Browse code

remove translated files from the website repository

Runa A. Sandvik authored on 18/08/2010 20:16:48
Showing 537 changed files
1 1
deleted file mode 100644
... ...
@@ -1,54 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-#use "functions.wmi"
8
-
9
-<hr />
10
-</div>
11
-  <div class="bottom" id="bottom">
12
-     <p>"Tor" and the "Onion Logo" are <a href="<page trademark-faq>">registered trademarks</a> of The Tor Project, Inc.
13
-     <br />
14
-    Content on this site is licensed under a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution 3.0 United States License</a>, unless otherwise noted.
15
-    </p>
16
-
17
-# Uncomment this in your translation:  (and translate it)
18
-#####################################
19
-   <: unless (translation_current()) { :>
20
-     <p>
21
-      Warning:  This translation might be obsolete.  The English original
22
-      is at Revision
23
-      <:= translation_get_masterrevision() :> while this translation
24
-      is based on
25
-      <:= translation_get_basedonrevision() :>.
26
-     </p>
27
-   <: } :>
28
-
29
-   <: if (has_translations()) {  :>
30
-     <p>
31
-       This page is also available in the following languages:
32
-       <: print list_translations() :>.<br />
33
-       How to set <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">the default document language</a>.
34
-     </p>
35
-   <: }; :>
36
-
37
-# Uncomment this in your translation: (and translate it)
38
-#####################################
39
-   <p>The Tor developers have not reviewed this translation for
40
-   accuracy and correctness. It may be out of date or wrong. The
41
-   official Tor website is the English version, available at <a
42
-   href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
43
-   </p>
44
-
45
-     <p>
46
-     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Contact Us</a></i> -
47
-# please also translate "last modified" and "last compiled"
48
-      Last modified: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
49
-      -
50
-      Last compiled: <: print scalar localtime(); :>
51
-     </p>
52
-  </div>
53
-</body>
54
-</html>
55 0
deleted file mode 100644
... ...
@@ -1,19 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Based-On-Revision: 18554
5
-# Last-Translator: sofiankrt at gmail dot come
6
-
7
-<:
8
-	my @navigation = (
9
-		'index'			, 'الصفحة الأصلية',
10
-		'overview'		, 'نظرة عامة',
11
-		'easy-download'		, 'تنزيل',
12
-		'documentation'		, 'وثائق',
13
-		'volunteer'		, 'تطوُّع',
14
-		'people'		, 'أشخاص',
15
-		'https://blog.torproject.org/', 'المدوّنة',
16
-		'donate'		, 'تبرَّع!',
17
-	);
18
-:>
19
-
20 0
deleted file mode 100644
... ...
@@ -1,1296 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision$
9
-# Translation-Priority: 2-medium
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
11
-<div class="main-column">
12
-
13
-
14
-
15
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
-<h2>Tor မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</h2>
17
-<hr />
18
-
19
-<p>အေထြေထြ ေမးခြန္းမ်ား :</p>
20
-<ul>
21
-<li><a href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></li>
22
-<li><a href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို ျခားနားသလဲ
23
-?</a></li>
24
-<li><a href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ Programs မ်ားကို Tor ႏွင့္
25
-အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></li>
26
-<li><a href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></li>
27
-<li><a href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္
28
-ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား ?</a></li>
29
-<li><a href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား
30
-?</a></li>
31
-<li><a href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ မည္သို႕ အေျဖ
32
-ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></li>
33
-<li><a href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></li>
34
-<li><a href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor Project မွ ဘာေတြ
35
-လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></li>
36
-</ul>
37
-
38
-<p>စက္နားလည္ေအာင္ ညႊန္ၾကားခ်က္ျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ စနစ္ထည့္သြင္းျခင္း :</p>
39
-<ul>
40
-<li><a href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ ?</a></li>
41
-<li><a href="#PGPSigs">donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></li>
42
-<li><a href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္ စက္နားလည္ေအာင္
43
-ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></li>
44
-<li><a href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္
45
-ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></li>
46
-<li><a href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးမ်ား
47
-ရွိပါသလား ?</a></li>
48
-</ul>
49
-
50
-<p>Tor အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
51
-
52
-<p>Tor Client တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
53
-<ul>
54
-<li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a></li>
55
-<li><a href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္
56
-ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></li>
57
-</ul>
58
-
59
-<p>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
60
-<ul>
61
-<li><a href="#RelayFlexible">မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ
62
-လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></li>
63
-<li><a href="#ExitPolicies">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္
64
-အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></li>
65
-<li><a href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား
66
-သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></li>
67
-<li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li>
68
-<li><a href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ
69
-?</a></li>
70
-</ul>
71
-
72
-<p>Tor ၏ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
73
-
74
-<p>အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ လံုျခံဳမႈ :</p>
75
-<ul>
76
-<li><a href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ အေၾကာင္း ကုိ
77
-ေျပာျပပါ</a></li>
78
-</ul>
79
-
80
-<p>ကၽြႏု္ပ္တို႕ မျပဳလုပ္ရေသးေသာ အျခားဒီဇုိင္း :</p>
81
-<ul>
82
-<li><a href="#EverybodyARelay">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ
83
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></li>
84
-</ul>
85
-
86
-<p>တလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ား</p>
87
-<ul>
88
-<li><a href="#Criminals">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ ေထာက္ကူမႈ
89
-မျဖစ္ေစဘူးလား?</a></li>
90
-<li><a href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္
91
-မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></li>
92
-</ul>
93
-
94
-<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a
95
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
96
-FAQ</a> for now.</p>
97
-
98
-<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
99
-<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></h3>
100
-
101
-<p>
102
-"Tor" ဟူေသာ အမည္မွာ ကဲြျပားျခားနားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားစြာကို
103
-ရည္ညႊန္းႏုိင္ပါသည္။
104
-</p>
105
-
106
-<p>
107
-ဆက္သြယ္ေရးမ်ားကုိ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ျဖန္႕က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ relay မ်ားတြင္
108
-တစ္ေနရာမွ တစ္ေနရာ ခုန္ကူးပို႕ေဆာင္ျခင္းျဖင့္ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ ၎သည္
109
-တစ္စံုတစ္ဦးမွ သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို ေစာင့္ၾကည့္၍ မည္သည့္ site မ်ားကုိ
110
-သြားေရာက္လည္ပတ္သည္ကုိ ေလ့လာျခင္းမွ ကာကြယ္ေပး၍ သင္တည္ရွိရာေနရာကုိေလ့လာ၍
111
-မည္သည့္ site ကုိ သြားေရာက္ လည္ပတ္သည္ကိုလည္း ကာကြယ္ေပးပါသည္။ ထို
112
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္း relay မ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္ဟုေခၚပါသည္။ သင္ Tor အလုပ္လုပ္ပံုကုိ
113
-ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။<a href="<page
114
-overview>">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။
115
-</p>
116
-
117
-<p>
118
-Tor Project သည္ အက်ိဳးအျမတ္မယူေသာ (အခမဲ့အကူအညီေပးေသာ အဖဲြ႕) အဖဲြ႕အစည္း တစ္ခု
119
-ျဖစ္၍ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ ထုတ္လုပ္၊ ျပင္ဆင္ထိန္းသိမ္းေသာ အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခု
120
-ျဖစ္ပါသည္။
121
-</p>
122
-
123
-<hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
124
-<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို
125
-ျခားနားသလဲ ?</a></h3>
126
-<p>
127
-ပံုမွန္ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ အင္တာနက္တစ္ေနရာတြင္ ဆာဗာတစ္ခု တည္ေထာင္၍
128
-သင့္၏ သြားလာမႈလမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ဆာဗာ ကုိ
129
-အသံုးျပဳေစပါသည္။ ၎သည္ ရုိးစင္း၍ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ရန္ လြယ္ကူေသာ တည္ေဆာက္ပံု
130
-တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ တူညီေသာ ဆာဗာအတြင္းမွ အားလံုးဝင္၍
131
-ထြက္သြားၾကပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ proxy အသံုးျပဳသည့္အတြက္အခေၾကးေငြ
132
-ေကာက္ခံႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ဆာဗာတြင္ ေၾကာ္ျငာမ်ားထည့္သြင္း၍ ၎တို႕၏
133
-ကုန္က်စားရိတ္မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြ ရွာႏုိင္ပါသည္။ အရုိးရွင္းဆံုး
134
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈတြင္ သင္သည္ မည္သည့္ ထည့္သြင္းမႈမ်ိဳးမွ မျပဳလုပ္ရပါ။ သင္၏
135
-browser ကို proxy ဆာဗာသို႕ ညႊန္ျပေပးမႈသာ ျပဳလုပ္ရပါမည္။ သင္၏
136
-ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ အြန္လုိင္း အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္
137
-ကာကြယ္မႈမ်ား မလုိအပ္လွွ်င္၊ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကုိ မေကာင္းမႈမ်ား မျပဳလုပ္ဟု
138
-ယံုၾကည္ရလွ်င္ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ
139
-ေျဖရွင္းခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္
140
-သင့္ထံမွ သူတို႕ဆီသို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ လံုျခံဳေစရန္ SSL ကုိ အသံုးျပဳၾကပါသည္။
141
-ဤသို႕ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အခမဲ့ wifi အင္တာနက္ေပးထားေသာ ကဖီးမ်ားကဲ့သို႕
142
-သင့္ကုိ ၾကားျဖတ္နားေထာင္ၾကည့္ရႈသူမ်ား ထံမွ အကာအကြယ္ျပဳေပးပါသည္။
143
-</p>
144
-<p>
145
-ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈေနရာတစ္ခုကိုလည္း
146
-ဖန္တီး ထားတတ္ပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္၊ အင္တာနက္တြင္
147
-မည္သည့္ေနရာကုိ ၾကည့္ရႈအသံုးျပဳသည္ကုိ သိပါသည္။ သူတို႕သည္ ၎တို႕၏ ဆာဗာကို
148
-ျဖတ္သန္းသြားလာေသာေၾကာင့္ သင့္၏ သြားလာၾကည့္ရႈမႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။
149
-အခ်ိဳ႕အေျခအေနမ်ားတြင္ သူတို႕သည္ သင္၏ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ
150
-မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ သင့္၏ ဘဏ္ site သို႕မဟုတ္ အီလက္ထရြန္းနစ္စီးပြားေရး
151
-စတုိးမ်ားသို႕ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ သင္သည္ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမွ
152
-သင္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ၎တို႕၏ ကုိယ္ပိုင္
153
-ေၾကာ္ျငာမ်ားကို သင့္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားအတြင္းသို႕ ထည့္သြင္းျခင္း၊ သင္၏
154
-ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အေသးစိတ္မ်ားကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား မျပဳလုပ္ပါဟု
155
-ယံုၾကည္ထားရပါသည္။
156
-</p>
157
-<p>
158
-Tor သည္ သင္၏ မက္ေဆ့ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ရည္ရြယ္ရာသို႕မပို႕လႊတ္မီ ျခားနားေသာ
159
-ဆာဗာ အနည္းဆံုး ၃ ခုသို႕ ျဖတ္သန္းေစပါသည္။ Tor သည္  သင္၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို
160
-ျပဳျပင္မႈမ်ား မျပဳလုပ္ပါ။ သင္မည္သည္တို႕ကို ပို႕လႊတ္သည္ကုိပင္ မသိပါ။ သင္၏
161
-ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျပည့္စံုစြာ ဝွက္စာျပဳလုပ္၍ Tor
162
-ကြန္ယက္အတြင္းသို႕ ျဖတ္သန္းေစကာ အျခား ကမၻာတစ္ေနရာတြင္ ေပၚေပါက္လာေစပါသည္။ သင္၏
163
-ကုိယ္ပိုင္ကြန္ပ်ဴတာကို သင္ယံုၾကည့္သည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆ၍ Tor Client
164
-ကုိလိုအပ္ပါသည္။ Tor Client သည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ ကြန္ယက္အတြင္း
165
-လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္ျခင္းတို႕ကို စီမံခန္႕ခဲြပါသည္။ ကမၻာတစ္လႊားရွိ
166
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ မက္ေဆ့အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ
167
-၎တုိ႕အခ်င္းခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္ၾကပါသည္။</p>
168
-<p>
169
-<dl>
170
-<dt>ပထမဆာဗာသည္ မိမိမည္သူျဖစ္သည္ကုိ ျမင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ ဆာဗာသံုးခုမွ ပထမတစ္ခုသည္ သင္၏ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ
171
-ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ Tor ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ ၎သည္
172
-သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ သင္ Tor ေပၚတြင္ ဘာလုပ္ေနသည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ ၎သည္ "ဤ
173
-အုိင္ပီလိပ္စာသည္ Tor ကုိ အသံုးျပဳေနပါသည္" ဆိုသည္ကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ Tor သည္
174
-ကမၻာေပၚတြင္ တရားမဝင္ေသာ အရာမဟုတ္ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင့္ Tor အသံုးျပဳျခင္းသည္
175
-အဆင္ေျပပါသည္။ သင္သည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ အင္တာနက္တြင္ မည္သည့္ေနရာသို႕
176
-သြားလာေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd>
177
-<dt>တတိယဆာဗာသည္ မိမိ၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ တတိယဆာဗာသည္ သင္ Tor သို႕ ပို႕လႊတ္လိုက္မႈမ်ားကုိ
178
-ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ မည္သူ ပို႕လႊတ္သည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ သင္ ဘဏ္၊
179
-အီလက္ထရြန္းနစ္ စီးပြားေရး ဝက္ဆိုက္မ်ား သို႕မဟုတ္ ဝွက္စာအသံုးျပဳ
180
-ေမးလ္ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ ဝွက္စာကုိ အသံုးျပဳလွ်င္ ၎သည္ ဦးတည္ရာကိုသာ
181
-သိႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ ပို႕လႊတ္မႈအတြင္းရွိ အခ်က္အလက္မ်ားကို မျမင္ႏုိင္ပါ။ သင္သည္
182
-သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ ဝွက္စာကို အသံုးျပဳထားလွ်င္ မည္သည့္ေနရာသို႕
183
-ပို႕လႊတ္ေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd>
184
-</dl>
185
-</p>
186
-
187
-<hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
188
-<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ ပရုိဂရမ္မ်ားကို Tor
189
-ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></h3>
190
-
191
-<p>
192
-ပရုိဂရမ္တစ္ခုကို "Torifying" ျပဳလုပ္ရန္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခု ရွိပါသည္ :
193
-ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ အဆင့္
194
-အမည္ဝွက္ျခင္းတုိ႕ျဖစ္ပါသည္။ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္
195
-အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၏ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈကို Tor ကုိျဖတ္သန္းျခင္း ေသခ်ာေစရန္
196
-အထူးလုပ္ေဆာင္ပါသည္။ ဤအဆင့္သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ Tor Client ကုိ "socks" proxy
197
-ကဲ့သို႕အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ပရိုဂရမ္ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ ျပဳလုပ္ျပီး
198
-ျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ ဤကဲ့သို႕ျပဳလုပ္ရန္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားလည္း ရွိပါသည္။
199
-အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းအတြက္မူအသံုးခ်ပရုိဂရမ္မွ ပို႕လႊတ္လိုက္ေသာ
200
-သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ သင့္၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို ထိခုိက္ျခင္း မရွိေစရန္
201
-ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရမည္ျဖစ္သည္။ (ဆက္သြယ္မႈသည္ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍
202
-ပို႕လႊတ္ေသာ္လည္း သင့္နာမည္ကဲ့သို႕ေသာ အထိအခိုက္မခံႏုိင္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ
203
-ပါဝင္ေစလိုမည္ မဟုတ္ပါ။) Tor ႏွင့္ လံုျခံဳစြာ အသံုးျပဳရန္ မ်ားစြာေသာ
204
-ေဆာ့ဝဲမ်ားကို မေထာက္ခံရျခင္းမွာ ဤဒုတိယအဆင့္သည္ အေျခခံအားျဖင့္
205
-ပရိုဂရမ္တစ္ခုႏွင့္ တစ္ခု ခ်ိတ္ဆက္ လုပ္ေဆာင္ရန္လိုအပ္ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။
206
-</p>
207
-
208
-<p>
209
-ယခုအခ်ိန္ထိ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မ်ားကို Firefox ဝက္ဘေရာက္ဇာေပၚတြင္သာ
210
-မ်ားေသာအားျဖင့္ အာရံုျပဳလုပ္ကိုင္ထားပါသည္။ <a href="<page
211
-download>">Download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ ေဆာ့ဝဲအစုအေဝးသည္ သင့္တြင္ Firefox
212
-ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါက <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox
213
-Extension</a> ကုိ အလိုအေလ်ာက္ ထည့္သြင္းေပးပါလိမ့္မည္။ ဗားရွင္း ၁.၂.၀ တြင္
214
-Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္
215
-မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။
216
-</p>
217
-
218
-<p>
219
-There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
220
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
221
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
222
-for <a
223
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying
224
-specific applications</a>. There's also a <a
225
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list
226
-of applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please
227
-add to these lists and help us keep them accurate!
228
-</p>
229
-
230
-<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
231
-<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></h3>
232
-
233
-<p>
234
-အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor သည္ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ ကြန္ယက္ျဖစ္ေသာေၾကာင့္
235
-ျဖစ္ပါသည္။ ၂၀၀၁-၂၀၀၂ ခုႏွစ္တြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ၏
236
-ေနာက္ထပ္ မ်ိဳးဆက္သစ္ ပံုစံဒီဇုိင္းႏွင့္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ေဆာင္ရြက္မႈကို
237
-စတင္ေသာအခါလူအမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈကို
238
-လုပ္ကုိင္ေနေၾကာင္းေျပာျပ၍ သူတုိ႕က "ေကာင္းလုိက္တာ၊ ဘယ္ဟာလဲ?" ဟု
239
-ေျပာၾကပါလိမ့္မည္။ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈသည္ စံခ်ိန္မီွ အမ်ားသိ
240
-အေခၚအေဝၚျဖစ္ေသာ္လည္း Tor သည္ အမွန္တကယ္အားျဖင့္ Naval သုေတသနစမ္းသပ္ခန္း၏ <a
241
-href="http://www.onion-router.net/">Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ စီမံခ်က္</a>မွ
242
-ထြက္ေပၚလာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။
243
-</p>
244
-
245
-<p>
246
-(ေကာင္းမြန္ေသာ ဂ်ာမန္ႏွင့္ တူရကီ ဘာသာျပန္လည္း ရွိပါသည္။)
247
-</p>
248
-
249
-<p>
250
-မွတ္ခ်က္: အတိုေကာက္စကားလံုးျဖစ္ေသာ္လည္း Tor ကို "TOR" ဟု စာလံုးမေပါင္းပါ။
251
-ပထမစာလံုးကိုသာ အၾကီးစာလံုးျပဳလုပ္ထားပါသည္။ အမွန္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
252
-ဝက္ဆိုက္တစ္ခုကုိမွ မဖတ္ဘူးသူမ်ား (သတင္းေဆာင္းပါးမ်ားမွသာ Tor
253
-အေၾကာင္းေလ့လာထားသူမ်ား) သည္ မွားယြင္းစြာ စာလံုးေပါင္းေနၾကေၾကာင္း
254
-ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ လြယ္ကူစြာ ခဲြျခားျမင္ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။
255
-</p>
256
-
257
-<hr /> <a id="Backdoor"></a>
258
-<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း
259
-မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား
260
-?</a></h3>
261
-
262
-<p>
263
-Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ
264
-အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) လံုးဝမရွိပါ။ မည္သူမွ်
265
-ထည့္သြင္းရန္လည္း မေတာင္းဆိုပါ။ အခ်ိဳ႕ပါးနပ္ေသာ ဥပေဒသမားမ်ားသည္ U.S
266
-တရားစီရင္ေရးတြင္ မည္သူမွ် ထည့္သြင္းခုိင္းရန္
267
-ၾကိဳးစားမည္မဟုတ္ေၾကာင္းေျပာဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕သိပါသည္။အကယ္၍
268
-ထည့္သြင္းခိုင္းလာပါက ကၽြႏု္ပ္တို႕ တရားျပိဳင္လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕
269
-အႏိုင္ရပါလိမ့္မည္(ဟု ဥပေဒသမားမ်ားက ေျပာပါသည္)။
270
-</p>
271
-
272
-<p>
273
-Tor တြင္ Backdoor ထည့္သြင္းျခင္းသည္ ကၽြႏ္ုပ္တို႕၏ အသံုးျပဳသူမ်ားအေပၚတြင္
274
-လြန္စြာ တာဝန္မဲ့ရာ က်မည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆပါသည္။ ျပီးလွ်င္
275
-လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ ဆုိးဝါးေသာ အစဥ္အလာျဖစ္ေစပါလိမ့္မည္။
276
-ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိျဖင့္ Backdoor ကို ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲတြင္
277
-ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ပညာရွင္ဂုဏ္သတင္းကို ဖ်က္ဆီးေပလိမ့္မည္။
278
-မည္သူွထံကမွ် ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေဆာ့ဝဲကို ယံုၾကည္မႈ ထပ္မံ ရရွိေတာ့မည္ မဟုတ္ပါ
279
-ဆုိသည္မွာ အေကာင္းဆံုး အေၾကာင္းျပခ်က္ပင္ျဖစ္ပါသည္။
280
-</p>
281
-
282
-<p>
283
-သို႕ေသာ္လည္း လူအခ်ိဳ႕၏ ပါးနပ္ေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ား ရွိႏုိင္ပါေသးသည္။
284
-တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ႏွင့္ တူေအာင္တု၍ သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
285
-ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္၍ သို႕မဟုတ္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္
286
-ျပဳလုပ္ေကာင္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ Tor သည္ ပြင့္လင္းေသာ အရင္းအျမစ္ျဖစ္၍
287
-အရင္းအျမစ္မ်ားကို မသကၤာဖြယ္ရာမ်ား ရွိမရွိ အျမဲတမ္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။
288
-(သို႕မဟုတ္ အနည္းဆံုး ေနာက္ဆံုးထုတ္လုပ္မႈႏွင့္ ကဲြျပားမႈမ်ားကို
289
-စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။) အကယ္၍ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ (သို႕မဟုတ္ ျဖန္႕ေဝသူမ်ား)မွ သင့္ကုိ
290
-အရင္းအျမစ္မ်ား မေပးခဲ့ေသာ္ ဤအခ်က္သည္ စဥ္းစားဖြယ္ေကာင္းေသာ
291
-တစ္စံုတစ္ခုျဖစ္ပြားေနသည့္ ေသခ်ာေသာ လကၡဏာတစ္ခုျဖစ္သည္။ သင္သည္ မည္သူမွ်
292
-ျဖန္႕ေဝသည့္ ဆုိက္မ်ားတြင္ ေႏွာက္ယွက္ျခင္း မရွိသည္မွာ ေသခ်ာေစရန္
293
-ထုတ္လုပ္မႈမ်ားတြင္ <a href="<page verifying-signatures>">PGP signature</a>
294
-မ်ားကိုလည္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။
295
-</p>
296
-
297
-<p>
298
-သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းမ်ားကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ေသာ မေတာ္တဆ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား
299
-Tor တြင္ ရွိႏိုင္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းႏွင့္
300
-ဆက္ႏြယ္ေသာ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ားကို ပံုမွန္ ရွာေဖြ၊
301
-ျပင္ဆင္မႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည့္အတြက္ သင္၏ Tor မူကုိ အသစ္ျဖည့္သြင္းခ်က္မ်ား
302
-ေခတ္မီေနေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျပဳလုပ္ထားပါ။
303
-</p>
304
-
305
-<hr /> <a id="DistributingTor"></a>
306
-<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ
307
-ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား ?</a></h3>
308
-
309
-<p>
310
-ျဖန္႕ေဝႏုိင္ပါသည္။
311
-</p>
312
-
313
-<p>
314
-Tor ေဆာ့ဝဲသည္ <a href="https://www.fsf.org/">အခမဲ့ ေဆာ့ဝဲ</a>ျဖစ္ပါသည္။
315
-ဆိုလုိသည္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ သင့္ကို Torကုိ ျပင္ဆင္၍ျဖစ္ေစ၊ မျပင္ဆင္ဘဲ
316
-ျဖစ္ေစ၊ အခမဲ့ျဖစ္ေစ၊ အခေၾကးေငြႏွင့္ျဖစ္ေစ ျပန္လည္ျဖန္ေဝခြင့္ ေပးထားပါသည္။
317
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ထံမွ သီးျခား ခြင့္ျပဳခ်က္ ေတာင္းခံရန္ မလိုအပ္္ပါ။
318
-</p>
319
-
320
-<p>
321
-However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a
322
-href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>.  Essentially this means that you need
323
-to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software
324
-you're distributing.
325
-</p>
326
-
327
-<p>
328
-၎ေမးခြန္းကို ေမးျမန္းသူအမ်ားစုမွာ Tor ေဆာ့ဝဲကိုသာ ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။
329
-၎တုိ႕သည္ <a
330
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ႏွင့္ <a
331
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> တို႕ ပံုမွန္ပါဝင္ေသာTor အထုပ္ကုိ
332
-ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ သင္သည္ ၎ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္လည္း လိုင္စင္လိုအပ္ပါသည္။
333
-၎တို႕ႏွစ္ခုလံုးသည္ <a
334
-href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
335
-License</a> ေအာက္တြင္ ျဖန္႕ေဝထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၎လုိင္စင္ကုိ လုိက္နာရန္
336
-အရုိးရွင္းဆံုးနည္းလမ္းမွာ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝတုိင္း မူလအရင္းအျမစ္ code
337
-မ်ားကုိ ထည့္သြင္းပါဝင္ေစျခင္းျဖစ္ပါသည္။ "souce" အစုအထုပ္ကို <a href="<page
338
-vidalia/index>">Vidalia စာမ်က္ႏွာ</a>ႏွင့္ <a
339
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo download
340
-စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။
341
-</p>
342
-
343
-<p>
344
-သင္၏ ဖတ္ရႈသူမ်ားကုိ Tor သည္ ဘာျဖစ္သည္၊ ဘယ္သူက ဖန္တီးသည္၊ မည္သည္တို႕ကို
345
-ဝန္ေဆာင္ေပးသည္ (မည္သည္တို႕ကုိ ဝန္ေဆာင္မေပးပါ) စသည္တုိ႕ကုိ ေရာေထြးမသြားေစရန္
346
-ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ရမည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href="<page trademark-faq>">tradmark
347
-မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ အေသးစိတ္ၾကည့္ရႈပါ။
348
-</p>
349
-
350
-<p>
351
-ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ မူအသစ္မ်ား အျမဲတမ္း
352
-ထုတ္လုပ္ေနျပီး တခါတရံတြင္ ေနာက္ျပန္ မကုိက္ညီမႈမ်ားအတြက္
353
-ေျပာင္းလဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည္ကုိ သိရွိသင့္ပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ သီးသန္႕ Tor
354
-ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခုကို သင္ ျဖန္႕ခ်ိထားလွ်င္ ၆ လၾကာျပီးေနာက္ ၎ကုိ ေထာက္ကူမႈ
355
-ျပဳခ်င္မွ ျပဳႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ သို႕မဟုတ္ အလုပ္လုပ္ေကာင္းမွ
356
-လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။  ဤသည္မွာ မ်ားျပားေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားေအာက္တြင္
357
-မေရွာင္လဲႊႏုိင္ေသာ အခ်က္ျဖစ္ပါသည္။
358
-</p>
359
-
360
-<hr /> <a id="SupportMail"></a>
361
-<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္
362
-မည္သို႕ အေျဖ ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></h3>
363
-
364
-<p>
365
-လူမ်ားစြာသည္ Tor ျပဳလုပ္ဖန္တီးသူမ်ားကုိ သီးသန္႕ ေမးလ္မ်ားပို႕ၾကပါသည္။
366
-သို႕မဟုတ္ အတြင္း <a href="<page contact>">စာရင္း</a>သို႕ ေမးလ္မ်ား
367
-ပို႕ၾကပါသည္။ ၎ေမးခြန္းတို႕မွာ ၎တို႕၏ ထည့္သြင္းျခင္းႏွင့္ ပတ္သတ္၍ သူတို႕သည္
368
-သူတုိ႕၏ firewall အလုပ္ေကာင္းစြာမလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ Polipo ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ
369
-မွန္ကန္စြာ မျပဳလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ တခါတရံတြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
370
-ေစတနာဝန္႕ထမ္းမ်ားသည္ ၎ ေမးလ္မ်ားကို ေျဖဆိုႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ
371
-မ်ားေသာအားျဖင့္ ၎တို႕သည္ ပိုမိုေသာ လူမ်ားစြာကို အက်ိဳးရွိေစေသာထုတ္လုပ္မႈ
372
-အလုပ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ေပးေနရပါသည္။ ဤအခ်က္သည္ သင္၏ ေမးခြန္းမွာ <a href="<page
373
-documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a>တြင္ သို႕မဟုတ္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ
374
-ေမးခြန္းမ်ား တြင္ ပါဝင္ေနလွ်င္ အထူးသျဖင့္ မွန္ကနု္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕
375
-သင့္ကုိ မုန္းတီး၍ မဟုတ္ဘဲ အလုပ္မ်ားေနေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။
376
-</p>
377
-
378
-<p>
379
-ထုိ႕ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ေမးလ္ကို မေျဖၾကားလွ်င္၊ သင့္ေမးခြန္းကို
380
-မေျဖၾကားရေသးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ပထမဦးစြာ <a href="<page
381
-documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ
382
-ေမးခြန္းမ်ား ႏွင့္တကြ စစ္ေဆးပါ။ ျပီးလွ်င္ <a
383
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"ေမးခြန္းမ်ားကို
384
-ေသသပ္တိက်စြာ မည္သို႕ေမးမည္လဲ"</a> ဆိုသည္ကုိ ဖတ္ပါ။ ဤသည္မွ မကူညီႏုိင္လွ်င္
385
-သင္ေမးခြန္းမ်ားေမးႏုိင္ေသာ <a href="<page documentation>#Support">IRC
386
-channel</a> တစ္ခု ရွိသည္ကုိ ဂရုျပဳပါ။ (သို႕ေသာ္ မဆံုးႏုိင္ေသာ၊
387
-ပံုစံမမွန္ေသာ၊ Tor ႏွင့္ မပတ္သတ္ေသာ ေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အကူအညီ
388
-ရႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ) ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ <a href="<page
389
-documentation>#MailingLists">or-talk ေမးလ္ပို႕ႏိုင္ေသာ စာရင္း</a>သည္
390
-သင္ကဲ့သို႕ ၾကံဳေတြဖူးသူမ်ားမွ သင့္ကို အရိပ္အျမြက္ေပးႏုိင္ေကာင္း
391
-ေပးႏိုင္ပါသည္။ <a
392
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">စုစည္းသိမ္းဆည္းထားေသာ
393
-မွတ္တမ္း</a>တြင္ ပထမ ၾကည့္ရႈပါ။
394
-</p>
395
-
396
-<p>
397
-အျခား နည္းဗ်ဴဟာမွာ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor
398
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္း</a> ကို အခိုက္အတန္႕ လုပ္ေဆာင္ပါ သို႕မဟုတ္ <a href="<page
399
-donate>">ေငြေၾကးလွဴဒါန္းပါ</a> <a href="<page volunteer>">သို႕မဟုတ္
400
-အခ်ိန္ေပးလွဴပါ။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor အဝန္းအဝိုင္းကို စိတ္ဝင္စားေၾကာင္း
401
-ႏွင့္ ပါဝင္ေပးဆပ္မႈ ျပဳလိုေၾကာင္း ျပသသူမ်ားကုိ အာရံုျပဳဂရုစိုက္ေလ့ ရွိပါသည္။
402
-</p>
403
-
404
-<p>
405
-သင့္အေျဖကို ရွာေတြ႕လွ်င္ IRC channel တြင္ သို႕မဟုတ္ ေမးလ္စာရင္းသို႕ ေပးပို႕
406
-ေဖာ္ျပ၍ အျခားေမးျမန္းသူမ်ားကို ေျဖၾကားပါ။
407
-</p>
408
-
409
-<hr /> <a id="WhySlow"></a>
410
-<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></h3>
411
-
412
-<p>
413
-ယခု Tor ကြန္ယက္ေႏွးေကြးေနရျခင္းမွာ အေၾကာင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။
414
-</p>
415
-
416
-<p>
417
-အေျဖမေပးခင္တြင္ Tor သည္ ထူးျခားစြာ ျမန္ဆန္လာမည္မဟုတ္သည္ကုိ
418
-အသိအမွတ္ျပဳသင့္ပါသည္။ သင့္၏ သတင္းပို႕လႊတ္မႈလမ္းေၾကာင္းသည္ ကမာၻတစ္လႊားရွိ
419
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ျဖတ္သန္းခုန္ကူးသြားလာရပါသည္။
420
-ပိတ္ဆို႕ေနမႈမ်ားႏွင့္ ကြန္ယက္ၾကာျမင့္ခ်ိန္မ်ားမႈမ်ားသည္လည္း အျမဲလိုလို
421
-ၾကံဳေတြ႕ေနရပါသည္။ တကၠသိုလ္ကဲ့သို႕ လုိင္းအက်ယ္ပံုစံမ်ိဳးကုိ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍
422
-ျမင္ရႏုိင္မည္ဟု သင္ မေမွ်ာ္လင့္သင့္ပါ။
423
-</p>
424
-
425
-<p>
426
-သို႕ေသာ္ တုိးတက္ေအာင္ မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါဟု မဆိုလိုပါ။ လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္သည္
427
-၎ကို အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္လွ်င္ အတန္အသင့္ ေသးငယ္ေနျပီး
428
-အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ
429
-မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။
430
-</p>
431
-
432
-<p>
433
-For the much more in-depth answer, see <a
434
-href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">Roger's blog post on
435
-the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it.
436
-</p>
437
-
438
-<p>
439
-ကူညီရန္ သင္ဘာလုပ္ႏုိင္ပါသလဲ ?
440
-</p>
441
-
442
-<ul>
443
-
444
-<li>
445
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">သင့္ Tor ကုိ အျခားသူမ်ားအတြက္
446
-သတင္းပို႕လႊတ္မႈ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a> Tor ကြန္ယက္ကုိ
447
-လံုေလာက္စြာ ၾကီးထြားေအာင္ ကူညီမွသာလွ်င္ အင္တာနက္တြင္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္
448
-လံုျခံဳမႈ လိုခ်င္သူမ်ားအတြက္  ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အသံုးျပဳသူ အားလံုးအတြက္
449
-ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါလိမ့္မည္။
450
-</li>
451
-
452
-<li>
453
-<a href="<page gui/index>">Tor ကို ပိုမိုအသံုးဝင္ေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
454
-ကူညီပါ။</a> လူအမ်ားမွ Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ လြယ္ကူစြာ
455
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ႏိုင္ရန္ ကူညီေပးျခင္းကုိ အထူးသျဖင့္ လိုအပ္ပါသည္။ ၎ကို
456
-ျပင္ဆင္ခ်ိန္ညွိျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ ရွင္းလင္းျပတ္သားေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ားလည္း
457
-လိုအပ္ပါသည္။
458
-</li>
459
-
460
-<li>
461
-လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္တြင္ ပိတ္ဆုိ႕မႈမ်ား ရွိေနပါသည္။
462
-လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြေဖာ္ထုတ္ရန္ ဒီဇုိင္းသုေတသနျပဳမႈမ်ားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
463
-ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ
464
-၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။
465
-</li>
466
-
467
-<li>
468
-There are some steps that individuals can take to improve their Tor
469
-performance. <a
470
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You
471
-can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a
472
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use
473
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to
474
-the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by
475
-documenting what you did, and letting us know about it.
476
-</li>
477
-
478
-<li>
479
-Tor သည္ တည္ေဆာက္မႈပံုစံ အေျပာင္းအလဲမ်ားလည္း လိုအပ္ပါသည္။ အေရးၾကီးေသာ
480
-ေျပာင္းလဲမႈ တစ္ခုမွာ <a href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားအတြက္
481
-ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ စတင္ေပးႏုိင္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕
482
-ဤအခ်က္ကုိ ျပဳလုပ္ေနျပီး အခ်ိန္ပိုမိုျမႇပ္ႏွံႏုိင္လွ်င္ ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ
483
-ျပီးစီးပါလိမ့္မည္။
484
-</li>
485
-
486
-<li>
487
-အျခားအရာမ်ားကုိ ကူညီေပးျခင္းျဖင့္ ပိုမိုခက္ခဲေသာ အပိုင္းမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕
488
-လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္ကၽြမ္းက်င္မႈႏွင့္ စိတ္ဝင္စားမႈကို
489
-သတ္မွတ္္ပံုေဖာ္၍ ျပီးလွ်င္ <a href="<page volunteer>">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
490
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္း စာမ်က္ႏွာကုိ ၾကည့္ရႈပါ။</a>
491
-</li>
492
-
493
-<li>
494
-Tor အတြက္ ေထာက္ပံ့သူမ်ား ရွာေဖြ၍ ကူညီေပးပါ။ သင္သည္ ကုမၸဏီတစ္ခုတြင္
495
-အလုပ္လုပ္ပါသလား သို႕မဟုတ္ Tor အသံုးျပဳေသာ အစိုးရ ကုိယ္စားလွယ္ လုပ္ပါသလား။
496
-သို႕မဟုတ္ အင္တာနက္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈအတြက္ အသံုးျပဳပါသလား။ ဥပမာ :
497
-ျပိဳင္ဘက္မ်ား၏ ဝက္ဆုိက္မ်ားကုိ မသိမသာ ၾကည့္ရႈျခင္း သို႕မဟုတ္
498
-လမ္းတြင္ေရာက္ေနသည့္အခါ အိမ္ဆာဗာသို႕ ဆက္သြယ္ေပါင္းစည္းမႈ မျပသဘဲ ျပန္လည္
499
-ဆက္သြယ္ပါသလား။ သင့္အဖဲြ႕အစည္းသည္ Tor ကြန္ယက္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနျခင္းကို
500
-စိတ္ဝင္စားပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎တို႕ကို Tor အားေထာက္ပံ့ရန္ ဆက္သြယ္ပါ။
501
-ေထာက္ပံ့သူမ်ားမရွိဘဲႏွင့္ Tor သည္ ပိုမုိေႏွးေကြးလာမည္ျဖစ္ပါသည္။
502
-</li>
503
-
504
-<li>
505
-အထက္ပါအခ်က္မ်ားႏွင့္ သင္ ကူညီႏုိင္ျခင္း မရွိပါက <a href="<page
506
-donate>">ေငြေၾကးအနည္းငယ္ကူညီျခင္းျဖင့္ တစ္ဦးခ်င္း ကူညီႏုိင္ပါေသးသည္။</a>
507
-ထိုေငြေၾကးက ပိုမိုတုိးတက္ေစပါသည္။
508
-</li>
509
-
510
-</ul>
511
-
512
-<hr /> <a id="Funding"></a>
513
-<h3><a class="anchor" href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor
514
-Project မွ ဘာေတြ လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></h3>
515
-
516
-<p>
517
-ယခု ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ ပ်မ္းမွ် ၁၅၀ MB/s သတင္းပို႕လႊတ္မႈ လမ္းေၾကာင္းရွိေသာ
518
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ၁၅၀၀ ခန္႕ ရွိပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ သက္ဝင္လႈပ္ရွား
519
-အသံုးျပဳသူ ရာေပါင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကြန္ယက္သည္
520
-ကုိယ္တုိင္မရပ္တည္ႏုိင္ေသးပါ။
521
-</p>
522
-
523
-<p>
524
-အထူးဂရုျပဳရန္လိုအပ္ေနေသာ ဖြံ႕ျဖိဳးထုတ္လုပ္မႈ/ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈ အဓိက
525
-ေျခာက္ခု ရွိပါသည္။
526
-</p>
527
-
528
-<ul>
529
-
530
-<li>
531
-ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈ : ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor တည္ေဆာက္မႈပံုစံ၏
532
-ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈႏွင့္ ဗဟုိေလ်ာ့ခ်ျခင္းမ်ားကို ထိန္းသိန္းရန္လိုအပ္ပါသည္။
533
-သို႕မွသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အသံုးျပဳသူ
534
-သန္းေပါင္းမ်ားစြာကုိ ကိုင္တြယ္ထိန္းသိမ္းႏုိင္ပါမည္။ ထြက္လာရန္ရွိသည့္
535
-တည္ျငိမ္သည့္ ထုတ္လုပ္မႈသည္ အဓိက တိုးတက္မႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကုိ
536
-ျမန္ဆန္ရန္ႏွင့္ တည္ျငိမ္ရန္အတြက္ ျပဳလုပ္ဖြယ္မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါေသးသည္။
537
-</li>
538
-
539
-<li>
540
-အသံုးျပဳသူ အေထာက္အကူ : ဤ အသံုးျပဳသူေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အကူအညီေပးရန္ စသည္ျဖင့္
541
-လူေပါင္းမ်ားစြာသည္အခ်ိန္ျပည့္ ေမးခြန္းမ်ား ေမးၾကပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕
542
-ရွင္းလင္းေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ား၊ ပူးေပါင္းပါဝင္လိုေသာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား
543
-လုိအပ္ပါသည္။
544
-</li>
545
-
546
-<li>
547
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ အေထာက္အကူ : Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားစြာျဖင့္
548
-လႈပ္ရွားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သူတို႕သည္ ေပၚေပါက္လာမည့္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား ျပင္ဆင္ရန္
549
-အာရံုစုိက္မႈမ်ား၊ မွားယြင္းသြားေသာ အရာမ်ားအတြက္ ရွင္းလင္းခ်က္မ်ား၊
550
-အဆင့္ျမႇင့္တင္ရန္ သတိေပးခ်က္မ်ား စသည္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ ကြန္ယက္ကုိယ္တုိင္သည္
551
-ဘံုျဖစ္ျပီး အခ်ိဳ႕သည္ လက္ဆင့္ကမ္းလုပ္ကုိင္သူမ်ား ေပ်ာ္ရႊင္ေနေစရန္
552
-အားစုိက္ထုတ္မႈမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ပလက္ေဖာင္းမ်ားတြင္<a
553
-href="#RelayOS">တည္ျငိမ္မႈ</a>ရွိေစဖို႕ လုပ္ရန္လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဥပမာ - Tor
554
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမ်ားသည္ Win XP တြင္ လက္ရွိ ျပႆနာရွိေနပါေသးသည္။
555
-</li>
556
-
557
-<li>
558
-အသံုးဝင္ႏိုင္မႈ : စာရြက္စာတမ္းမ်ားမွ လြန္ေသာ္၊ ေဆာ့ဝဲကုိယ္တုိင္တြင္
559
-အသံုးဝင္မႈရွိေစရန္ လုပ္ကုိင္ဖို႕ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဤအထဲတြင္
560
-ထည့္သြင္းမႈမ်ား၊ သပ္ရပ္ေသာ GUI မ်ား၊ အျခား အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားႏွင့္
561
-ခ်ိတ္ဆက္ရာတြင္ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားႏွင့္ Tor အတြင္းရွိ
562
-ခက္ခဲမႈမ်ားႏွင့္ ရႈပ္ေထြးေသာ အဆင့္မ်ားကို အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ကိစၥမ်ား
563
-ပါဝင္ပါသည္။ <a href="<page gui/index>">GUI ျပိဳင္ပဲြ</a>ျဖင့္ ဤကိစၥကို
564
-စတင္ထားေသာ္လည္း အျခား အလုပ္မ်ား မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါသည္။
565
-တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈေဆာ့ဝဲအတြက္ အသံုးဝင္ႏုိင္မႈမွာ မည္သည့္အခါမွ် မလြယ္ကူပါ။
566
-</li>
567
-
568
-<li>
569
-ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား : Tor ကုိ အသံုးျပဳသက္သက္ထက္ပို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူႏွင့္
570
-အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္လာေစရန္ လူအမ်ားအား အားေပးတုိက္တြန္းရန္
571
-နည္းလမ္းမ်ားကို ၾကိဳးပမ္းရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ <a
572
-href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ လြယ္ကူေအာင္ ႏွင့္
573
-ထိုသို႕ျပဳလုပ္ရန္ ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။</a>
574
-</li>
575
-
576
-<li>
577
-သုေတသန : အမည္မဲ့ ဆက္သြယ္မႈ နယ္ပယ္သည္ အံ့ၾသဖြယ္မ်ားႏွင့္ ေတြ႕ရွိမႈမ်ားႏွင့္
578
-ျပည့္ႏွက္ေနေသာ နယ္ပယ္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေျမာက္ျမားစြာေသာ
579
-အခ်ိန္ပိုမ်ားတြင္ <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a> ကဲ့သို႕ေသာ
580
-ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈ ညႇိႏိႈင္းေဆြးေႏြးပဲြမ်ား
581
-ျပဳလုပ္ရန္   ကူညီေပးၾကပါသည္။ မ်ိဳးစံုေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ားမွ Tor ကုိ
582
-လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ မည္သို႕ ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ကို ကူညီေပးသည့္
583
-ဆန္းစစ္ေဝဖန္ေသာ <a href="<page volunteer>#Research">Tor သုေတသန
584
-ေမးခြန္းမ်ား</a>ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ထုတ္ခဲြျခားၾကပါသည္။
585
-ဤအရာမ်ားေနာက္ကြယ္တြင္ သုေတသနေမးခြန္းမ်ား က်န္ရွိေနပါေသးသည္။
586
-</li>
587
-
588
-</ul>
589
-
590
-<p>
591
-ဤအရာအားလံုးကုိ ေရွ႕ဆက္လႈပ္ရွားႏိုင္ရန္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနၾကပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a
592
-href="#WhySlow">Tor ကြန္ယက္သည္ တည္ေထာင္လုပ္ကုိင္သူမ်ား ထိန္းသိမ္းႏုိင္သည္ထက္
593
-ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ ဖြံ႕ျဖိဳးၾကီးထြားေနပါသည္။</a> ယခုအခ်ိန္သည္
594
-တည္ေထာင္ထုတ္လုပ္သူမ်ား ပိုမိုေပါင္းထည့္ရန္အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။
595
-သို႕မွသာ ကြန္ယက္ကို ပိုမိုဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေစမည္ ျဖစ္သည္။
596
-</p>
597
-
598
-<p>
599
-ဆင္ဆာျဖတ္ျခင္းကုိ ခုခံမႈကဲ့သုိ႕ေသာ အေရးယူမႈ ျပႆနာမ်ားကို ကုိင္တြယ္ရန္လည္း
600
-ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ စိတ္ဝင္စားပါသည္။
601
-</p>
602
-
603
-<p>
604
-Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau, Bell Security
605
-Solutions, the Electronic Frontier Foundation, မ်ားစြာေသာ
606
-အစိုးရကုိယ္စားလွယ္မ်ားႏွင့္ သုေတသနအုပ္စုမ်ား ႏွင့္ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ
607
-တစ္ဦးခ်င္း ပူးေပါင္းပါဝင္သူမ်ား၏ <a href="<page sponsors>">ေထာက္ပံ့မႈႏွင့္
608
-အေထာက္အကူမ်ား</a> ရရွိသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဂုဏ္ယူပါသည္။
609
-</p>
610
-
611
-<p>
612
-မည္သို႕ပင္ျဖစ္ေစ ၎အေထာက္အကူသည္ Tor ကုိ အင္တာနက္ တစ္ကုိယ္ေရနယ္ပယ္မွ
613
-ေျပာင္းလဲမႈမ်ားႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းႏုိင္ရန္ မလံုေလာက္ေသးပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a
614
-href="<page donate>">လွဴဒါန္းပါ၊</a> သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေထာက္ပံ့ရန္
615
-သို႕မဟုတ္ အမ်ားအျပား လွဴဒါန္းရန္အတြက္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားရရွိရန္
616
-အမႈေဆာင္ညႊန္ၾကားေရးမွဴးကုိ <a href="<page contact>">ဆက္သြယ္ပါ။</a>
617
-</p>
618
-
619
-<hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
620
-<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ
621
-?</a></h3>
622
-
623
-<p>
624
-ဤသည္မွာ သင္မည္ကဲ့သို႕ ထည့္သြင့္းခဲ့သလဲဆိုသည္ႏွင့္ သင္မည္သည့္
625
-စနစ္လႈပ္ရွားမႈရွိသည္တို႕ေပၚတြင္ လံုးဝ မူတည္ပါသည္။ သင္ အစုအေဝးလိုက္
626
-ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ သင္၏ အစုအေဝးကုိယ္တုိင္တြင္ ဖယ္ရွားရန္
627
-နည္းလမ္းရွိပါလိမ့္မည္။ Windows အစုအေဝးတြင္ ဖယ္ရွားေပးမႈ ပါဝင္ပါသည္။ မည္သည့္
628
-Windows မူေပၚတြင္မဆို Tor, Vidalia, Firefox အတြက္ Torbuttton ႏွင့္ Polipo
629
-တို႕ကို ဖယ္ရွားရန္ မွန္ကန္စနစ္က်ေသာ နည္းလမ္းမွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္သည္ :
630
-</p>
631
-
632
-<ol>
633
-<li>Taskbar မွ Vidalia(ၾကက္သြန္အစိမ္းေရာင္ သို႕မဟုတ္ ေခါင္းအနက္) ကို
634
-ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ exit ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li>
635
-<li>Taskbar ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ TaskManager ကုိ ေခၚယူပါ။ Process List
636
-ထဲတြင္ tor.exe ကုိ ရွာေဖြ၍ ညာဘက္ကလစ္ကုိႏွိပ္ျပီး End Process ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li>
637
-<li>Start ခလုပ္ကိုႏွိပ္၍ Program ကုိ သြားပါ၊ Vidalia ကုိ သြားပါ၊ Uninstall ကုိ
638
-ေရြးခ်ယ္ပါ။ ဤအရာသည္ Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ပါဝင္ေသာ Vidalia အစုအေဝးကုိ
639
-ဖယ္ရွားေပးပါလိမ့္မည္။</li>
640
-<li>Firefox ကုိ စတင္ပါ။ Tools menu ကိုသြားပါ။ Add-ons ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ Torbutton
641
-ကုိေရြးပါ။ Uninstall ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။</li>
642
-</ol>
643
-
644
-<p>
645
-သင္ ဤအဆင့္မ်ားအတိုင္း မလုပ္ေဆာင္လွ်င္ (ဥပမာ - Vidalia, Tor ႏွင့္ Polipo တို႕
646
-အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ ဖယ္ရွားရန္ ၾကိဳးစားျခင္း) သင္ စနစ္ကုိ ျပန္လည္ စတင္ရန္
647
-လိုအပ္မည္ျဖစ္ျပီး "Program Files\Vidalia Bundle" ကို ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားရန္
648
-လိုအပ္လိမ့္မည္။
649
-</p>
650
-
651
-<p>
652
-Mac OS X အတြက္၊ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">ဖယ္ရွားရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို
653
-လုပ္ေဆာင္ပါ။
654
-</p>
655
-
656
-<p>
657
-သင္ အရင္းအျမစ္မွ ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ လြယ္ကူေသာ ဖယ္ရွားရန္
658
-နည္းလမ္းမဟုတ္သည့္အတြက္ ဝမ္းနည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Bridge ဘက္တြင္ ပံုမွန္အားျဖင့္
659
-/usr/local/ ေအာက္တြင္သာ ထည့္သြင္းျပီး သတိျပဳရန္လြယ္ကူေသာ အရာမ်ား ထုိေနရာတြင္
660
-ရွိပါလိမ့္မည္။
661
-</p>
662
-
663
-<hr /> <a id="PGPSigs"></a>
664
-<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download
665
-page?</a>donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></h3>
666
-
667
-<p>
668
-PGP signature မ်ား ရွိၾကသည့္အတြက္ သင္ download လုပ္သည့္ ဖုိင္သည္
669
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ကုိ ေပးလိုသည့္ ဖုိင္ အတိအက်ျဖစ္ေၾကာင္း
670
-အတည္ျပဳႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။
671
-</p>
672
-
673
-<p>
674
-ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href="<page verifying-signatures>">signature မ်ား စစ္ေဆး
675
-အတည္ျပဳျခင္း</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ဖတ္ရႈပါ။
676
-</p>
677
-
678
-<hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
679
-<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္
680
-စက္နားလည္ေအာင္ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></h3>
681
-
682
-<p>
683
-Try following the steps at <a
684
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
685
-tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
686
-</p>
687
-
688
-<p>
689
-(Tor ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ Windows စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္းအဆင့္
690
-မလိုအပ္ေၾကာင္း သတိျပဳပါ။ လူအမ်ားစုမွာ <a href="<page download>">download
691
-စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ရွိေသာ ပရုိဂရမ္အစုအစည္းကုိသာ အသုံးျပဳၾကပါသည္။)
692
-</p>
693
-
694
-<hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
695
-<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္
696
-အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕
697
-ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></h3>
698
-
699
-<p>
700
-တစ္ခါတစ္ရံတြင္ အလြန္အက်ဴးသတိထားေသာ Windows ဗုိင္းရပ္စ္ႏွင့္ စပိုင္ဝဲ
701
-စစ္ေဆးေသာ ပရုိဂရမ္မ်ားသည္ Tor Windows binary ၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကုိ
702
-ပစ္မွတ္ထားတတ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အေကာင္းဆံုး ခန္႕မွန္းခ်က္သည္ ၎သည္
703
-မွားယြင္း၍ လကၡဏာျပမႈပင္ ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႕ပင္ျဖစ္ေစ ဗိုင္းရပ္စ္ခုခံသူမ်ားႏွင့္
704
-စပိုင္ဝဲခုခံသူမ်ား၏ လုပ္ငန္းသည္ ေနာက္ဆံုးတြင္ ခန္႕မွန္းကစားပဲြတစ္ခုသာ
705
-ျဖစ္သည္။ သင္၏ ေရာင္းခ်သူကို ဆက္သြယ္၍ သင့္တြင္ မွားယြင္းလကၡဏာျပသေနေသာ
706
-ပရုိဂရမ္တစ္ခုရွိေၾကာင္း ရွင္းျပသင့္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ
707
-ေရာင္းခ်သူကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။
708
-</p>
709
-
710
-<p>
711
-ထိုအခ်ိန္အေတာအတြင္း ထုိအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ စကားကုိ မယူရန္ သင့္ကုိ
712
-ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ တုိက္တြန္းပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မွာ အရင္းအျမစ္ကုိ
713
-စီစဥ္ေပးရန္ ျဖစ္၍ သင္ စိတ္ဝင္စားလွ်င္ <a href="#CompileTorWindows">Windows
714
-စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ပါ။</a>
715
-</p>
716
-
717
-<hr /> <a id="LiveCD"></a>
718
-<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ
719
-အစုအေဝးမ်ား ရွိပါသလား ?</a></h3>
720
-
721
-<p>
722
-တရားဝင္ထုတ္ေဝေသာ LiveCD ယခုအခ်ိန္တြင္ မရိွေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေကာင္းမြန္ေသာ
723
-ေျဖရွင္းခ်က္ကို ရွာေဖြေနဆဲျဖစ္ျပီး လံုျခံဳေရးႏွင့္
724
-ေရြးပိုင္ခြင့္အမ်ိဳးမ်ိဳးအတြက္ အမည္ဝွက္ပါဝင္ပတ္သတ္မႈမ်ားကုိ နားလည္ရန္
725
-ၾကိဳးစားေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ ထုိအေတာအတြင္း ေအာက္ပါစာရင္းကို စစ္ေဆးၾကည့္႐ႈ၍
726
-သင့္အတြက္အေကာင္းဆံုး ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကုိ အသံုးျပဳပါ။
727
-</p>
728
-
729
-<p>
730
-LiveCD မ်ား :
731
-</p>
732
-
733
-<ol>
734
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
735
-is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
736
-<ul>
737
-<li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
738
-network.</li>
739
-<li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>
740
-<li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,
741
-Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
742
-<li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
743
-environment.</li>
744
-</ul>
745
-<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
746
-သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္
747
-အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ
748
-သင့္ကုိ သတင္းေပးပို႕၍ အမည္မဝွက္ဘဲ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။ TorK LiveCD သည္
749
-စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္၍ ပံုမွန္ထုတ္လုပ္မႈမ်ားကုိ ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ႏွင့္ အလြန္တြင္
750
-ထုတ္လုပ္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။</li>
751
-<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> သည္ debian
752
-အေျခခံ သက္ဝင္လႈပ္ရွားေသာ စနစ္ျဖစ္၍ Bookmarks မ်ား၊ အျခား
753
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္မ်ားကို စကားဝွက္ usb-key ေပၚတြင္
754
-သိမ္းဆည္းႏုိင္ေသာ Tor, Firefox, Torbutton တို႕ပါဝင္ပါသည္။</li>
755
-</li>
756
-</ol>
757
-
758
-<p>
759
-Windows ပရုိဂရမ္အစုအစည္း :
760
-</p>
761
-
762
-<ol>
763
-<li>Windows အတြက္ <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser အစုအစည္း</a>သည္
764
-ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ web browser ပါဝင္၍ USB stick မွ ကိုယ္တိုင္
765
-အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li>
766
-<li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> သည္ Kinux kernel ျဖစ္ျပီး VMWare
767
-တြင္ လုပ္ေဆာင္ေသာ ေဆာ့ဝဲျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္ Windows ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္
768
-အင္တာနက္အၾကားတြင္ တည္ရွိျပီး သင့္ အင္တာနက္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားသည္
769
-သန္႕စင္ျပီးျဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္
770
-လုပ္ေဆာင္ပါသည္။</li>
771
-</ol>
772
-
773
-<p>
774
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိရွိသမွ် လက္ရွိ ဆက္လက္ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္မႈမရွိသည္မ်ားမွာ :
775
-</p>
776
-
777
-<ol>
778
-<li>Polippix / Privatlivets Fred သည္ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားႏွင့္ Knoppix အေျခခံ LiveCD
779
-ျဖစ္ကာ Tor ႏွင့္ စကားဝွက္ IP တယ္လီဖုန္း အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ ပါဝင္ပါသည္။ <a
780
-href="http://polippix.org/">သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ download.</a></li>
781
-<li>ELE သည္ Linux LiveCD ျဖစ္၍ တကိုယ္ေရတည္ရွိမႈႏွင့္ ဆက္သြယ္ေသာ ေဆာ့ဝဲေပၚတြင္
782
-အထူးျပဳထားပါသည္။ ၎တြင္ Tor ပါဝင္ျပီး <a
783
-href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>
784
-တြင္ download လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li>
785
-<li>Anonym. OS သည္ အထက္ပါ CD မ်ားကဲ့သုိ႕ LiveCD ျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ Linux ထက္
786
-လံုျခံဳမႈအျမင့္မားဆံုး ျဖစ္ေစရန္ OpenBSD အေျခခံထားသည္။ ၎သည္
787
-အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ လံုျခံဳမႈကုိ အေျခခံမွ အျမင့္မားဆံုးအထိ
788
-ျပည့္စံုစြာရရွိႏိုင္ရန္ ဒီဇုိင္းျပဳလုပ္ထားသည္။    ထို႕ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕
789
-အသံုးဝင္မႈမ်ားႏွင့္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ားသည္ အျခား (Tor ႏွင့္ဆက္ႏြယ္ေသာ သို႕မဟုတ္
790
-အျခား)LiveCD မ်ားတြင္ မေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ။  သင္ Anonym. OS ႏွင့္ပတ္သတ္၍
791
-အခ်က္အလက္ပိုမိုရရွိရန္ႏွင့္ download လုပ္ႏုိင္ရန္ <a
792
-href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a> သို႕
793
-သြားႏုိင္ပါသည္။</li>
794
-<li>Phantomix သည္ LiveCD ျဖစ္ကာ အမည္ဝွက္ ဝက္ဆုိက္ ၾကည့္ရႈရန္ႏွင့္
795
-စကားေျပာႏုိင္ရန္ ေနာက္ဆံုးထုတ္ KNOPPIX မူကုိ အေျခခံထားသည္။ ၎သည္
796
-ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ privoxiTor ႏွင့္ Polipo တို႕ ပါဝင္သည္။ သင္ ၎ကုိ
797
-<a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">Phantomix Website</a> မွ
798
-ရရွိႏုိင္ပါသည္။</li>
799
-</ol>
800
-
801
-<p>
802
-ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္အျခား LiveCD မ်ား သိရွိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို ဆက္သြယ္ပါ။
803
-</p>
804
-
805
-<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
806
-<h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password
807
-at start</a></h3>
808
-
809
-<p>
810
-Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The
811
-control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new
812
-identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor,
813
-Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other
814
-applications from also connecting to the control port and potentially
815
-compromising your anonymity.
816
-</p>
817
-
818
-<p>
819
-Usually this process of generating and setting a random control password
820
-happens in the background. There are three common situations, though, where
821
-Vidalia may prompt you for a password:
822
-</p>
823
-
824
-<ol>
825
-<li>You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can
826
-happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the
827
-Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and
828
-Tor before you can run this one.
829
-</li>
830
-<li>Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random
831
-password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but
832
-Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different.  <br
833
-/> If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button,
834
-you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random
835
-control password.  <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is
836
-unable to restart Tor for you, you can still fix the problem
837
-manually. Simply go into your process or task manager, and terminate the Tor
838
-process. Then use Vidalia to restart Tor and all will work again.
839
-</li>
840
-<li>You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set
841
-to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured
842
-Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and
843
-saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it
844
-saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the
845
-already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is
846
-different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to
847
-reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a
848
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running
849
-Tor as a Windows NT service</a> for more information on how to remove the
850
-Tor service.
851
-</li>
852
-</ol>
853
-
854
-<hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
855
-<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္
856
-ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ
857
-ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></h3>
858
-
859
-<p>
860
-ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသည္။ သင္ မည္သည့္  ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ားကို
861
-အသံုးမျပဳလိုေၾကာင္း Tor ကို သတင္းပို႕ႏုိင္သကဲ့သို႕ မည္သည့္ nodes ႏွင့္
862
-အဝင္ႏွင့္အထြက္ျပဳလုပ္လိုေၾကာင္းလည္း သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ ေအာက္ပါ
863
-ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားကို သင္၏ "torrc" ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္ဖိုင္ကုိ
864
-ေပါင္းထည့္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ အမိန္႕ေပးမႈ လမ္းေၾကာင္းမွလည္း
865
-သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ :
866
-</p>
867
-<dl>
868
-  <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
869
-    <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ပထမဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္
870
-သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု
871
-    </dd>
872
-  <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
873
-    <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ေနာက္ဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္
874
-သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု 
875
-    </dd>
876
-  <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
877
-    <dd>ပတ္လမ္းေၾကာင္းတည္ေဆာက္စဥ္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ား စာရင္းတစ္ခု 
878
-    </dd>
879
-  <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
880
-    <dd>အထြက္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု။ <tt>ExcludeNodes</tt>
881
-တြင္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဆံုမွတ္မ်ားမွာ အလိုအေလ်ာက္ ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္ပါသည္။ 
882
-    </dd>
883
-</dl>
884
-<p>
885
-<em>We recommend you do not use these</em> &mdash; they are intended for
886
-testing and may disappear in future versions.  You get the best security
887
-that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding
888
-the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't
889
-understand.
890
-</p>
891
-<p>
892
-The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as
893
-a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid
894
-them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes
895
-1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor
896
-connections will stop working if all of the nodes you have specified become
897
-unreachable.  See the <a
898
-href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor status
899
-pages</a> for some nodes you might pick.
900
-</p>
901
-<p>
902
-<tt>$fingerprint</tt> အစား စာလံုး ၂ လံုးပါဝင္ေသာ ISO3166 ႏုိင္ငံအမွတ္အသားကုိ
903
-တြန္႕ကြင္းအတြင္း (ဥပမာ - {de})၊ သို႕မဟုတ္ အိုင္ပီလိပ္စာပံုစံျဖင့္ (ဥပမာ -
904
-255.254.0.0/8) သုိ႕မဟုတ္ ဆံုမွတ္၏ အမည္ေျပာင္ျဖင့္သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ 
905
-</p>
906
-<p>
907
-Tor ၏ SOCKS ၾကားခံစနစ္ကုိ တုိက္ရုိက္ျဖတ္သန္း၍ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုကို သင္
908
-အသံုးျပဳလိုလွ်င္ (ဥပမာ - connect.c မွတစ္ဆင့္ ssh ကုိ အသံုးျပဳျခင္း) အျခား
909
-ေရြးခ်ယ္ခြင့္မွာ <tt>MapAddress</tt> ကုိ အသံုးျပဳ၍ သင္၏ အတြင္း
910
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈဖုိင္တြင္အတြင္း ေနရာတက်စီစဥ္ဆက္စပ္ျခင္းကို
911
-တည္ေဆာက္ႏုိင္ပါသည္။ လမ္းညႊန္စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ၾကည့္ရႈပါ။
912
-</p>
913
-
914
-<hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
915
-<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">မိမိ၏ relay သည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ
916
-လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></h3>
917
-
918
-<p>
919
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္
920
-ရည္ရြယ္ပါသည္။
921
-</p>
922
-
923
-<ul>
924
-<li>Tor has built-in support for <a
925
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
926
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
927
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
928
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
929
-feature</a>.
930
-</li>
931
-<li>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္
932
-ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကို ခြင့္ျပဳ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္ေၾကာင္း
933
-သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား အျဖစ္ <a href="#ExitPolicies">အထြက္မူဝါဒ</a> ပါရွိပါသည္။
934
-သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရာမွ လူအမ်ားကုိ ထြက္ခြာရန္ သင့္အေနႏွင့္ မလိုလားပါက သင္
935
-အျခား ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ဆက္သြယ္မႈရန္သာ ခြင့္ျပဳေၾကာင္း
936
-သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။
937
-</li>
938
-<li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ တခါတရံ လိုင္းေပၚမွ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္ေသာ္လည္း ၎ သည္
939
-အဆင္ေျပပါသည္။ လမ္းညႊန္သည္ ၎ကို ျမန္ဆန္စြာ သတိျပဳမိျပီး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို
940
-ေၾကျငာျခင္းကုိ ရပ္တန္႕လိုက္ပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အသံုးျပဳေသာ ဆက္သြယ္မႈ
941
-ရပ္တန္႕ေသာအခါ ျပတ္ေတာက္သြားမည္ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ မၾကာခဏ အျမဲျဖစ္ျခင္း
942
-မဟုတ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ၾကိဳးပမ္းပါသည္။
943
-</li>
944
-<li>ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို ေျပာင္းလဲေနေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားျဖင့္
945
-ကုိင္တြယ္ျခင္းသည္ အဆင္ေျပပါသည္။ လိပ္စာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ
946
-ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္
947
-ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။
948
-</li>
949
-<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
950
-an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
951
-connections is system dependent but <a
952
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
953
-FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
954
-</li>
955
-<li>သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ၎၏ မၾကာေသးမီက လိုင္းအက်ယ္ပမာဏကုိ မတုန္လႈပ္ေသာ
956
-ခန္႕မွန္းမႈႏွင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ပါလိမ့္မည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္
957
-လိုင္းအက်ယ္ျမင့္မားေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္   လိုင္းအက်ယ္နည္းပါးသူမ်ားထက္
958
-အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ပိုမို ဆဲြေဆာင္ပါလိမ့္မည္။ ထို႕ေၾကာင့္
959
-လိုင္းအက်ယ္နိမ့္ပါးေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈရွိလွ်င္လည္း အသံုးဝင္ပါသည္။
960
-</li>
961
-</ul>
962
-
963
-<hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
964
-<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">relay အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္
965
-အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></h3>
966
-
967
-<p>
968
-ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း
969
-ျဖစ္ပါသည္။
970
-</p>
971
-
972
-<p>
973
-Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
974
-connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
975
-propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
976
-avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
977
-destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
978
-networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
979
-own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
980
-faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
981
-default exit policy, and then read Mike Perry's <a
982
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
983
-for running an exit node with minimal harassment</a>.
984
-</p>
985
-
986
-<p>
987
-The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web
988
-browsing), but <a
989
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a>
990
-some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't
991
-handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit
992
-policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a
993
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>
994
-file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to
995
-"reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that
996
-your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not
997
-for connections to external websites or other services.
998
-</p>
999
-
1000
-<p>
1001
-သင္ အထြက္ဆက္သြယ္မႈတစ္ခုကိုမွ် ခြင့္မျပဳခဲ့လွ်င္ အမည္သတ္မွတ္မႈ
1002
-အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ပါ။ (ဆိုလိုသည္မွာ သင့္ကြန္ပ်ဴတာသည္
1003
-အင္တာနက္လိပ္စာမ်ားကုိ မွန္ကန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးရန္ျဖစ္သည္။)
1004
-သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေရာက္ရွိႏိုင္ေသာအရင္းအျမစ္အခ်ိဳ႕ ရွိလွ်င္ (ဥပမာ - သင္သည္
1005
-တားျမစ္ထားေသာ firewall သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္စစ္ထုတ္သူ၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ရွိျခင္း)
1006
-ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္အထြက္မူဝါဒတြင္ ျပည့္စံုရွင္းလင္းစြာ ျငင္းပယ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ပါက
1007
-Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိပါ အက်ိဳးသက္ေရာက္ပါလိမ့္မည္။
1008
-</p>
1009
-
1010
-<hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
1011
-<h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ
1012
-ျဖစ္သင့္သလား သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></h3>
1013
-
1014
-<p><a href="<page bridges>">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a> (သို႕မဟုတ္ အတုိအားျဖင့္
1015
-"ေပါင္းကူး") မ်ားသည္ Tor အဓိက Tor လမ္းညႊန္တြင္ စာရင္းမပါဝင္ေသာ <a
1016
-href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား</a>ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ
1017
-ISP သို႕မဟုတ္ အစိုးရမွ Tor ကြန္ယက္သို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ စိစစ္ေသာ္လည္း အားလံုးေသာ
1018
-ေပါင္းကူးမ်ားကုိ မပိတ္ဆို႕ႏုိင္ပဲ ရွိႏုိင္သည္ဟု ဆုိလိုသည္။
1019
-</p>
1020
-
1021
-<p>ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္
1022
-ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ျခင္းသည္ မ်ားေသာအားျဖင့္ တူညီေသာ
1023
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ကဲြျပားမႈမွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္
1024
-အမ်ားထုအတြက္ စာရင္းေဖာ္ျပမႈႏွင့္ မေဖာ္ျပမႈသာျဖစ္ပါသည္။
1025
-</p>
1026
-
1027
-<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
1028
-connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
1029
-now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
1030
-somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
1031
-they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
1032
-address they're contacting.
1033
-</p>
1034
-
1035
-<p>ဤကဲ့သို႕ဆုိလွ်င္ သင္ ပံုမွန္ လက္ဆင့္ကမ္းမႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ သို႕မဟုတ္
1036
-ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ ? သင့္တြင္ လိုင္းအက်ယ္မ်ားစြာ
1037
-ရွိပါက ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကုိ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။
1038
-ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို ယေန႕အထိ အနည္းငယ္သာ ေတြ႕ျမင္ရပါေသးသည္။ သင္ <a
1039
-href="#ExitPolicies">အထြက္အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ရန္</a> ဆႏၵရွိပါက
1040
-ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သာ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္
1041
-ကၽြန္ေတာ္တို႕ အထြက္မ်ား ပိုမိုလိုအပ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ သင္ အထြက္အျဖစ္
1042
-မလုပ္ေဆာင္ႏုိင္ဘဲ လိုင္းအက်ယ္အနည္းငယ္သာရွိပါက အေၾကြေစ့ကိုသာ လွန္လိုက္ပါ။
1043
-ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ေပးျခင္းအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
1044
-</p>
1045
-
1046
-<hr /> <a id="RelayMemory"></a>
1047
-<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much
1048
-memory?</a></h3>
1049
-
1050
-<p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips
1051
-for reducing its footprint:
1052
-</p>
1053
-
1054
-<ol>
1055
-<li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in
1056
-glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the
1057
-system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The
1058
-Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have
1059
-as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can
1060
-tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure
1061
-
1062
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
1063
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
1064
-per socket). We've patched OpenSSL to <a
1065
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
1066
-buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
1067
-Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
1068
-
1069
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
1070
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider
1071
-switching to a <a
1072
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better
1073
-operating system</a>.</li>
1074
-
1075
-<li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of
1076
-bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will
1077
-attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the
1078
-<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li>
1079
-
1080
-</ol>
1081
-
1082
-<p>
1083
-All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for
1084
-a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.
1085
-</p>
1086
-
1087
-<hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
1088
-<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္
1089
-အမည္မပါရွိသလဲ ?</a></h3>
1090
-
1091
-<p>
1092
-ကၽြႏု္ပ္တို႕ လက္ရွိတြင္ ေအာက္ပါ မက္ထရစ္မ်ားကုိ သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈတြင္
1093
-အမည္ရွိသင့္ေၾကာင္း ဆံုးျဖတ္ရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ <br />
1094
-</p>
1095
-<ul>
1096
-<li>လက္ရွိတြင္ အမည္သည္ ျခားနားေသာ ေသာ့တစ္ခုသို႕ ဆက္စပ္မေပးပါ။ ရွိျပီးျဖစ္ေသာ
1097
-ဆက္စပ္ေပးမႈမ်ားသည္ အသက္မဝင္သည္မွာ ၆ လ ၾကာလွ်င္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ
1098
-ဖယ္ရွားပစ္ပါသည္။</li>
1099
-<li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္ အနည္းဆံုး ရက္သတၱပတ္ ႏွစ္ပတ္ခန္႕ ရွိရပါမည္။</li>
1100
-<li>ျပီးခဲ့သည့္ လတြင္ အျခား router သည္ အမည္တူအလိုရွိမႈ မရွိရပါ။</li>
1101
-</ul>
1102
-
1103
-<hr /> <a id="KeyManagement"></a>
1104
-<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕
1105
-အေၾကာင္း ကုိ ေျပာျပပါ</a></h3>
1106
-
1107
-<p>
1108
-Tor သည္ မ်ိဳးစံုေသာ ကဲြျပားျခားနားသည္ ေသာ့မ်ားကို အသံုးျပဳပါသည္။ စိတ္ထဲမွ
1109
-ရည္မွန္းခ်က္သံုးခုမွာ ၁) Tor ကြန္ယက္အတြင္း အခ်က္အလက္မ်ား၏
1110
-ကုိယ္ေရးလံုျခံဳမႈေသခ်ာေစရန္ စကားဝွက္ျပဳလုပ္မႈ ၂) client မ်ား၏ သူတို႕
1111
-ေျပာဆိုေနေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ သူတို႕ ေျပာဆိုလိုေသာ
1112
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေၾကာင္း သိႏုိင္ရန္ စစ္မွန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးမႈ ၃) client
1113
-အားလံုး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအစုကုိ သိေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္လကၡဏာ
1114