a>ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ
|
1017
|
|
-ISP သို႕မဟုတ္ အစိုးရမွ Tor ကြန္ယက္သို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ စိစစ္ေသာ္လည္း အားလံုးေသာ
|
1018
|
|
-ေပါင္းကူးမ်ားကုိ မပိတ္ဆို႕ႏုိင္ပဲ ရွိႏုိင္သည္ဟု ဆုိလိုသည္။
|
1019
|
|
-</p>
|
1020
|
|
-
|
1021
|
|
-<p>ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္
|
1022
|
|
-ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ျခင္းသည္ မ်ားေသာအားျဖင့္ တူညီေသာ
|
1023
|
|
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ကဲြျပားမႈမွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္
|
1024
|
|
-အမ်ားထုအတြက္ စာရင္းေဖာ္ျပမႈႏွင့္ မေဖာ္ျပမႈသာျဖစ္ပါသည္။
|
1025
|
|
-</p>
|
1026
|
|
-
|
1027
|
|
-<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
|
1028
|
|
-connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
|
1029
|
|
-now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
|
1030
|
|
-somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
|
1031
|
|
-they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
|
1032
|
|
-address they're contacting.
|
1033
|
|
-</p>
|
1034
|
|
-
|
1035
|
|
-<p>ဤကဲ့သို႕ဆုိလွ်င္ သင္ ပံုမွန္ လက္ဆင့္ကမ္းမႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ သို႕မဟုတ္
|
1036
|
|
-ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ ? သင့္တြင္ လိုင္းအက်ယ္မ်ားစြာ
|
1037
|
|
-ရွိပါက ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကုိ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။
|
1038
|
|
-ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို ယေန႕အထိ အနည္းငယ္သာ ေတြ႕ျမင္ရပါေသးသည္။ သင္ <a
|
1039
|
|
-href="#ExitPolicies">အထြက္အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ရန္</a> ဆႏၵရွိပါက
|
1040
|
|
-ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သာ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္
|
1041
|
|
-ကၽြန္ေတာ္တို႕ အထြက္မ်ား ပိုမိုလိုအပ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ သင္ အထြက္အျဖစ္
|
1042
|
|
-မလုပ္ေဆာင္ႏုိင္ဘဲ လိုင္းအက်ယ္အနည္းငယ္သာရွိပါက အေၾကြေစ့ကိုသာ လွန္လိုက္ပါ။
|
1043
|
|
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ေပးျခင္းအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
|
1044
|
|
-</p>
|
1045
|
|
-
|
1046
|
|
-<hr /> <a id="RelayMemory"></a>
|
1047
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much
|
1048
|
|
-memory?</a></h3>
|
1049
|
|
-
|
1050
|
|
-<p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips
|
1051
|
|
-for reducing its footprint:
|
1052
|
|
-</p>
|
1053
|
|
-
|
1054
|
|
-<ol>
|
1055
|
|
-<li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in
|
1056
|
|
-glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the
|
1057
|
|
-system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The
|
1058
|
|
-Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have
|
1059
|
|
-as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can
|
1060
|
|
-tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure
|
1061
|
|
-
|
1062
|
|
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
|
1063
|
|
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
|
1064
|
|
-per socket). We've patched OpenSSL to <a
|
1065
|
|
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
|
1066
|
|
-buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
|
1067
|
|
-Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
|
1068
|
|
-
|
1069
|
|
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
|
1070
|
|
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider
|
1071
|
|
-switching to a <a
|
1072
|
|
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better
|
1073
|
|
-operating system</a>.</li>
|
1074
|
|
-
|
1075
|
|
-<li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of
|
1076
|
|
-bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will
|
1077
|
|
-attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the
|
1078
|
|
-<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li>
|
1079
|
|
-
|
1080
|
|
-</ol>
|
1081
|
|
-
|
1082
|
|
-<p>
|
1083
|
|
-All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for
|
1084
|
|
-a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.
|
1085
|
|
-</p>
|
1086
|
|
-
|
1087
|
|
-<hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
|
1088
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္
|
1089
|
|
-အမည္မပါရွိသလဲ ?</a></h3>
|
1090
|
|
-
|
1091
|
|
-<p>
|
1092
|
|
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ လက္ရွိတြင္ ေအာက္ပါ မက္ထရစ္မ်ားကုိ သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈတြင္
|
1093
|
|
-အမည္ရွိသင့္ေၾကာင္း ဆံုးျဖတ္ရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ <br />
|
1094
|
|
-</p>
|
1095
|
|
-<ul>
|
1096
|
|
-<li>လက္ရွိတြင္ အမည္သည္ ျခားနားေသာ ေသာ့တစ္ခုသို႕ ဆက္စပ္မေပးပါ။ ရွိျပီးျဖစ္ေသာ
|
1097
|
|
-ဆက္စပ္ေပးမႈမ်ားသည္ အသက္မဝင္သည္မွာ ၆ လ ၾကာလွ်င္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ
|
1098
|
|
-ဖယ္ရွားပစ္ပါသည္။</li>
|
1099
|
|
-<li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္ အနည္းဆံုး ရက္သတၱပတ္ ႏွစ္ပတ္ခန္႕ ရွိရပါမည္။</li>
|
1100
|
|
-<li>ျပီးခဲ့သည့္ လတြင္ အျခား router သည္ အမည္တူအလိုရွိမႈ မရွိရပါ။</li>
|
1101
|
|
-</ul>
|
1102
|
|
-
|
1103
|
|
-<hr /> <a id="KeyManagement"></a>
|
1104
|
|
-<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕
|
1105
|
|
-အေၾကာင္း ကုိ ေျပာျပပါ</a></h3>
|
1106
|
|
-
|
1107
|
|
-<p>
|
1108
|
|
-Tor သည္ မ်ိဳးစံုေသာ ကဲြျပားျခားနားသည္ ေသာ့မ်ားကို အသံုးျပဳပါသည္။ စိတ္ထဲမွ
|
1109
|
|
-ရည္မွန္းခ်က္သံုးခုမွာ ၁) Tor ကြန္ယက္အတြင္း အခ်က္အလက္မ်ား၏
|
1110
|
|
-ကုိယ္ေရးလံုျခံဳမႈေသခ်ာေစရန္ စကားဝွက္ျပဳလုပ္မႈ ၂) client မ်ား၏ သူတို႕
|
1111
|
|
-ေျပာဆိုေနေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ သူတို႕ ေျပာဆိုလိုေသာ
|
1112
|
|
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေၾကာင္း သိႏုိင္ရန္ စစ္မွန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးမႈ ၃) client
|
1113
|
|
-အားလံုး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအစုကုိ သိေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္လကၡဏာ
|
1114
|
|